Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Lermontov, Mihail Jurjevics: Gyermekmese (Сказка для детей Magyar nyelven)

Lermontov, Mihail Jurjevics portréja
Áprily Lajos portréja

Vissza a fordító lapjára

Сказка для детей (Orosz)

 Поэмы

 

1

 

Умчался век эпических поэм,

И повести в стихах пришли в упадок;

Поэты в том виновны не совсем

(Хотя у многих стих не вовсе гладок),

И публика не права между тем;

Кто виноват, кто прав — уж я не знаю,

А сам стихов давно я не читаю —

Не потому чтоб не любил стихов,

А так: смешно ж терять для звучных строф

Златое время... В нашем веке зрелом,

Известно вам, все заняты мы делом.

 

2

 

Стихов я не читаю — но люблю

Марать шутя бумаги лист летучий;

Свой стих за хвост отважно я ловлю;

Я без ума от тройственных созвучий

И влажных рифм — как, например, на ю.

Вот почему пишу я эту сказку.

Ее волшебно темную завязку

Не стану я подробно объяснять,

Чтоб кой-каких допросов избежать;

Зато конец не будет без морали,

Чтобы ее хоть дети прочитали.

 

3

 

Герой известен, и не нов предмет, —

Тем лучше: устарело всё, что ново!

Кипя огнем и силой юных лет,

Я прежде пел про демона иного:

То был безумный, страстный, детский бред.

Бог знает где заветная тетрадка?

Касается ль душистая перчатка

Ее листов — и слышно: «c’est joli?..»1

Иль мышь над ней старается в пыли?..

Но этот черт совсем иного сорта —

Аристократ и не похож на черта.

 

4

 

Перенестись теперь прошу сейчас

За мною в спальню — розовые шторы

Опущены — с трудом лишь может глаз

Следить ковра восточные узоры.

Приятный трепет вдруг объемлет вас,

И, девственным дыханьем напоенный,

Огнем в лицо вам пышет воздух сонный;

Вот ручка, вот плечо, и возле них

На кисее подушек кружевных

Рисуется младой, но строгий профиль...

И на него взирает Мефистофель.

 

5

 

То был ли сам великий Сатана

Иль мелкий бес из самых нечиновных,

Которых дружба людям так нужна

Для тайных дел, семейных и любовных?

Не знаю. Если б им была дана

Земная форма, по рогам и платью

Я мог бы сволочь различить со знатью,

Но дух — известно, что такое дух:

Жизнь, сила, чувство, зренье, голос, слух

И мысль — без тела — часто в видах разных

(Бесов вобще рисуют безобразных).

 

6

 

Но я не так всегда воображал

Врага святых и чистых побуждений.

Мой юный ум, бывало, возмущал

Могучий образ. Меж иных видений,

Как царь, немой и гордый, он сиял

Такой волшебно сладкой красотою,

Что было страшно... и душа тоскою

Сжималася — и этот дикий бред

Преследовал мой разум много лет...

Но я, расставшись с прочими мечтами,

И от него отделался — стихами.

 

7

 

Оружие отличное — врагам

Кидаете в лицо вы эпиграммой...

Вам насолить захочется ль друзьям?

Пустите в них поэмой или драмой!

Но полно, к делу. Я сказал уж вам,

Что в спальне той таился хитрый демон.

Невинным сном был тронут не совсем он.

Немудрено — кипела в нем не кровь,

И понимал иначе он любовь;

И речь его коварных искушений

Была полна — ведь он недаром гений.

 

8

 

«Не знаешь ты, кто я, но уж давно

Читаю я в душе твоей, незримо,

Неслышно; говорю с тобою — но

Слова мои как тень проходят мимо

Ребяческого сердца — и оно

Дивится им спокойно и в молчанье.

Пускай. Зачем тебе мое названье?

Ты с ужасом отвергнула б мою

Безумную любовь — но я люблю

По-своему... Терпеть и ждать могу я,

Не надо мне ни ласк, ни поцелуя.

 

9

 

Когда ты спишь, о ангел мой земной,

И шибко бьется девственною кровью

Младая грудь под грезою ночной,

Знай, это я, склонившись к изголовью,

Любуюся — и говорю с тобой.

И в тишине, наставник твой случайный,

Чудесные рассказываю тайны...

А много было взору моему

Доступно и понятно, потому

Что узами земными я не связан

И вечностью и знанием наказан...

 

10

 

Тому назад еще немного лет

Я пролетал над сонною столицей.

