Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Ahmadulina, Bella: Családfám (részletek) (Моя родословная (детали) Magyar nyelven)

Ahmadulina, Bella portréja
Rab Zsuzsa portréja

Vissza a fordító lapjára

Моя родословная (детали) (Orosz)

 1

...И я спала все прошлые века

светло и тихо в глубине природы.

В сырой земле, черней черновика,

души моей лишь намечались всходы.

 

Прекрасна мысль - их поливать водой!

Мой стебелёк, желающий прибавки,

вытягивать магнитною звездой -

поторопитесь, прадеды, прабабки!

 

Читатель милый, поиграй со мной!

Мы два столетья вспомним в этих играх.

Представь себе: стоит к тебе спиной

мой дальний предок, непреклонный Игрек.

 

Лицо его пустынно, как пустырь,

не улыбнётся, слова не проронит.

Всех сыновей он по миру пустил,

и дочери он монастырь пророчит.

 

Я говорю ему:

- Старик дурной!

Твой лютый гнев чья доброта поправит?

Я б разминуться предпочла с тобой,

но всё ж ты мне в какой-то мере прадед.

 

В унылой келье дочь губить не смей!

Ведь, если ты не сжалишься над нею,

как много жизней сгинет вместе с ней,

и я тогда родиться не сумею!

 

Он удивлён и говорит:

- Чур, чур!

Ты кто?

Рассейся, слабая туманность! -

Я говорю:

- Я - нечто.

Я - чуть-чуть,

грядущей жизни маленькая малость.

 

И нет меня. Но как хочу я быть!

Дождусь ли дня, когда мой первый возглас

опустошит гортань, чтоб пригубить, о жизнь,

твой острый, бьющий в ноздри воздух?

 

 

Возражение Игрека:

 

- Не дождёшься, шиш! И в том

я клянусь кривым котом,

приоткрывшим глаз зловещий,

худобой вороны вещей,

крылья вскинувшей крестом,

жабой, в тине разомлевшей,

смертью, тело одолевшей,

белизной её белейшей

на кладбище роковом.

 

 

Примечание автора:

 

Между прочим, я дождусь,

в чём торжественно клянусь

жизнью вечной, влагой вешней,

каждой веточкой расцветшей,

зверем, деревом, жуком

и высоким животом

той прекрасной, первой встречной,

женщины добросердечной,

полной тайны бесконечной,

н красавицы притом.

 

- Помолчи. Я - вечный Игрек.

Безрассудна речь твоя,

Пусть я изверг, пусть я ирод,

я-то - есть, а нет - тебя.

И не будет! Как не будет

с дочерью моей греха.

Как усопших не разбудит

восклицанье петуха.

Холод мой твой пыл остудит.

Не бывать тебе! Ха-ха.

 

2

Каков мерзавец! Пусть он держит речь.

Нет полномочий у его злодейства,

чтоб тесноту природы уберечь

от новизны грядущего младенца.

 

Ах, итальянка, девочка, пра-пра-

прабабушка! Неправедны, да правы

поправшие все правила добра,

любви твоей, проступки и забавы.

 

Поникни удручённой головой!

Поверь лгуну! Не промедляй сомненья!

Не он, а я, я - искуситель твой,

затем, что алчу я возникновенья.

 

Спаси меня! Не плачь и не тяни!

Отдай себя на эту злую милость!

Отсутствуя в таинственной тени,

небытием моим я утомилась.

 

И там, в моей дожизни неживой,

смертельного я натерпелась страху,

пока тебя учил родитель твой:

«Не смей! Не знай!» - и по щекам с размаху.

 

На волоске вишу! А вдруг тверда

окажется науки той твердыня?

И всё. Привет. Не быть мне ни-ко-гда.

Но, милая, ты знала, что творила,

 

когда в окно, в темно, в полночный сад

ты канула давно, неосторожно.

А он - так глуп, так мил и так усат,

что, право, невозможно... невозможно...

