Művek
Albán
B ^
Baltës shqiptare (Sáros albán föld) – Kuteli, Mitrush
Betimi mi flamur
(Eskü a zászlóra (részlet)) – Asdreni
Betimi mi flamur
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
D ^
E ^
K ^
M ^
N ^
P ^
S ^
Shelg lotues (Egy szomorúfűz ) – Velaj, Alisa
Shtat Lëshon një Lulëkuq (Szárba szökken egy pipacs) – Podrimja, Ali
Shtat Lëshon një Lulëkuq (Szárba szökken egy pipacs) – Podrimja, Ali
V ^
Z ^
Belarusz
? ^
Беларусы не будуць рабамі... (A belaruszok nem lesznek rabszolgák…) – Kupala, Janka
Роднае слова (Hazai szó) – Kupala, Janka
У войны не женское лицо (Nők a tűzvonalban) – Alekszijevics, Szvetlana
Роднае слова (Hazai szó) – Kupala, Janka
У войны не женское лицо (Nők a tűzvonalban) – Alekszijevics, Szvetlana
Bolgár
G ^
Z ^
? ^
Враните на Виена (Bécs varjai) – Gospodinov, Georgi
Горе вятърът (A szél hátán) – Joszifova, Ekaterina
Има ли кой да ви обича (Ki szeret?) – Terzijszki,Kalin
ЛЮБОВНИЯТ ЗАЕК (A szeretet nyuszi) – Gospodinov, Georgi
Магистрала (Autópálya) – Joszifova, Ekaterina
Майка ми чете поезия (Édesanyám verseket olvas) – Gospodinov, Georgi
Малко сутрешно престъпление (Kis reggeli bűntény) – Gospodinov, Georgi
Новини (Hírek) – Gospodinov, Georgi
ОСТРОВ КРАХ (A Krach sziget) – Valcsanova, Ina
Горе вятърът (A szél hátán) – Joszifova, Ekaterina
Има ли кой да ви обича (Ki szeret?) – Terzijszki,Kalin
ЛЮБОВНИЯТ ЗАЕК (A szeretet nyuszi) – Gospodinov, Georgi
Магистрала (Autópálya) – Joszifova, Ekaterina
Майка ми чете поезия (Édesanyám verseket olvas) – Gospodinov, Georgi
Малко сутрешно престъпление (Kis reggeli bűntény) – Gospodinov, Georgi
Новини (Hírek) – Gospodinov, Georgi
ОСТРОВ КРАХ (A Krach sziget) – Valcsanova, Ina
Katalán
C ^
E ^
F ^
L ^
N ^
Cseh
. ^
0 ^
1/1 (1/1) – Kolář, Jiří
Máj (1.), 1. zpěv (Május, Első Ének, Május (1.), Első Ének) – Mácha, Karel Hynek
Máj (2.), 2. zpěv (Május (2.), Második Ének) – Mácha, Karel Hynek
Máj (3.), Intermezzo I. (Május (3.), I. Intermezzo) – Mácha, Karel Hynek
Máj (4.), 3. zpěv (Május (4.), Harmadik Ének) – Mácha, Karel Hynek
Máj (5.), Intermezzo II. (Május (5.), II. Intermezzo) – Mácha, Karel Hynek
Máj (6.), 4. zpěv (Május (6.), Negyedik Ének) – Mácha, Karel Hynek
Máj (1.), 1. zpěv (Május, Első Ének, Május (1.), Első Ének) – Mácha, Karel Hynek
Máj (2.), 2. zpěv (Május (2.), Második Ének) – Mácha, Karel Hynek
Máj (3.), Intermezzo I. (Május (3.), I. Intermezzo) – Mácha, Karel Hynek
Máj (4.), 3. zpěv (Május (4.), Harmadik Ének) – Mácha, Karel Hynek
Máj (5.), Intermezzo II. (Május (5.), II. Intermezzo) – Mácha, Karel Hynek
Máj (6.), 4. zpěv (Május (6.), Negyedik Ének) – Mácha, Karel Hynek
1 ^
A ^
A nastává mi, tuším, vážná jízda (A jövőmben nagy, komoly utazás van) – Gellner, František
(...a pokud se jedná o poezii) ((...ami a poézist illeti)) – Lorenc, Michael
A přece (És mégis, És mégis) – Závada, Vilém
A přece zdráhám se (S én mégis habozok) – Gellner, František
A táhnou myšlenky teskné... (Bús hada gondolatoknak...) – Jelínek, Bohdan
[A viděl jsem] ([És láttam]) – Hruška, Petr
Achilles a želva (Akhilleusz és a teknőc) – Holub, Miroslav
Apostrofa (Lelkedrebeszélés) – Dyk, Viktor
Apotheosa klasů (A kalászok apotheózisa) – Březina, Otokar
Autohavárie (Autóbaleset) – Žáček, Jiří
Až (Hogyha majd) – Žáček, Jiří
Až budeš starička (Matka nadĕje) (Ha majd öreg leszel) – Nezval, Vítězslav
(...a pokud se jedná o poezii) ((...ami a poézist illeti)) – Lorenc, Michael
A přece (És mégis, És mégis) – Závada, Vilém
A přece zdráhám se (S én mégis habozok) – Gellner, František
A táhnou myšlenky teskné... (Bús hada gondolatoknak...) – Jelínek, Bohdan
[A viděl jsem] ([És láttam]) – Hruška, Petr
Achilles a želva (Akhilleusz és a teknőc) – Holub, Miroslav
Apostrofa (Lelkedrebeszélés) – Dyk, Viktor
Apotheosa klasů (A kalászok apotheózisa) – Březina, Otokar
Autohavárie (Autóbaleset) – Žáček, Jiří
Až (Hogyha majd) – Žáček, Jiří
Až budeš starička (Matka nadĕje) (Ha majd öreg leszel) – Nezval, Vítězslav
B ^
Babí léto (Vénasszonyok nyara) – Halas, František
Babička (Nagyanyó) – Němcová, Božena
Bajka o zvířeti v nás (Mese: A bennünk lapuló fenevad ) – Žáček, Jiří
Balada dvacátá čtvrtá, O zběhlém studentovi (RÓBERT DÁVID-BALLADÁK 24. A huszonnegyedik, az elbitangolt diákról szóló ballada) – Nezval, Vítězslav
Balada kritikům (RÓBERT DÁVID-BALLADÁK. Kritikusaimnak szóló ballada) – Nezval, Vítězslav
Balada o hovně (Ballada a sz.rról) – Vrchlický, Jaroslav
Balada o mrtvém dubu (Egy kidőlt tölgyfáról költött ballada) – Sova, Antonín
