Cvetajeva, Marina: Аhmatovának 1. „Ó, sírás múzsája, múzsák legszebbje, te!” (Ахматовой 1. «О, Муза плача, прекраснейшая из муз!..» Magyar nyelven)
|
Ахматовой 1. «О, Муза плача, прекраснейшая из муз!..» (Orosz)О, Муза плача, прекраснейшая из муз! О ты, шальное исчадие ночи белой! Ты чёрную насылаешь метель на Русь, И вопли твои вонзаются в нас, как стрелы.
И мы шарахаемся и глухое: ох! – Стотысячное – тебе присягает: Анна Ахматова! Это имя – огромный вздох, И в глубь он падает, которая безымянна.
Мы коронованы тем, что одну с тобой Мы землю топчем, что небо над нами – то же! И тот, кто ранен смертельной твоей судьбой, Уже бессмертным на смертное сходит ложе.
В певучем граде моём купола горят, И Спаса светлого славит слепец бродячий… И я дарю тебе свой колокольный град, – Ахматова! – и сердце своё в придачу.
19 июня 1916
|
Аhmatovának 1. „Ó, sírás múzsája, múzsák legszebbje, te!” (Magyar)Ó, sírás múzsája, múzsák legszebbje, te! Ó, te fehér éjszakák szilaj leánya! Oroszhon-dúló hófúvásod fekete, s nyílként hasít belénk a kínod jajgatása.
S mi visszahőkölünk, tompán kiáltva: jaj! százezerszeresen - esküdve néked - Anna Ahmatova! - E név: földrengető sóhaj, amely a névtelen mélységekbe zuhanna.
Minket megkoronáz, hogy véled egy lehet a föld, min járhatunk, hogy ugyanaz az ég is! és az, kit megsebez halálos végzeted, meghal bár, halhatatlanok között a posztja mégis.
Éneklő városomban kupola ragyog, és vak koldus dalol, a Megváltót dicsérve... - Harangok városa, mit néked adhatok, Ahmatova - s a szívem is tenéked.
1916. június 19.
|