Кидала ночь свой странный полусвет,

Румяный запад с новою денницей

На севере сливались, как привет

Свидания с молением разлуки;

Над городом таинственные звуки,

Как грешных снов нескромные слова,

Неясно раздавались — и Нева,

Меж кораблей сверкая на просторе,

Журча, с волной их уносила в море.

 

11

 

Задумчиво столбы дворцов немых

По берегам теснилися как тени,

И в пене вод гранитных крылец их

Купалися широкие ступени, —

Минувших лет событий роковых

Волна следы смывала роковые,

И улыбались звезды голубые,

Глядя с высот на гордый прах земли,

Как будто мир достоин их любви,

Как будто им земля небес дороже...

И я тогда — я улыбнулся тоже.

 

12

 

И я кругом глубокий кинул взгляд

И увидал с невольною отрадой

Преступный сон под сению палат,

Корыстный труд пред тощею лампадой,

И страшных тайн везде печальный ряд;

Я стал ловить блуждающие звуки,

Веселый смех — и крик последней муки:

То ликовал иль мучился порок!

В молитвах я подслушивал упрек,

В бреду любви — бесстыдное желанье!

Везде обман, безумство иль страданье.

 

13

 

Но близ Невы один старинный дом

Казался полн священной тишиною;

Всё важностью наследственною в нем

И роскошью дышало вековою;

Украшен был он княжеским гербом,

Из мрамора волнистого колонны

Кругом теснились чинно, и балконы

Чугунные воздушною семьей

Меж них гордились дивною резьбой,

И окон ряд, всегда прозрачно-темных,

Манил, пугая, взор очей нескромных.

 

14

 

Пора была, боярская пора!

Теснилась знать в роскошные покои —

Былая знать минувшего двора,

Забытых дел померкшие герои!

Музыкой тут гремели вечера,

В Неве дробился блеск высоких окон;

Напудренный мелькал и вился локон,

И часто ножка с красным каблучком

Давала знак условный под столом;

И старики в звездах и бриллиантах

Судили резко о тогдашних франтах...

 

15

 

Тот век прошел, и люди те прошли,

Сменили их другие; род старинный

Перевелся. В готической пыли

Портреты гордых бар, краса гостиной,

Забытые, тускнели. Поросли

Дворы травой, и, блеск сменив бывалый,

Сырая мгла и сумрак длинной залой

Спокойно завладели... Тихий дом

Казался пуст, но жил хозяин в нем,

Старик худой и с виду величавый,

Озлобленный на новый век и нравы.

 

16

 

Он ростом был двенадцати вершков,

С домашними был строг неумолимо,

Всегда молчал; ходил до двух часов,

Обедал, спал... да иногда, томимый

Бессонницей, собранье острых слов

Перебирал или читал Вольтера;

Как быть? Сильна к преданьям в людях вера.

Имел он дочь четырнадцати лет,

Но с ней видался редко; за обед

Она являлась в фартучке, с мадамой,

Сидела чинно и держалась прямо.

 

17

 

Всегда одна, запугана отцом

И англичанки строгостью небрежной,

Она росла, как ландыш за стеклом

Или скорей как бледный цвет подснежный.

Она была стройна, но с каждым днем

С ее лица сбегали жизни краски,

Задумчивей большие стали глазки.

Покинув книжку скучную, она

Охотнее садилась у окна,

И вдалеке мечты ее блуждали,

Пока ее играть не посылали.

 

18

 

Тогда она сходила в длинный зал,

Но бегать в нем ей как-то страшно было,

И как-то странно детский шаг звучал

Между колонн. Разрытою могилой

Над юной жизнью воздух там дышал.

И в зеркалах являлися предметы

Длиннее и бесцветнее, одеты

Какой-то мертвой дымкою, и вдруг

Неясный шорох слышался вокруг:

То загремит, то снова тише, тише

(То были тени предков — или мыши).

 

19

 

И что ж? — она привыкла толковать

По-своему развалин говор странный,

И стала мысль горячая летать

Над бледною головкой и туманный,

Воздушный рой видений навевать.

Я с ней не разлучался. Детский лепет

Подслушивать, невинной груди трепет

Следить, ее дыханием с немой,

Мучительной и жадною тоской

Как жизнью упиваться... это было

Смешно! — но мне так ново и так мило!

 

20

 

Влюбился я. И точно хороша

Была не в шутку маленькая Нина.