Balada o očích topičových (Ballada a fűtő szemeiről) – Wolker, Jiří
Balada o ženě, Bohu a muži (Ballada a nőről, Istenről és a férfiról) – Wolker, Jiří
Balada padesátá druhá na rozloučenou (RÓBERT DÁVID-BALLADÁK 52. Az ötvenkettedik, búcsút mondó ballada) – Nezval, Vítězslav
Balada pátá o chudobě, která cti netratí (RÓBERT DÁVID-BALLADÁK 05. Az ötödik, a becsületét el nem veszítette szegénységről szóló ballada) – Nezval, Vítězslav
Balada první oslovující Françoise Villona (Első ballada mely Francois Villonhoz szól, RÓBERT DÁVID-BALLADÁK 01. Az első, François Villon megszólítására szerzett ballada) – Nezval, Vítězslav
Balada sedmá o nepolepšitelné povaze (RÓBERT DÁVID-BALLADÁK 07. A hetedik, jellemünk megváltoztathatatlan voltáról szerzett ballada) – Nezval, Vítězslav
Balada třicátá pátá o papírové lodičce (RÓBERT DÁVID-BALLADÁK 35. A harmincötödik, egy papírhajóról szóló ballada) – Nezval, Vítězslav
Balada třicátá sedmá o samotářství (RÓBERT DÁVID-BALLADÁK 37. A harminchetedik, az agglegénységről szerzett ballada) – Nezval, Vítězslav
Ballada (Ballada) – Gellner, František
Ballada májová (Májusi ballada) – Neruda, Jan
Ballada stará — stará! (Régi, régi ballada!) – Neruda, Jan
Ballada z r. 1896 na látku ctihodně starou (Tiszteletreméltó korú anyagból 1896-ban szabott ballada) – Dyk, Viktor
Ballada zimní (Téli ballada) – Neruda, Jan
Báseň (Mi a vers) – Lorenc, Michael
(Báseň je... Nic a vše!) ((Mi a vers?... Minden és semmi.)) – Krchovský, J. H.
Basketbalový zápas (Kosárlabdameccs) – Žáček, Jiří
Básník (A költő) – Čapek, Karel
Básník (A költő) – Nezval, Vítězslav
Básník kmet (Az agg költő) – Jelínek, Bohdan
Básníku, odejdi! (Költő, távozz!) – Wolker, Jiří
Bázlivá (Félénk, didergő vers) – Dyk, Viktor
Besedy (Csevegések) – Gellner, František
Bez ovoce (Meddőn, gyümölcstelen) – Machar, Josef Svatopluk
Bez Venuší (Venus nélkül (egy vers, két fordítás)) – Žáček, Jiří
Bezcestí (Céltalanul ) – Gellner, František
Bezejmenná (Nő, névtelen) – Lorenc, Michael
Bílý obraz (Fehér tájkép) – Orten, Jiří
Binokl na očích, v ruce hůl... (Pápaszem, cilinder, sétabot...) – Neruda, Jan
Bizarrní rondeau (Bizarr rondeau) – Kvapil, Jaroslav
Blahé světlo (Boldog sugár) – Závada, Vilém
Blasphemie (Istenkáromlás – isteni káromlás) – Gellner, František
Bláznivé rondeau (Tébolyult rondó) – Kvapil, Jaroslav
Bludný jezdec (A tévelygő lovas) – Hálek, Vítězslav
Bota (A cipő) – Hruška, Petr
Bouře (Vihar) – Březina, Otokar
Budoucí vlasť (A jövendő haza) – Mácha, Karel Hynek
Bylo nás pĕt (Öten voltunk cimborák) – Poláček, Karel
Babička (Nagyanyó) – Němcová, Božena
Bajka o zvířeti v nás (Mese: A bennünk lapuló fenevad ) – Žáček, Jiří
Balada dvacátá čtvrtá, O zběhlém studentovi (RÓBERT DÁVID-BALLADÁK 24. A huszonnegyedik, az elbitangolt diákról szóló ballada) – Nezval, Vítězslav
Balada kritikům (RÓBERT DÁVID-BALLADÁK. Kritikusaimnak szóló ballada) – Nezval, Vítězslav
Balada o hovně (Ballada a sz.rról) – Vrchlický, Jaroslav
Balada o mrtvém dubu (Egy kidőlt tölgyfáról költött ballada) – Sova, Antonín
Balada o očích topičových (Ballada a fűtő szemeiről) – Wolker, Jiří
Balada o ženě, Bohu a muži (Ballada a nőről, Istenről és a férfiról) – Wolker, Jiří
Balada padesátá druhá na rozloučenou (RÓBERT DÁVID-BALLADÁK 52. Az ötvenkettedik, búcsút mondó ballada) – Nezval, Vítězslav
Balada pátá o chudobě, která cti netratí (RÓBERT DÁVID-BALLADÁK 05. Az ötödik, a becsületét el nem veszítette szegénységről szóló ballada) – Nezval, Vítězslav
Balada první oslovující Françoise Villona (Első ballada mely Francois Villonhoz szól, RÓBERT DÁVID-BALLADÁK 01. Az első, François Villon megszólítására szerzett ballada) – Nezval, Vítězslav
Balada sedmá o nepolepšitelné povaze (RÓBERT DÁVID-BALLADÁK 07. A hetedik, jellemünk megváltoztathatatlan voltáról szerzett ballada) – Nezval, Vítězslav
Balada třicátá pátá o papírové lodičce (RÓBERT DÁVID-BALLADÁK 35. A harmincötödik, egy papírhajóról szóló ballada) – Nezval, Vítězslav
Balada třicátá sedmá o samotářství (RÓBERT DÁVID-BALLADÁK 37. A harminchetedik, az agglegénységről szerzett ballada) – Nezval, Vítězslav
Ballada (Ballada) – Gellner, František
Ballada májová (Májusi ballada) – Neruda, Jan
Ballada stará — stará! (Régi, régi ballada!) – Neruda, Jan
Ballada z r. 1896 na látku ctihodně starou (Tiszteletreméltó korú anyagból 1896-ban szabott ballada) – Dyk, Viktor
Ballada zimní (Téli ballada) – Neruda, Jan
Báseň (Mi a vers) – Lorenc, Michael
(Báseň je... Nic a vše!) ((Mi a vers?... Minden és semmi.)) – Krchovský, J. H.
