Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Štrpka, Ivan: Éber háló (Sieť žije Magyar nyelven)

Štrpka, Ivan portréja
Répás Norbert portréja

Vissza a fordító lapjára

Sieť žije (Szlovák)

Noviny vyšli, stanice vysielajú. Sieť žije a nedokáže spať.
Smeti sa hýbu. Vzduch ustupuje, Hermes beží,
jeho krok sa zeme takmer nedotkne. Chrty už
zmizli. Dianin tenký nástroj sa napína
bez zachvenia. Obete niet — šíp letí dňom
a sviští nocou. Posol je dvojník tieňa — nesie
ho ďalej. Predbieha dych a nevie sa už smiať.



FeltöltőRépás Norbert
KiadóDas Wunderhorn; Auflage: 1
Az idézet forrásaLob des Wildtiers im Winter: Gedichte aus der Slowakei (Poesie der Nachbarn)
Könyvoldal (tól–ig)101-101
Megjelenés ideje

Éber háló (Magyar)

Megjelent az újság, rádiók adásban, Éber háló
aludni képtelen. Szenny ficereg. Lég visszalép, Hermész
szinte földet nem érő léptekkel rohan. Eltűntek már
az agarak. Diána keskeny íja rezdülésmentesen
feszül meg. Áldozat híján — nappal íj szárnyal
és éjen át süvít. Hírnök álom hasonmása — tovább
cipeli őt. Lélegzetét visszafojtva már nem tud nevetni.



FeltöltőRépás Norbert
Az idézet forrásatranslator

minimap