Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Tyutcsev, Fjodor Ivanovics: Száll a nap, jön az éjszaka (День вечереет, ночь близка Magyar nyelven)

Tyutcsev, Fjodor Ivanovics portréja

День вечереет, ночь близка (Orosz)

День вечереет, ночь близка,

Длинней с горы ложится тень,

На небе гаснут облака...

Уж поздно. Вечереет день.

 

Но мне не страшен мрак ночной,

Не жаль скудеющего дня,-

Лишь ты, волшебный призрак мой,

Лишь ты не покидай меня!..

 

Крылом своим меня одень,

Волненья сердца утиши,

И благодатна будет тень

Для очарованной души.

 

Кто ты? Откуда? Как решить,

Небесный ты или земной?

Воздушный житель, может быть,-

Но с страстной женскою душой.

 

1 ноября 1851



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.stihi-classic.com

Száll a nap, jön az éjszaka (Magyar)

Száll a nap, jön az éjszaka.

Nyújtja a hegyi árnyakat.

Hamvad a felhők parazsa...

Jön az éjszaka, száll a nap.

 

Mit a bukó nap énnekem,

mit, hogy hideg s zord a homály,

csak te, bűvös kísértetem,

csak te soha tova ne szállj!

 

Suhogj köröttem, égi szárny,

csöndesítsd nyugtalan szivem,

s áldott gyolcs lesz a szürke árny

lenyűgözött, bús lelkemen.

 

Ki vagy? Honnan jössz? Föld vagy éj

lakosa vagy? Égi követ?

Tündér tán... De tűz, szenvedély,

amilyen asszony csak lehet!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://polczer.hu/enekek02.htm#BM235

minimap