Súrodenci (Szlovák)
pohľad, ktorý nič nevychýli zostáva upretý cez veci k (ne)dosiahnuteľnému obzoru. zmierenie so svet(l)om. akoby navždy nebola.
v záhrade pre vzdialených spáčov ponúkajúcej jemný mak sa pod viečka preklopí októbrová hmla. pozri tu je miesto kde nič nerastie. pozri na ľahké odtlačky kde možno vyrastie )medzi záhradou a múrom( tvoja tvár s maskou anjela
á Margarete Trakl
ako byť s mužom bez tela Kiadó | Margarethe Trakl |
Az idézet forrása | xxx |
|
|
Testvérek (Magyar)
tekintet, semmit meg nem ingató meredve kémleli az el( nem )érhető látóhatárt. megbékélés a világ(ossá)gal. mintha nem is lett volna soha.
októberi köd bukik szemhéjak alá a távoli álomszuszékok finom mákot ígérő kertjében. nézd csak e helyen semmi sem nő. tekinteted légies nyomokra vesd hol egyszer tán )kert és fal között( angyalálarcban orcád feslik majd
ó Margarete Trakl[1]
testtelenül miként legyünk férfival
[1] Georg Trakl osztrák költő és író. „A fehér angyalhoz” címzett salzburgi patikában töltötte gyakornokságát, ahol drogfüggő lett. Volt Trakl életének még egy titkolni való, erkölcsi szempontból minden időben botrányosnak nevezhető momentuma: az egyetlen nő ugyanis, akit életében igazi szerelemmel szeretett – testileg és lelkileg egyaránt –, a nála négy évvel fiatalabb húga volt, Margarethe Trakl, vagy ahogy őt a családban hívták: Gretl. Ennek a testvérszerelemnek számos nyomát találjuk a versseiben, legnyilvánvalóbban a Vérbűn címűben.Lásd: Erdélyi Z. János, Georg Trakl - A magányos ősze..., Irodalmi és Művészeti Folyóirat, VI. évfolyam 1. szám 2002., 21.-30. old. Azonos témát dolgoz fel Michal Habaj a (trakl track) c. versében.
Feltöltő | Répás Norbert |
Kiadó | Gretl és Georg Trakl |
Az idézet forrása | saját |
|
|