 

Благословляю в райском том саду

и дерева, и яблоки, и змия,

и ту беду, бог весть в каком году,

и грешницу по имени Мария.

 

Да здравствует твой слабый, чистый след

и дальновидный подвиг той ошибки!

Вернётся через полтораста лет

к моим губам прилив твоей улыбки.

 

Но беговым суровым облакам

не жалуйся! Вот вырастет твой мальчик -

наплачешься. Он вступит в балаган.

Он обезьяну купит. Он - шарманщик.

 

Прощай же! Он прощается с тобой,

и я прощусь. Прости нас, итальянка!

Мне нравится шарманщик молодой.

и обезьянка не чужда таланта.

 

3

Уж я не знаю, что его влекло:

корысть, иль блажь, иль зов любви неблизкой,

но некогда в российское село -

ура, ура! - шут прибыл италийский.

 

Не отпускай его, земля моя!

Будь он неладен, странник одержимый!

В конце концов он доведёт меня,

что я рожусь вне родины родимой.

 

 

4

Одновременно нужен азиат,

что нищенствует где-то и шаманит.

Он пригодится только через век,

пускай вообще он делает, что хочет.

 

Он в узкоглазом племени своём

так узкоглаз, что все давались диву,

когда он шёл, черно кося зрачком,

большой ноздрёй принюхиваясь к дыму.

 

Он нищ и гол, а всё ж ему хвала!

Он сыт ничем, живёт нигде, но рядом -

его меньшой сынок Ахмадулла,

как солнышком, сияет жёлтым задом.

 

Сияй, играй, мой друг Ахмадулла,

расти скорей, гляди продолговато.

А дальше так пойдут твои дела:

всё ж выразить открытый взор славянства.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://er3ed.qrz.ru/ahmadulina

Családfám (részletek) (Magyar)

1

... Aludtam hosszú ezredéveket,

hányódtam a mindenség mély ölében,

mint hanyagul felvázolt tervezet;

de csírázott már lelkem a sötétben.

 

A csíra készül — öntözgetni kell,

ágaskodik, vágyódva szökne szárba.

Mágneses csillag fénykévéivel

segítsetek hát, őseim, világra!

 

Gyere utánam: játsszunk, olvasóm!

Átszökdel kétszáz évet ez a játék.

Nézd: ott áll századokba olvadón

Ipszilon ősapám, a messzi árnyék.

 

Kopár az arca, sivatag-üres.

Mosolya nincs. Nem mozdul szóra szája.

Sok fia szerte szerencsét keres,

leányát meg kolostor-szűznek szánja.

 

Megszólitom:

– Hallod, bolond öreg!

Konok dühöd milyen jóságra lágyul?

Tudom, hogy jobb lett volna nélküled,

de – kijelöltek téged ősapámul!

 

Mért akarod, hogy lányod élete

sorvadjon kopár cella hűvösében?

Hosszú sor élet elpusztul vele!

Nem tudok akkor megszületni ér. sem!

 

Elámul és rámmordul:

– Hát te meg

ki vagy?!

Hess, kísértet, boszorka! Hess te!

– Ki vagyok?

Nem vagyok.

Talán leszek.

Vagyok a jövő test nélküli teste.

 

Még nem vagyok. Lenni kivánkozom!

Megérem-e – faggatom ősapámat –,

hogy majd a hang kirobban torkomon,

s az élet élesen tüdőmbe árad?

 

 

Feleli Ipszilon ősapám

 

– Nem éred meg, kisértet!

Esküszöm, meg nem éred!

Esküszöm a bakmacskára,

ártó szeme sugarára,

fekete holló gyász-jajára,

szárnya kereszt-jelére,

lápi béka jós-szavára,

testet tiloló halálra,

fehér csontjai havára,

mély temetők ölére!

 

 

(Én, magamban:

 

– Megérem pedig, hiszem,

igaz hittel esküszöm:

élet örök áramára,

bokor-ágra, fa-virágra,

fűre, állatra, bogárra,

esküszöm dombos hasára,

szívbeli szép jóságára

a legelső földi nőnek,

a nagy titok-érlelőnek,

kinek létem köszönöm!)

