Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Tyutcsev, Fjodor Ivanovics: Nappal és éjszaka (День и ночь Magyar nyelven)

Tyutcsev, Fjodor Ivanovics portréja
Szabó Lőrinc portréja

Vissza a fordító lapjára

День и ночь (Orosz)

На мир таинственный духо́в,

Над этой бездной безымянной,

Покров наброшен златотканый

Высокой волею богов.

День – сей блистательный покров

День, земнородных оживленье,

Души болящей исцеленье,

Друг человеков и богов!

 

Но меркнет день – настала ночь;

Пришла – и, с мира рокового

Ткань благодатную покрова

Сорвав, отбрасывает прочь...

И бездна нам обнажена

С своими страхами и мглами,

И нет преград меж ей и нами –

Вот отчего нам ночь страшна!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.ruthenia.ru/tiutcheviana

Nappal és éjszaka (Magyar)

A névtelen örvényt, melyet

szellemek laknak, eltakarta

az istenek örök hatalma:

aranycsillámú szőnyeget

borított eléje, a nappalt,

ég s föld baráti gyönyörét,

a nappalt, mely erősít s megtart.

 

De múlik a nap, jön az éj,

s kezében e baljós világról

messzerepül a tarka fátyol,

az áldásadó szemfödél:

a szakadék megint kitárul,

áthidalhatatlan ködét

mutatva s szörnyeit – ezért

borzadunk úgy az éjszakától. 



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.freeweb.hu/peszleg

minimap