Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Tyutcsev, Fjodor Ivanovics: Éji hangok (Как сладко дремлет сад темно-зеленый... Magyar nyelven)

Tyutcsev, Fjodor Ivanovics portréja
Szabó Lőrinc portréja

Vissza a fordító lapjára

Как сладко дремлет сад темно-зеленый... (Orosz)

Как сладко дремлет сад темно-зеленый,

Объятый негой ночи голубой!

Сквозь яблони, цветами убеленной,

Как сладко светит месяц золотой!

 

Таинственно, как в первый день созданья,

В бездонном небе звездный сонм горит,

Музы́ки дальной слышны восклицанья,

Соседний ключ слышнее говорит...

 

На мир дневной спустилася завеса,

Изнемогло движенье, труд уснул...

Над спящим градом, как в вершинах леса,

Проснулся чудный еженощный гул...

 

Откуда он, сей гул непостижимый?..

Иль смертных дум, освобожденных сном,

Мир бестелесный, слышный, но незримый,

Теперь роится в хаосе ночном?..



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.ruthenia.ru/tiutcheviana

Éji hangok (Magyar)

A zöld kert édesen alussza álmát,

kék éjszaka becézi, öleli;

hogy sütnek a virágzó almafán át

a hold édes, arany sugarai!...

 

Csillagaival, ahogy a Teremtés

első estéjén, gyúl a fenti mély;

messziről valami halk zene zeng, és

a szomszéd forrás üdébben beszél...

 

Függöny szállt le, hogy a nappalt temesse;

várost és munkát álom permetez;

mint az erdők csúcsain, ébredezve

zsong a magasban ezer pici nesz.

 

Honnan e tétova zaj? Tán a testi

rabságból kitört gondolat-világ,

a hallható, de tündértestű, kezdi

kavarni az éj roppant káoszát? 



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.freeweb.hu/peszleg

minimap