 

– Hallgass, balga! – ismeretlen

ősapám igy válaszol. –

Mondj otromba szörnynek engem –

én: vagyok! Te meg: sehol!

Nem is leszel! Ahogy vétket

leányom el nem követ,

ahogy halott föl nem éled,

akit kakas költöget!

Hűljön lázad, ostoba!

Nem leszel so-ha! Ha-ha!

 

2

Ó, a bitang! Akármit is darál:

nincsen elég hatalma, tudománya,

hogy egy parányi csírával akár

kevesebb nőjön a nyüzsgő világra!...

 

Olasz lány, édes szép-szép-szépanyám!

Ne bánd, hogy vétkedért ki mint itél el.

Egyszer mindent jóváteszel talán

szerelmednek vigasságos bünével.

 

Hajtsd le fejecskéd, higgy a szélkelep

hazudozónak! Jaj, ne húzd sokáig!

Én vagyok, én, ki megkísértelek!

Én, aki bűnbe ránt, mert élni vágyik!

 

Ments meg! Ne sírj. Ki szíved kérleli,

add meg neki, keserű kegyelemre!

Nem-létem csupa-árnyék mélyei

már elcsigáztak. Vezess valamerre!

 

A léttelen lét dermedt éjjelén

engem halálos rettegés riasztott,

mikor atyád leckéztetett kemény

szavakkal, aztán – csattant gyönge arcod!

 

Segítség! Hajszálon függ életem!

És hogyha használ mégis az a lecke,

és észre térsz? Akkor mi lesz velem?

De, szépanyácskám, tudtad, mit teszel te:

 

egy éjjel, mint akit valami húz,

lemerültél a kert mélyére halkan…

Ő szép volt, ostoba, s az a bajusz!

Igen ... egészen ... ellenállhatatlan!

 

Áldott legyen az édenkerti fa,

meg a kígyó az ágak sűrűjében!

S te, talján szűz, neveden Mária,

áldott legyen a régen-esett szégyen!

 

Áldott legyen kis elveszett nyomod,

messze előre-néző hősi vétked…

Másfél évszázad múlva mosolyod,

látod, a szám sarkában újraéled.

 

Ne átkozd sorsod még. Ne sírdogálj,

később úgyis lesz még elég keserved:

megnő fiad. Komédiásnak áll,

vesz egy kis majmot. Kíntornát nyekerget.

 

Talján leányasszony, most ég veled!

Fiad is búcsúzón karolja vállad.

Csinos legényke. Nyalkán lépeget.

A majma is – tehetséges kis állat.

 

3

Mi szél fújta e tájra, nem tudom.

De jött, ínsége- vagy reménye-hajtva.

Poroszkált egy orosz dülőuton –

hurrá! hurrá! – a talján meg a majma.

 

Hazám, maraszd itt! Őrizd lépteit!

Ne térjen másfelé a furcsa vándor!

Még végül megszületni kényszerít

valahol messze, távol a hazámtól!...

 

4

Kell egy tatár is. Ázsia fia.

Sámánkodik még, koldul és vajákol.

(Száz év múlva kell fölbukkannia,

addig, nem bánom, kószálhat akárhol.)

 

Még keskenyszemű nemzetsége sem

látott ilyen keskeny szemet. Mogorva

fénnyel villant meg, félelmetesen;

füstöt szimatolt lapos-széles orra.

 

Koldus, szállása nincsen, tekereg.

Vele éhezik, vele fázik-ázik

Ahmadullah, a legkisebb gyerek.

Kis ülepe, mint sárga nap, sugárzik.

 

Nőj, Ahmadullah! Nemzedékeket

támassz te is, siess! Tekints előre!

Kitágul egyszer szűkrésű szemed:

a szlávság általam tekint belőle…



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap