Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Baratinszkij, Jevgenyij Abramovics: Vízesés (Водопад Magyar nyelven)

Baratinszkij, Jevgenyij Abramovics portréja

Водопад (Orosz)

Шуми, шуми с крутой вершины,

Не умолкай, поток седой!

Соединят протяжный вой

С протяжным отзывом долины.

 

Я слышу: свищет аквилон,

Качает елию скрыпучей,

И с непогодою ревучей

Твой рёв мятежный соглашен.

 

Зачем, с безумным ожиданьем,

К тебе прислушиваюсь я?

Зачем трепещет грудь моя

Каким-то вещим трепетаньем?

 

Как очарованный стою

Над дымной бездною твоею

И, мнится, сердцем разумею

Речь безглагольную твою.

 

Шуми, шуми с крутой вершины,

Не умолкай, поток седой!

Соединяй протяжный вой

С протяжным отзывом долины!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.stihi-xix-xx-vekov.ru

Vízesés (Magyar)

Zuhogj, zuhogj csak, meg nem állva,

a völgy felé, ezüst patak!

Szakadjon dübörgő szavad

a visszhang dübörgő szavába!

 

Hallom: északi szél vonít,

fenyők hajlonganak recsegve,

s a szél szavával zúgnak egybe

lázadt, robajló hangjaid.

 

Miért hogy várakozva nézlek

megbabonázva s szüntelen?

és mit jelentenek szívem mélyén

e jósló reszketések?

 

Párálló mélységed felett

állok, álom bűvöletében,

és szavak nélkül is megértem

- a szívemmel - beszédedet.

 

Zuhogj, zuhogj csak, meg nem állva,

a völgy felé, ezüst patak!

Szakadjon dübörgő szavad

a visszhang dübörgő szavába! 



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.freeweb.hu/peszleg

minimap