Нет, никогда свинец карандаша

Рафаэля иль кисти Перуджина

Не начертали, пламенем дыша,

Подобный профиль... Все ее движенья

Особого казались выраженья

Исполнены — но с самых детских дней

Ее глаза не изменяли ей,

Тая равно надежду, радость, горе,

И было темно в них, как в синем море.

 

21

 

Я понял, что душа ее была

Из тех, которым рано всё понятно.

Для мук и счастья, для добра и зла

В них пищи много — только невозвратно

Они идут, куда их повела

Случайность, без раскаянья, упреков

И жалобы — им в жизни нет уроков:

Их чувствам повторяться не дано...

Такие души я любил давно

Отыскивать по свету на свободе:

Я сам ведь был немножко в этом роде.

 

22

 

Ее смущали странные мечты:

Порой она среди пустого зала

Сиянье, роскошь, музыку, цветы,

Толпу гостей и шум воображала;

Кипела кровь от душной тесноты,

На платьице чудесные узоры

Виднелись ей — и вот гремели шпоры,

К ней кавалер незримый подходил

И в мнимый вальс с собою уносил.

И вот она кружилась в вихре бала

И, утомясь, на кресла упадала...

 

23

 

И тут она, склонив лукавый взор

И выставив едва приметно ножку,

Двусмысленный и темный разговор

С ним завести старалась понемножку.

Сначала был он весел и остёр,

А иногда и чересчур небрежен,

Но под конец зато как мил и нежен...

Что делать ей? — притворно строгий взгляд

Его как гром отталкивал назад...

А сердце билось в ней так шибко, шибко,

И по устам змеилася улыбка.

 

24

 

Пред зеркалом, бывало, целый час

То волосы пригладит, то красивый

Цветок пришпилит к ним; движенью глаз,

Головке наклоненной вид ленивый

Придав, стоит... и учится. Не раз

Хотелось мне совет ей дать лукавый,

Но ум ее, и сметливый и здравый,

Отгадывал всё мигом сам собой.

Так годы шли безмолвной чередой

И вот настал тот возраст, о котором

Так полны ваши книги всяким вздором.

 

25

 

То был великий день: семнадцать лет!

Всё, что досель таилось за решеткой,

Теперь надменно явится на свет!

Старик отец послал за старой теткой,

И съехались родные на совет —

Их затруднил удачный выбор бала:

Что, будет двор иль нет? Иных пугала

Застенчивость дикарки молодой,

Но очень тонко замечал другой,

Что это вид ей даст оригинальный;

Потом наряд осматривали бальный.

 

26

 

Но вот настал и вечер роковой.

Она с утра была как в лихорадке;

Поплакала немножко, золотой

Браслет сломала, в суетах перчатки

Разорвала... Со страхом и тоской

Она в карету села и дорогой

Была полна мучительной тревогой

И, выходя, споткнулась на крыльце...

И с бледностью печальной на лице

Вступила в залу... Странный шепот встретил

Ее явленье — свет ее заметил.

 

27

 

Кипел, сиял уж в полном блеске бал;

Тут было всё, что называют светом, —

Не я ему названье это дал;

Хоть смысл глубокий есть в названье этом

Моих друзей я тут бы не узнал;

Улыбки, лица лгали так искусно,

Что даже мне чуть-чуть не стало грустно.

Прислушаться хотел я — но едва

Ловил мой слух летучие слова,

Отрывки безыменных чувств и мнений —

Эпиграфы неведомых творений!..»

.............

 

1840

 

1 Это мило?.. (фр.) 



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.mlermontov.ru/book/629/

Gyermekmese (Magyar)

Töredék

 

                       1

 

Elszállt az elbeszélő vers kora,

Sok rímes történet merült a multba;

S itt nem hibás a versírók sora

(Bár van, ki versét érdesen gyalulta),

S tévedhet a közönség tábora;

Ki a hibás, én arról hallgatok,

De verseket már rég nem olvasok;

Nem, mintha nem szeretnék verseket,

De kár mulatni drága perceket

Csengő rímekkel... érett századunkba,

Jól tudjátok, jobban talál a munka.

 

                       2

 

Verset nem olvasok - de élvezet

Papírra firkálgatni hébe-korba;

Farkán ragadni könnyű versemet

S három rímet kötözni egy csokorba.

Mint például most ezt a rímemet.

Ezért írom most ezt a vers-mesét.

Bűvös-homályos mese-szövetét

Magyarázgatni nem kezdem külön,

Így a kérdezgetést elkerülöm,

S morál is lesz a legvégén, hibátlan,

Hogy gyermek is elolvashassa bátran.

 

                       3

 

Ismert a hős, nem új a tartalom;

Jobb így: unt lesz az új fakulva, vénen!

Lobogva, lelkesen, fiatalon

Más démonról dalolt a költeményem:

Gyermek-kaland volt, dőre buzgalom.

Hová került a drága kis füzetke?

Tán illatos, finomkesztyűs kezekbe?

- Egy c'est joli! már csendül is felém -

Vagy egér fut lomozva levelén?

Ez előkelő ördög s nincs vonása,

Amely elődjének lehetne mása.

 

                       4

 

És most megkérlek, jöjjetek velem

A rózsaszín sztóros hálószobába,

Szemfárasztó a tarka szőnyegen

A sok keleties, szeszélyes ábra.

Édes borzongás lep meg hirtelen

S tűzzel legyint meg a szobácska hője:

Szűz-lehelletes, álmos levegője;

Lám, itt a kéz, a váll s a vállakon,

Csipke-szegett, vánkos-patyolaton

Egy szép profil, kissé szigorú nőben.

Két Mefisztó-szem néz reá merően.

 

                       5

 

Hogy éppen a fő-Sátán áll-e ott,

Vagy holmi rangtalan, kis kósza szellem,

Amilyen gyakran tesz szolgálatot

Titkos családi ügyben, szerelemben,

Azt nem tudom. - Ha földi alakot

Láthattam volna, szarva, öltözéke

Megmondta volna: úr-e, csőcselék-e;

De szellem - tudja mindenki, mi ő:

Élet, érzés, tekintet, hang, erő -

Eszmének is - test nélkül - arca hány van!

(Rajzokban csúf az ördög általában.)

 

                       6

 

Nem így rajzolta volt a képzelet

A szűz ösztön rémét rajongva, régen.

Hatalmas kép ragadta lelkemet:

A többi képzelet-szülött körében

Mint néma, büszke cár emelkedett,

Igéző-szép alakban, ragyogóan,

De borzongatva s szívszorongatóan -

És ifjúságom álmai között

Ez a látás sok évig üldözött...

Majd más álmokkal is szakítva nyersen,

Megváltam tőle mindörökre - versben.

 

                       7

 

Nem rossz ellenséget lehűteni:

Epigrammát arcába vetni kéjjel.

Akarsz barátodnak befűteni?

Bombázd drámával, hosszú költeménnyel.

De hagyjuk. - Kár időt veszíteni.

Amint mondtam, szűznél bujkált a sátán,

De meg nem indult szűzi álma láttán.

Természetes: vér benne sose folyt,

Szerelemről más felfogása volt;

Ravasz kísértés bujt minden szavába,

Dehát lángész volt, géniusz, hiába.

 

                       8

 

"Te nem tudod, ki vagyok én, de rég

Átlátok rajtad én, a láthatatlan,

Szólok hozzád régóta már, de még

Minden szóm elsuhant tapasztalatlan

Gyermekszíved mellett, mely még nem ég,

Csak bámul, szót se szólva, csendesen.

Hadd bámuljon. Mért mondjam meg nevem?

Riadtan rántanád el szívedet

Bolond szerelmestől, ki úgy szeret

A maga-módján... Várok türelemmel,

Nekem sem csók, sem ölelés ma nem kell.

 

                       9

 

Ha alszol, földi angyal, s kebledet,

Melyben a ritmust szűz véred dobolja,

Álom ringatja s éji képzelet,

Én állok ott, párnád fölé hajolva,

Gyönyörködöm s beszélgetek veled.

És csöndedben - véletlen mestered -

Sok csoda-dolgot elmondok neked...

Csupán előttem tárult titkokat,

Mert láttam titkot jártomban sokat.

Mert ami földi, nem bilincs nekem,

S örökélet s tudás ítéletem.

 

                       10

 

Pár éve már: a főváros felett,

Alvó ezrek felett jártam repülve;

Szőkült a köd már; pirkadó kelet

S nyugat pirosát színben egyesülve

Láthatta észak: halk istenveled

Istenhozottal így ér össze. Lenn

Titkos zsongás hangzott a fénytelen

Városból: bűnös álmok zsivaja,

S homályos volt a Néva moraja.

Mely átcsillant hajók között s a lomha

Vízen tenger felé lengette zsongva.

 

                       11

 

A paloták során az oszlopok,

Mint sűrű árnyéksor, mélázva álltak,

A partról szép gránit-lépcsősorok

Fürödni tajtékszürke habba szálltak,

A sorsos évekből maradt nyomok

Megtisztultak hullámmal mosva régen -

Most csillagok mosolyogtak az égen,

Néztek magasságból a büszke porra,

Mintha szerelmük méltó társa volna

S jobb volna lenn a földi bús zugokban.

És akkor én is... én is mosolyogtam.

 

                       12

 

És mélyre küldtem mély tekintetem,

S hogy úgy mondjam:

Látván hízott a májam,

Cégéres bűnt nagyúri helyeken,

Haszonlesést az örökmécs-homályban;

Elfogtam a föld kóbor zsivaját,

Víg kacagást és kínhalál jaját,

Az ujjongó bűnt és a kínhozót,

Imaszók közt kilestem átkozót,

Szűz álmokban buja hevületet!

Csalást, csalódást, kínt, őrületet.

 

                       13

 

Öreg ház nézett a Névára le

Előkelő, szent hagyományu csendben;

Tekintélyes komolysággal tele

Százados pompa élt a sok teremben;

A falakon herceg-törzs címere;

Hullámeres márvány-oszlopsorokkal

Ékes a ház, vasmívű balkonokkal,

Melyek művészi kézzel ötvözött

Dísszel függtek az oszlopok között;

És a merészt az ablakok homálya,

Riasztva bár, vonzotta s invitálta.

 

                       14

 

Valamikor más élet járta ott,

Rajzott belül a város nagyja, szépe,

Egy elmúlt udvar népe ragyogott,

Rég elfelejtett tettek nemzedéke,

A zeneszó táncra hívogatott,

Az ablakok a habra fényt vetettek,

Benn rizsporos, kondor fürtök lebegtek,

Asztal alatt egy-egy meg nem figyelt

Piros sarok adott találka-jelt,

Az érdemrendes vének meg csak ültek

S akkori arszlán-ifjakat csepültek.

 

                       15

 

Az a kor elmúlt s elmúlt embere,

De mások érkeztek helyére nyomban,

Egy nemzedék kihalt. Por lepte be

A büszke ősök képét a szalonban,

Gyom és fű nőtte az udvart tele,

S a termek régi fényének helyébe

Nyirkos homály s köd költözött cserébe.

És pusztának látszott a régi ház,

Pedig csendjében gazdaszem vigyáz:

Szikár, fenséges arcú vén, ki gyakran

Perel az új időkkel gondolatban.

 

                       16

 

Szép szál öreg volt, jó ölesre nőtt,

De a családban zord, kegyetlen ember,

Fukarszavú; csak járt-kelt délelőtt,

Ebédelt, aludt... s ha nem jött a szender,

Élces szavak könyvével ölt időt,

Álmatlanul Voltairet olvasta ágyban,

Ilyen az ember: hisz a hagyományban.

Volt egy tizennégyéves lánya, de

Csak ebédnél találkozott vele,

Mikor lejött a misszel kis kötőben

S ott ült nagy illedelmesen, merően.

 

                       17

 

Egyedül volt, apjától rettegett,

S üldözte missze zord szigorusága,

Nőtt, mint a gyöngyvirág üveg megett

Vagy hó alatt a rét halvány virága,

Csinos lány volt, de rendre odalett

Az arca színe, megsápadt egészen,

Napról-napra merengőbb lett a két szem,

Eldobta unt könyvét, embert került,

Legszívesebben ablakához ült

S elkóborolt az álma messze-messze,

Míg játszadozni nem küldötte missze.

 

                       18

 

Ilyenkor ő a nagyterembe ment,

A tágas tér ott futkosásra hívja,

Furcsán csendül a lépte odabent

A dohosságban. Ifjú hulla sírja

Lehellhet, mikor kiássák, ilyent.

És a hatalmas tükrökben a tárgyak

Színtelenek, megnyúltabbak, soványak.

Mintha holt füst takarná - s hirtelen

Suhogás hallik egy titkos helyen.

Elhallgat, moccan újra - jaj, elég lesz!

(Az ős szelleme volt - vagy tán egérnesz.)

 

                       19

 

S aztán? - titkot betűzni megtanult

S a rom beszédét is már értegette,

Sápadt fejében lázas eszme gyúlt,

S a ködfátylas levegőben felette

Lengő kísértet-raj csoportosult.

Nem hagytam el. Hallgatni gügyögését,

Figyelni lányka-melle remegését,

Elfogni nyugtalan tekintetét,

Mohón habzsolni szűz lehelletét

Nekem nevetséges volt, ámde új volt,

S gyönyörűséggel ittam ezt az új bort!

 

                       20

 

Beleszerettem, hadd árulom el.

Dehát valóban szép volt zsenge Szépem,

Sem Perugino, sem nagy Rafael

Nem alkotott örök művészetében,

Amikor ihlet-láng gyujtotta fel,

Ilyen profilt. Megejtő, ritka báj van

S kifejezés minden mozdulatában,

S bár az életkor változást hozott,

Gyermekszeme semmit sem változott,

Egyforma titka: bú, derű, reménység -

Sötét, akár az óceáni mélység.

 

                       21

 

Megláttam, hogy azok közül való,

Akik korán érnek minden tudásra,

A boldogság, a kín, a rossz s a jó

Itt jó talajt lel. Nem fordulva hátra,

Mennek, hová a sors-kovácsoló

Véletlen vonja, cselt, irányt se sejtve,

Bűnbánat nélkül, panasz-szót sem ejtve,

Érzésük nem ismétlődik sosem...

Én az ilyen lelkeket szeretem,

Keresem a világban és becézem,

Mert egy kicsit az én fajtámnak érzem.

 

                       22

 

Különös álmok fogták meg szivét;

Olykor a kongó, elhagyott terembe

Pompát, virágot képzelt, fényt, zenét,

Vendégraj tódult, zsinatolt kerengve,

Fülledtség verte vére ütemét,

Remek mintákkal ékesült ruhája,

Aztán sarkantyú pengett és utána

Csodás álomvitéze megjelent

S vele keringő álomtáncba ment,

Forogtak a bálörvényben hevülten,

Míg egy karszékbe nem hullt kimerülten.

 

                       23

 

S akkor szemét ravaszul sütve le,

Lábát előre csúsztatja merészen,

Kétértelmű társalgást kezd vele

Kacéran, kezdeményezésre készen;

Vidám és szellemes volt partnere,

Bár hangja néha túlontúl fölényes;

De végül: kedves, olvadóan édes...

Most mit tegyen? Egy színlelten-setét

Tekintet visszalökte kedvesét.

S a szíve vert lüktetve és dobolva,

S az ajka íve elhajolt mosolyra.

 

                       24

 

A tükrénél sokszor órákon át

Simítja sűrű fürtjét, majd meg ékes

Virágokkal díszíti szép haját,

Majd szemmel és hajló fejjel negédes,

Hanyag vonáshoz szoktatja magát.

Tanácsadásra készültem, de kényes

Leányesze, a friss és leleményes,

Szempillantásra mindent kitalált;

S az idő közben némán tovaszállt,

S eljött a kor, melyről sokféleképpen

Sok badarságot írtak sok regényben.

 

                       25

 

Tizenhét év. Ez nagy nap volt nagyon.

Mit eddig rács mögé zárt missze s apja,

Világ elé lép helykén, szabadon.

Vén apja a vén nagynénit hivatja

S tanácskozásra gyűl a sok rokon;

Mindegyiknek az első bál a gondja,

Egyik töprenkedő aggódva mondja:

Vadóc leány ez s túl szemérmetes,

Másik megnyugtatást abban keres,

Hogy érdekesség ez s fokozza báját;

Aztán vizsgálják báli díszruháját.

 

                       26

 

De múlt a nap s a báli este jött.

A láza már reggeltől rázta Szépem,

Sírt, izgatott kezében eltörött

Az arany karperec, a kesztyüjében

A varrás felszakadt... bú s gond között

Ült a kocsiban gyötrötten, szorongva,

S amíg robogtak, egyre nőtt a gondja,

S mikor kiszállt, a lépcsőn megbotolt,

És olyan halvány és bús képe volt,

Mikor belépett... Suttogás követte

Jöttét... A bál világa észrevette.

 

                       27

 

Állott a bál, a kedv emelkedett,

A város "krémje" mulatott a bálon,

Nem én adtam nekik ilyen nevet,

De jellemző a krém szó, úgy találom,

Nem ismertem meg ismerősöket,

Az arcok úgy hazudtak lankadatlan,

Hogy fejemet már-már bánatnak adtam;

Figyeltem csevegőket, suttogókat

S elfogni nem tudtam, csak röpke szókat,

- Névtelen eszmék s érzések darabját,

Nem ismert alkotások rész-iratját...

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

 

1840



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.oszk.hu

minimap