Fet, Afanaszij Afanaszjevics: Kezemet szótlanul nyújtom feléd a csendben… (Тебе в молчании я простираю руку… Magyar nyelven)
Тебе в молчании я простираю руку… (Orosz)Тебе в молчании я простираю руку И детских укоризн в грядущем не страшусь. Ты втайне поняла души смешную муку, Усталых прихотей ты разгадала скуку; Мы вместе - и судьбе я молча предаюсь.
Без клятв и клеветы ребячески-невинной Сказала жизнь за нас последний приговор. Мы оба молоды, но с радостью старинной Люблю на локон твой засматриваться длинный; Люблю безмолвных уст и взоров разговор.
Как в дни безумные, как в пламенные годы, Мне жизни мировой святыня дорога; Люблю безмолвие полунощной природы, Люблю ее лесов лепечущие своды, Люблю ее степей алмазные снега.
И снова мне легко, когда, святому звуку Внимая не один, я заживо делюсь; Когда, за честный бой с тенями взяв поруку, Тебе в молчании я простираю руку И детских укоризн в грядущем не страшусь.
|
Kezemet szótlanul nyújtom feléd a csendben… (Magyar)Kezemet szótlanul nyújtom feléd a csendben -, gyermeteg korholás már nem ijeszt nagyon: Titkon megláttad azt, mi furcsán fájt szívemben, s a sok fáradt szeszélyt, mit kénytelen követtem; együtt vagyunk - s magam a sorsnak megadom.
Együgyű eskük és civódás nélkül adta értésünkre a sors végső ítéletét; és bár ifjak vagyunk, én tűnt-idő-kiszabta örömmel bámulok leomló, szép hajadra; szótlan ajkak s szemek közt édes a beszéd…
Mint a tűz idején, mit csak az ifjúság ád -, szent a világ nekem mind egy életen át: Szeretem északi földjének némaságát, szeretem suttogó erdők szép ívű sátrát, szeretem messzi, sík pusztái szűz havát.
S az égi szó után újból oly könnyű lettem, hogy veled önmagam élve megoszthatom; hogy igaz harcban én, egy áldással felettem, kezemet szótlanul nyújtom feléd a csendben, s gyermeteg korholás már nem ijeszt nagyon.
|