Basketbalový zápas (Kosárlabdameccs) – Žáček, Jiří
Básník (A költő) – Čapek, Karel
Básník (A költő) – Nezval, Vítězslav
Básník kmet (Az agg költő) – Jelínek, Bohdan
Básníku, odejdi! (Költő, távozz!) – Wolker, Jiří
Bázlivá (Félénk, didergő vers) – Dyk, Viktor
Besedy (Csevegések) – Gellner, František
Bez ovoce (Meddőn, gyümölcstelen) – Machar, Josef Svatopluk
Bez Venuší (Venus nélkül (egy vers, két fordítás)) – Žáček, Jiří
Bezcestí (Céltalanul ) – Gellner, František
Bezejmenná (Nő, névtelen) – Lorenc, Michael
Bílý obraz (Fehér tájkép) – Orten, Jiří
Binokl na očích, v ruce hůl... (Pápaszem, cilinder, sétabot...) – Neruda, Jan
Bizarrní rondeau (Bizarr rondeau) – Kvapil, Jaroslav
Blahé světlo (Boldog sugár) – Závada, Vilém
Blasphemie (Istenkáromlás – isteni káromlás) – Gellner, František
Bláznivé rondeau (Tébolyult rondó) – Kvapil, Jaroslav
Bludný jezdec (A tévelygő lovas) – Hálek, Vítězslav
Bota (A cipő) – Hruška, Petr
Bouře (Vihar) – Březina, Otokar
Budoucí vlasť (A jövendő haza) – Mácha, Karel Hynek
Bylo nás pĕt (Öten voltunk cimborák) – Poláček, Karel
C ^
Café Noir (Fekete Kávéház) – Žáček, Jiří
Čas (Az idő) – Březina, Otokar
Čas lije se... (Az idő záporoz...) – Březina, Otokar
ČERNÉ MOŘE 23. (Ty tečeš...) (A FEKETE TENGER 23. Te Tenger, te Fekete, te!) – Nezval, Vítězslav
Cesta (Az Út) – Opolský, Jan
Cesta k mrazu (Egy fagyhoz vezető út) – Orten, Jiří
Chiméra (Az én szörnyetegem) – Gellner, František
Choré růže (Beteg virágok) – Auředníček, Otakar
Chronica Boëmorum (Kosmas krónikája) – Kosmas
Chvíle (A pillanat, A pillanat) – Skácel, Jan
Chvíme se nad mocí vůle (Remegünk az akarat hatalmán) – Březina, Otokar
Cihly (Téglának azt mondja tégla, Téglák) – Kratochvíl, Miloš
Cikánská večeře (Cigányvecsernye) – Hálek, Vítězslav
Čintamani a ptáci (Csintamánok és madarak) – Čapek, Karel
Číš dopita… (Fenékig ürítve) – Ostravický, Čeněk
Císařův poslední monolog (A császár utolsó monológja) – Jesenská, Růžena
Čisté jitro (Tiszta reggel) – Březina, Otokar
Člověk a země — Na pole (Ember a földön — Szekérnyikorgás) – Cseh népdalok
(Co to máš, děvečko) ((Hun vetted, te leány...)) – Cseh népdalok
Co všechno musí dělat jaro (Mi mindent kell elintéznie a tavasznak) – Halas, František
(Co že jsem říkal? Nevím už...) ((Mit is meséltem? Semmi mesést...)) – Krchovský, J. H.
Co zpíval kos zatčenému (Mit énekelt a rigó a letartóztatottnak) – Zahradníček, Jan
Co Bůh? Človĕk? (Micsoda az Isten? Micsoda az ember?) – Bridel, Bedřich
Co mohl najít poutník (Mit lelhetett a zarándok) – Sova, Antonín
Což pak těm Zálinskejm (Zálini udvarban) – Cseh népdalok
Což, páni spisovatelé (Szépíróknak mondom) – Gellner, František
Circulus vitiosus (Circulus vitiosus) – Nezval, Vítězslav
Čtyřverší o noční obloze (Az éjszakai égboltról négysoros strófa) – Hrubín, František
Čas (Az idő) – Březina, Otokar
Čas lije se... (Az idő záporoz...) – Březina, Otokar
ČERNÉ MOŘE 23. (Ty tečeš...) (A FEKETE TENGER 23. Te Tenger, te Fekete, te!) – Nezval, Vítězslav
Cesta (Az Út) – Opolský, Jan
Cesta k mrazu (Egy fagyhoz vezető út) – Orten, Jiří
Chiméra (Az én szörnyetegem) – Gellner, František
Choré růže (Beteg virágok) – Auředníček, Otakar
Chronica Boëmorum (Kosmas krónikája) – Kosmas
Chvíle (A pillanat, A pillanat) – Skácel, Jan
Chvíme se nad mocí vůle (Remegünk az akarat hatalmán) – Březina, Otokar
Cihly (Téglának azt mondja tégla, Téglák) – Kratochvíl, Miloš
Cikánská večeře (Cigányvecsernye) – Hálek, Vítězslav
Čintamani a ptáci (Csintamánok és madarak) – Čapek, Karel
Číš dopita… (Fenékig ürítve) – Ostravický, Čeněk
Císařův poslední monolog (A császár utolsó monológja) – Jesenská, Růžena
Čisté jitro (Tiszta reggel) – Březina, Otokar
Člověk a země — Na pole (Ember a földön — Szekérnyikorgás) – Cseh népdalok
(Co to máš, děvečko) ((Hun vetted, te leány...)) – Cseh népdalok
Co všechno musí dělat jaro (Mi mindent kell elintéznie a tavasznak) – Halas, František
(Co že jsem říkal? Nevím už...) ((Mit is meséltem? Semmi mesést...)) – Krchovský, J. H.
Co zpíval kos zatčenému (Mit énekelt a rigó a letartóztatottnak) – Zahradníček, Jan
Co Bůh? Človĕk? (Micsoda az Isten? Micsoda az ember?) – Bridel, Bedřich
Co mohl najít poutník (Mit lelhetett a zarándok) – Sova, Antonín
Což pak těm Zálinskejm (Zálini udvarban) – Cseh népdalok
Což, páni spisovatelé (Szépíróknak mondom) – Gellner, František
Circulus vitiosus (Circulus vitiosus) – Nezval, Vítězslav
Čtyřverší o noční obloze (Az éjszakai égboltról négysoros strófa) – Hrubín, František
D ^
Ďábelská sonáta (Ördögszonáta ) – Opolský, Jan
Dal husar koně kovat (Patkolják a huszár lovát) – Cseh népdalok
Dále! (El! El!) – Jelínek, Bohdan
Daleká moře (A távoli tengerek) – Weigel, Pavel
Další noc před sebou (Éjszaka... most leszek igazán bajban...) – Krchovský, J. H.
Dcera (A lányom) – Hruška, Petr
Dědkovi II. (Nagyapónk II.) – Jelínek, Bohdan
Demaskovaná láska (Szerelemmaskarátlanítás) – Gellner, František
Demokracie (politický šlágr z r. 1993) (A demokrácia (politikai sláger, 1993-ból)) – Kryl, Karel
Děvčátko na řece (Kislány a folyón, Kislány a patakban) – Halas, František
(Dívča, dívča laštovička...) ((Leány, leány, fecskemadár)) – Cseh népdalok
Dívka (A lány) – Šrámek, Fráňa
DIVOKÉ HUSY 08. Stará studna (VADLUDAK 08. Lent a vén kútban) – Nezval, Vítězslav
DIVOKÉ HUSY 01. Nápis (VADLUDAK 01. Mottó) – Nezval, Vítězslav
DIVOKÉ HUSY 02. Divoké husy (VADLUDAK 02. Vadludak) – Nezval, Vítězslav
DIVOKÉ HUSY 10. Epilog (VADLUDAK 10. Epilógus) – Nezval, Vítězslav
(Dnes nechal jsem si poprvé číst osud...) ((Ma először jósoltattam magamnak...)) – Krchovský, J. H.
Dobrodruh (A Kalandor) – Gellner, František
Dopis (Levél) – Frantinová, Eva
Dopis ženĕ (Dům strach) (Levél a hitveshez) – Zahradníček, Jan
Doupata hadů (Viperafészkek) – Březina, Otokar
Doznání (Vallomás, Vallomás) – Halas, František
Drobky pod stůl hází nám osud (A sors kezéből morzsa hull ) – Gellner, František
(Držím tvý ňadro...) ((Kezemben tartom melledet...)) – Krchovský, J. H.
(Dům ve tmě, v domě tma...) ((A ház kívül-belül sötét, fekete...)) – Krchovský, J. H.
Dva hlasy (Két hang) – Hlaváček, Karel
Dva stíny (Két árny) – Hálek, Vítězslav
Dvě básně, jedna cynická, druhá necudná ale necynická (Két vers, az egyik cinikus, a másik illetlen, de nem cinikus) – Žáček, Jiří
Dvě básně, jedna protižidovská, jedna protikřesťanská (Két vers, egy zsidóellenes, egy keresztényellenes) – Dyk, Viktor
Dvě písně o podpisu (Két dal az aláírásról) – Dyk, Viktor
Dvě rané básně (Két korai vers) – Březina, Otokar
Dal husar koně kovat (Patkolják a huszár lovát) – Cseh népdalok
Dále! (El! El!) – Jelínek, Bohdan
Daleká moře (A távoli tengerek) – Weigel, Pavel
Další noc před sebou (Éjszaka... most leszek igazán bajban...) – Krchovský, J. H.
Dcera (A lányom) – Hruška, Petr
Dědkovi II. (Nagyapónk II.) – Jelínek, Bohdan
Demaskovaná láska (Szerelemmaskarátlanítás) – Gellner, František
Demokracie (politický šlágr z r. 1993) (A demokrácia (politikai sláger, 1993-ból)) – Kryl, Karel
Děvčátko na řece (Kislány a folyón, Kislány a patakban) – Halas, František
(Dívča, dívča laštovička...) ((Leány, leány, fecskemadár)) – Cseh népdalok
Dívka (A lány) – Šrámek, Fráňa
DIVOKÉ HUSY 08. Stará studna (VADLUDAK 08. Lent a vén kútban) – Nezval, Vítězslav
DIVOKÉ HUSY 01. Nápis (VADLUDAK 01. Mottó) – Nezval, Vítězslav
DIVOKÉ HUSY 02. Divoké husy (VADLUDAK 02. Vadludak) – Nezval, Vítězslav
DIVOKÉ HUSY 10. Epilog (VADLUDAK 10. Epilógus) – Nezval, Vítězslav
(Dnes nechal jsem si poprvé číst osud...) ((Ma először jósoltattam magamnak...)) – Krchovský, J. H.
Dobrodruh (A Kalandor) – Gellner, František
Dopis (Levél) – Frantinová, Eva
Dopis ženĕ (Dům strach) (Levél a hitveshez) – Zahradníček, Jan
Doupata hadů (Viperafészkek) – Březina, Otokar
Doznání (Vallomás, Vallomás) – Halas, František
Drobky pod stůl hází nám osud (A sors kezéből morzsa hull ) – Gellner, František
(Držím tvý ňadro...) ((Kezemben tartom melledet...)) – Krchovský, J. H.
(Dům ve tmě, v domě tma...) ((A ház kívül-belül sötét, fekete...)) – Krchovský, J. H.
Dva hlasy (Két hang) – Hlaváček, Karel
Dva stíny (Két árny) – Hálek, Vítězslav
Dvě básně, jedna cynická, druhá necudná ale necynická (Két vers, az egyik cinikus, a másik illetlen, de nem cinikus) – Žáček, Jiří
Dvě básně, jedna protižidovská, jedna protikřesťanská (Két vers, egy zsidóellenes, egy keresztényellenes) – Dyk, Viktor
Dvě písně o podpisu (Két dal az aláírásról) – Dyk, Viktor
Dvě rané básně (Két korai vers) – Březina, Otokar
E ^
Edison (Edison) – Nezval, Vítězslav
Emě (Emmának) – Toman, Karel
Epigramy I. (Epigrammák I.) – Borovský, Karel Havlíček
Epigramy II. (Epigrammák II.) – Borovský, Karel Havlíček
Epitaf (Sírfelirat) – Wolker, Jiří
Epitaf (Sírfelirat) – Zahradníček, Jan
Epitaf (Sírfelirat) – Krchovský, J. H.
Eskymácká abeceda (Eszkimóiskola) – Žáček, Jiří
Emě (Emmának) – Toman, Karel
Epigramy I. (Epigrammák I.) – Borovský, Karel Havlíček
Epigramy II. (Epigrammák II.) – Borovský, Karel Havlíček
Epitaf (Sírfelirat) – Wolker, Jiří
Epitaf (Sírfelirat) – Zahradníček, Jan
Epitaf (Sírfelirat) – Krchovský, J. H.
Eskymácká abeceda (Eszkimóiskola) – Žáček, Jiří
F ^
H ^
Háj (Erdő) – Wolker, Jiří
Halí, belí (Elefánt az ágy alatt (gyerekvers)) – Žáček, Jiří
Halleyova kometa (A Halley-üstökös) – Seifert, Jaroslav
Havelok (A körgallér) – Nezval, Vítězslav
Havranovinový blues (Holló-blues) – Uhde, Milan
Hoch, který si hraje (Elvan a gyerek ha játszik) – Dyk, Viktor
Hoch, který stůně (A nagybeteg fiú) – Dyk, Viktor
Hodiny (Óra) – Sládek, Josef Václav
Holka modrooká (Lánynép, ha szeme kék...) – Cseh népdalok
Hory (Hegyek) – Opolský, Jan
Host do domu (Vendég áll a házhoz) – Wolker, Jiří
Hrál kdosi na hoboj (Valaki oboázott) – Hlaváček, Karel
Hřej, zlaté slunečko (Süss, arany napocska, Süss, arany napkorong) – Sládek, Josef Václav
Hulán (Az ulánus) – Jelínek, Bohdan
Halí, belí (Elefánt az ágy alatt (gyerekvers)) – Žáček, Jiří
Halleyova kometa (A Halley-üstökös) – Seifert, Jaroslav
Havelok (A körgallér) – Nezval, Vítězslav
Havranovinový blues (Holló-blues) – Uhde, Milan
Hoch, který si hraje (Elvan a gyerek ha játszik) – Dyk, Viktor
Hoch, který stůně (A nagybeteg fiú) – Dyk, Viktor
Hodiny (Óra) – Sládek, Josef Václav
Holka modrooká (Lánynép, ha szeme kék...) – Cseh népdalok
Hory (Hegyek) – Opolský, Jan
Host do domu (Vendég áll a házhoz) – Wolker, Jiří
Hrál kdosi na hoboj (Valaki oboázott) – Hlaváček, Karel
Hřej, zlaté slunečko (Süss, arany napocska, Süss, arany napkorong) – Sládek, Josef Václav
Hulán (Az ulánus) – Jelínek, Bohdan
I ^
I tady (Zpíváno z dálky) (Itt is (Távolból dalolva) ) – Hrubín, František
Idea (Egy eszme) – Opolský, Jan
Idea (Egy eszme) – Opolský, Jan
J ^
(Já jsem ten rytíř z pohádky...) ((Lovag vagyok, mesebeli...)) – Hálek, Vítězslav
Já laňku vidím za šera (Őzet láttam az este én...) – Hálek, Vítězslav
(Já nevím, jak se jmenoval ten mnich...) (Ej, hogy is hítták azt a szerzetest?) – Dyk, Viktor
Já přišel po stech letech k hrobu (Száz év múltán meglátogattam (naív, egyúttal morbid vers)) – Hálek, Vítězslav
Já si k smrti své dolezu sám (Elmászok magam is a síromig) – Jirous ("Magor"), Ivan Martin
Já bludný jezdec plání jel (Egy puszta, szürke síkon át) – Sládek, Josef Václav
Jak je krásné mládí (De szép is a fiatalság!) – Nezval, Vítězslav
Jak je krásné stáří (De szép is a vénség!) – Nezval, Vítězslav
Jak snesem hrůzou krásu tváří svých (Iszony lesz látnunk arcunk szépségét) – Březina, Otokar
Jak štěp u cesty polem (Mint sarj mezőnek útján, Mint sarju dűlő mellett) – Sládek, Josef Václav
Jarní noc (Tavaszi éj) – Gellner, František
Jarní slunko zasvítilo (Felvillant tavasznak Napja, Melegen süt a napocska) – Sládek, Josef Václav
Jarní sonety 02. Sonet prolog (Tavaszi szonettek 02. Prológus) – Machar, Josef Svatopluk
Jarní sonety 04. Sonet nudícího se člověka (Tavaszi szonettek 04. Az unatkozó ember szonettje) – Machar, Josef Svatopluk
Jarní sonety 05. Sonet o bacilech bolesti (Tavaszi szonettek 05. A fájdalom bacilusairól szonett) – Machar, Josef Svatopluk
Jarní sonety 09. Sonet o „?“ (Tavaszi szonettek 09. A „?”-szonett) – Machar, Josef Svatopluk
Jarní sonety 27. Sonet bizarní (Tavaszi szonettek 27. Bizarr szonett) – Machar, Josef Svatopluk
(Jdou volit cestou z kostela...) ((A templomból jár szavazni a nép...)) – Jirous ("Magor"), Ivan Martin
(Jdu ke Dvořákům na jedno...) ((Csak sörre ugrok le, az enyhe...)) – Krchovský, J. H.
Jen ty k nám, Matoušku (Járj hozzánk, Matoušek) – Cseh népdalok
(Jsem duše snící v těle muže...) ((Lélek vagyok-e férfitestbe'...)) – Krchovský, J. H.
Já laňku vidím za šera (Őzet láttam az este én...) – Hálek, Vítězslav
(Já nevím, jak se jmenoval ten mnich...) (Ej, hogy is hítták azt a szerzetest?) – Dyk, Viktor
Já přišel po stech letech k hrobu (Száz év múltán meglátogattam (naív, egyúttal morbid vers)) – Hálek, Vítězslav
Já si k smrti své dolezu sám (Elmászok magam is a síromig) – Jirous ("Magor"), Ivan Martin
Já bludný jezdec plání jel (Egy puszta, szürke síkon át) – Sládek, Josef Václav
Jak je krásné mládí (De szép is a fiatalság!) – Nezval, Vítězslav
Jak je krásné stáří (De szép is a vénség!) – Nezval, Vítězslav
Jak snesem hrůzou krásu tváří svých (Iszony lesz látnunk arcunk szépségét) – Březina, Otokar
Jak štěp u cesty polem (Mint sarj mezőnek útján, Mint sarju dűlő mellett) – Sládek, Josef Václav
Jarní noc (Tavaszi éj) – Gellner, František
Jarní slunko zasvítilo (Felvillant tavasznak Napja, Melegen süt a napocska) – Sládek, Josef Václav
Jarní sonety 02. Sonet prolog (Tavaszi szonettek 02. Prológus) – Machar, Josef Svatopluk
Jarní sonety 04. Sonet nudícího se člověka (Tavaszi szonettek 04. Az unatkozó ember szonettje) – Machar, Josef Svatopluk
Jarní sonety 05. Sonet o bacilech bolesti (Tavaszi szonettek 05. A fájdalom bacilusairól szonett) – Machar, Josef Svatopluk
Jarní sonety 09. Sonet o „?“ (Tavaszi szonettek 09. A „?”-szonett) – Machar, Josef Svatopluk
Jarní sonety 27. Sonet bizarní (Tavaszi szonettek 27. Bizarr szonett) – Machar, Josef Svatopluk
(Jdou volit cestou z kostela...) ((A templomból jár szavazni a nép...)) – Jirous ("Magor"), Ivan Martin
(Jdu ke Dvořákům na jedno...) ((Csak sörre ugrok le, az enyhe...)) – Krchovský, J. H.
Jen ty k nám, Matoušku (Járj hozzánk, Matoušek) – Cseh népdalok
(Jsem duše snící v těle muže...) ((Lélek vagyok-e férfitestbe'...)) – Krchovský, J. H.
K ^
(Kam se jen podívám...) ((Ahová nézek ott gyűlik az adósság)) – Krchovský, J. H.
Kamna (Tűzhelyek) – Wolker, Jiří
KAPESNÍ BÁSNĚ (výběr) (ZSEBVERSEK (válogatás)) – Žáček, Jiří
Katastrofa (A katasztrófa) – Dyk, Viktor
Kde (Hol vannak a) – Lorenc, Michael
Kde as' vstane (Hol kel föl...) – Kollár, Jan
Kde domov můj (Hol a honom) – Žáček, Jiří
Kde domov můj (Česká hymna) (Hol a hazám?) – Tyl, Josef Kajetán
Kdyby byl Bavorov (Vóna ott Bavorov...) – Cseh népdalok
Kdyby se dalo srdci říci (Ha azt lehetne mondani a szívnek…) – Seifert, Jaroslav
Když jsem mlád byl... (Ifjúságom – ifjúságom) – Neruda, Jan
Když jsem se díval do nebe (Hogy égbe fúrt tekintetem ) – Hálek, Vítězslav
Když kvetou šípky... (Mikor kivirágzik a csipkebokor) – Vrchlický, Jaroslav
Když nebe vaše okna ozáří,,, (Ha ablaktokon átragyog az ég) – Březina, Otokar
Kentauři (Kentaur és centurio) – Nezval, Vítězslav
Kniha života (Élet könyve, Az élet könyve) – Sládek, Josef Václav
Kočka (A macska ) – Hruška, Petr
Kočky (Macskák) – Kvapil, Jaroslav
Kohout plaší smrt (A halált kakas riogatja) – Halas, František
Komáři (Szúnyogok, muslincák) – Sládek, Josef Václav
Komáři se ženili (Házasodik a szunyog) – Cseh népdalok
Konečná (Végállomás) – Srna, Miroslav
Konečně je to možná věc (Végülis lehetséges az) – Gellner, František
Koruně Svatováclavské (Szent Vencel koronájának címezve) – Machar, Josef Svatopluk
Košile (Žena v množném čísle) (Ing) – Nezval, Vítězslav
Krajina (Tájkép) – Vrchlický, Jaroslav
Krajina s černým koněm a řekou zapomnění (Tájkép fekete lóval és felejtésfolyóval) – Skácel, Jan
Král Jindra (Jindra király) – Hálek, Vítězslav
Král Lávra (Lávra király) – Borovský, Karel Havlíček
Krčma (A kocsma) – Opolský, Jan
Krysař (A patkányirtó) – Dyk, Viktor
Ktož jsú boží bojovníci (Akik Isten katonái vagytok. (Huszita csatadal)) – Cseh népdalok
Kulatý svět (Kerekded világ) – Skácel, Jan
Kuplet o ženské emancipaci
(A női emancipáció. Kuplé) – Gellner, František
Kamna (Tűzhelyek) – Wolker, Jiří
KAPESNÍ BÁSNĚ (výběr) (ZSEBVERSEK (válogatás)) – Žáček, Jiří
Katastrofa (A katasztrófa) – Dyk, Viktor
Kde (Hol vannak a) – Lorenc, Michael
Kde as' vstane (Hol kel föl...) – Kollár, Jan
Kde domov můj (Hol a honom) – Žáček, Jiří
Kde domov můj (Česká hymna) (Hol a hazám?) – Tyl, Josef Kajetán
Kdyby byl Bavorov (Vóna ott Bavorov...) – Cseh népdalok
Kdyby se dalo srdci říci (Ha azt lehetne mondani a szívnek…) – Seifert, Jaroslav
Když jsem mlád byl... (Ifjúságom – ifjúságom) – Neruda, Jan
Když jsem se díval do nebe (Hogy égbe fúrt tekintetem ) – Hálek, Vítězslav
Když kvetou šípky... (Mikor kivirágzik a csipkebokor) – Vrchlický, Jaroslav
Když nebe vaše okna ozáří,,, (Ha ablaktokon átragyog az ég) – Březina, Otokar
Kentauři (Kentaur és centurio) – Nezval, Vítězslav
Kniha života (Élet könyve, Az élet könyve) – Sládek, Josef Václav
Kočka (A macska ) – Hruška, Petr
Kočky (Macskák) – Kvapil, Jaroslav
Kohout plaší smrt (A halált kakas riogatja) – Halas, František
Komáři (Szúnyogok, muslincák) – Sládek, Josef Václav
Komáři se ženili (Házasodik a szunyog) – Cseh népdalok
Konečná (Végállomás) – Srna, Miroslav
Konečně je to možná věc (Végülis lehetséges az) – Gellner, František
Koruně Svatováclavské (Szent Vencel koronájának címezve) – Machar, Josef Svatopluk
Košile (Žena v množném čísle) (Ing) – Nezval, Vítězslav
Krajina (Tájkép) – Vrchlický, Jaroslav
Krajina s černým koněm a řekou zapomnění (Tájkép fekete lóval és felejtésfolyóval) – Skácel, Jan
Král Jindra (Jindra király) – Hálek, Vítězslav
Král Lávra (Lávra király) – Borovský, Karel Havlíček
Krčma (A kocsma) – Opolský, Jan
Krysař (A patkányirtó) – Dyk, Viktor
Ktož jsú boží bojovníci (Akik Isten katonái vagytok. (Huszita csatadal)) – Cseh népdalok
Kulatý svět (Kerekded világ) – Skácel, Jan
Kuplet o ženské emancipaci
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
L ^
Labyrint svĕta a ráj srdce (A világ útvesztője és a szív paradicsoma) – Komenský, Jan Amos (Comenius)
Láska (A szeretet) – Březina, Otokar
Láska shořela jak tenká svíce... (Mi volt a szerelmünk? Ócska mécses…) – Neruda, Jan
Ledová panna (A jégleány) – Dyk, Viktor
Lesní studánka
(Erdei kutacska, Erdei kutacska) – Sládek, Josef Václav
Letní slunovrat (Nyári napforduló) – Březina, Otokar
Letní sonety 01. Sonet úvodní (Nyári szonettek 01. A szonett elviselhető könnyűsége) – Machar, Josef Svatopluk
Letní sonety 02. Sonet o životě (Nyári szonettek 02. Szonett. Az életről, amúgy általában) – Machar, Josef Svatopluk
Letní sonety 03. Sonet o třetí hodině v červenci (Nyári szonettek 03. Szonett. Július, délután három óra) – Machar, Josef Svatopluk
Letní sonety 04. Sonet ironický (Nyári szonettek 04. Ironikus szonett) – Machar, Josef Svatopluk
Letní sonety 05. Sonet o staré metafoře (Nyári szonettek 05. Egy ó metaforáról szonett) – Machar, Josef Svatopluk
Letní sonety 06. Sonet večerní (Nyári szonettek 06. Esti szonett) – Machar, Josef Svatopluk
Letní sonety 07. Sonet o minulosti (Nyári szonettek 07. Szonett. A múltról) – Machar, Josef Svatopluk
Letní sonety 08. Sonet o zlatém věku naší poesie (Nyári szonettek 08. Költészetünk aranykorát zengő szonett) – Machar, Josef Svatopluk
Letní sonety 09. Sonet-intermezzo (Nyári szonettek 09. Szonett, intermezzo jellegű ) – Machar, Josef Svatopluk
Letní sonety 12. Sonet mystický (Nyári szonettek 12. Misztikus szonett) – Machar, Josef Svatopluk
Letní sonety 14. Sonet o třech metaforách (Nyári szonettek 14. Szonett három metaforával) – Machar, Josef Svatopluk
Letní ty noci zářivá... (Te fényes nyári éjszaka...) – Neruda, Jan
Let vrány (A varjú röpte) – Weiner, Richard
Liêto (Nyár) – Łysohorsky, Óndra
List (Dokořán) (Falevél) – Halas, František
Lítost (Sajnálat) – Orten, Jiří
Láska (A szeretet) – Březina, Otokar
Láska shořela jak tenká svíce... (Mi volt a szerelmünk? Ócska mécses…) – Neruda, Jan
Ledová panna (A jégleány) – Dyk, Viktor
Lesní studánka
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Letní slunovrat (Nyári napforduló) – Březina, Otokar
Letní sonety 01. Sonet úvodní (Nyári szonettek 01. A szonett elviselhető könnyűsége) – Machar, Josef Svatopluk
Letní sonety 02. Sonet o životě (Nyári szonettek 02. Szonett. Az életről, amúgy általában) – Machar, Josef Svatopluk
Letní sonety 03. Sonet o třetí hodině v červenci (Nyári szonettek 03. Szonett. Július, délután három óra) – Machar, Josef Svatopluk
Letní sonety 04. Sonet ironický (Nyári szonettek 04. Ironikus szonett) – Machar, Josef Svatopluk
Letní sonety 05. Sonet o staré metafoře (Nyári szonettek 05. Egy ó metaforáról szonett) – Machar, Josef Svatopluk
Letní sonety 06. Sonet večerní (Nyári szonettek 06. Esti szonett) – Machar, Josef Svatopluk
Letní sonety 07. Sonet o minulosti (Nyári szonettek 07. Szonett. A múltról) – Machar, Josef Svatopluk
Letní sonety 08. Sonet o zlatém věku naší poesie (Nyári szonettek 08. Költészetünk aranykorát zengő szonett) – Machar, Josef Svatopluk
Letní sonety 09. Sonet-intermezzo (Nyári szonettek 09. Szonett, intermezzo jellegű ) – Machar, Josef Svatopluk
Letní sonety 12. Sonet mystický (Nyári szonettek 12. Misztikus szonett) – Machar, Josef Svatopluk
Letní sonety 14. Sonet o třech metaforách (Nyári szonettek 14. Szonett három metaforával) – Machar, Josef Svatopluk
Letní ty noci zářivá... (Te fényes nyári éjszaka...) – Neruda, Jan
Let vrány (A varjú röpte) – Weiner, Richard
Liêto (Nyár) – Łysohorsky, Óndra
List (Dokořán) (Falevél) – Halas, František
Lítost (Sajnálat) – Orten, Jiří
M ^
Magické půlnoci (Mágikus éjfelek) – Březina, Otokar
Malá pocta malé chatě (Aprócska nyaraló aprócska dícsérete) – Daněk, Václav
Maličkost - Romance z času genetiky (Semmi az egész. Románc a genetika korszakából) – Baňková, Markéta
Mé orné půdy každý hon
(Minden dűlőm ugarjaim, Szántómon minden talpalat) – Sládek, Josef Václav
Meč Damoklův I. (Damoklész kardja I.) – Vrchlický, Jaroslav
Meč Damoklův III. (Damoklész kardja III.) – Vrchlický, Jaroslav
(Meč visí už jen na vlásku...) ((A kard hajszálon függ...)) – Krchovský, J. H.
Meditace (Meditáció) – Lorenc, Michael
Meditace při víně (Borhoz való meditáció) – Sova, Antonín
Meine Freuden [A költő németül írt verseiből] (Az én örömeim) – Mácha, Karel Hynek
Měla žena muže (A kikapós férj) – Cseh népdalok
Měsíc (A reszketeg hold) – Opolský, Jan
Mĕsičnik poezie (Egyhavi költészet) – Kolář, Jiří
Mezi motýlicemi (Szitakötők közt) – Borkovec, Petr
Michelangelo (Michelangelo) – Frantinová, Eva
Míjení (Múlik) – Černík, Michal
Milost (A malaszt) – Březina, Otokar
Milostný dopis klínovým písmem (detail) (Az ékírásos szerelmeslevél (részlet)) – Zmeskal, Tomáš
Milostpaní (Nagyságos asszonyom) – Kaminský, Bohdan
Místa harmonie a smíření (A harmónia és megbékélés színterei) – Březina, Otokar
Mlha (Köd) – Frantinová, Eva
Moderní básníci (A modern költők) – Auředníček, Otakar
Modlitbička českého důchodce (A cseh nyugdíjas imácskája) – Žáček, Jiří
Mohlo by být napsáno Vítězslavem Nezvalem (Fordíthatta volna Efraim Israel) – Nezval, Vítězslav
Moje tužka ušatá (Zöldfülű a ceruzám) – Vodňanský, Jan
Moře (A tenger) – Závada, Vilém
Morový sloup (A pestisoszlop) – Seifert, Jaroslav
Můj hrad (Erős váram nekem a szívem) – Gellner, František
Můj stín (Az árnyékom) – Klášterský, Antonín
Můj synku (Fiacskám) – Sládek, Josef Václav
Muž, který dovedl lítat (A férfi, aki tudott repülni) – Čapek, Karel
Muž, který se nelíbil (Az ember, aki nem tetszett) – Čapek, Karel
Muzeum (Múzeum) – Vodňanský, Jan
Myšlenky (Tűnődés) – Kaminský, Bohdan
Mystická noc (Misztikus éjszaka) – Auředníček, Otakar
Malá pocta malé chatě (Aprócska nyaraló aprócska dícsérete) – Daněk, Václav
Maličkost - Romance z času genetiky (Semmi az egész. Románc a genetika korszakából) – Baňková, Markéta
Mé orné půdy každý hon
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Meč Damoklův I. (Damoklész kardja I.) – Vrchlický, Jaroslav
Meč Damoklův III. (Damoklész kardja III.) – Vrchlický, Jaroslav
(Meč visí už jen na vlásku...) ((A kard hajszálon függ...)) – Krchovský, J. H.
Meditace (Meditáció) – Lorenc, Michael
Meditace při víně (Borhoz való meditáció) – Sova, Antonín
Meine Freuden [A költő németül írt verseiből] (Az én örömeim) – Mácha, Karel Hynek
Měla žena muže (A kikapós férj) – Cseh népdalok
Měsíc (A reszketeg hold) – Opolský, Jan
Mĕsičnik poezie (Egyhavi költészet) – Kolář, Jiří
Mezi motýlicemi (Szitakötők közt) – Borkovec, Petr
Michelangelo (Michelangelo) – Frantinová, Eva
Míjení (Múlik) – Černík, Michal
Milost (A malaszt) – Březina, Otokar
Milostný dopis klínovým písmem (detail) (Az ékírásos szerelmeslevél (részlet)) – Zmeskal, Tomáš
Milostpaní (Nagyságos asszonyom) – Kaminský, Bohdan
Místa harmonie a smíření (A harmónia és megbékélés színterei) – Březina, Otokar
Mlha (Köd) – Frantinová, Eva
Moderní básníci (A modern költők) – Auředníček, Otakar
Modlitbička českého důchodce (A cseh nyugdíjas imácskája) – Žáček, Jiří
Mohlo by být napsáno Vítězslavem Nezvalem (Fordíthatta volna Efraim Israel) – Nezval, Vítězslav
Moje tužka ušatá (Zöldfülű a ceruzám) – Vodňanský, Jan
Moře (A tenger) – Závada, Vilém
Morový sloup (A pestisoszlop) – Seifert, Jaroslav
Můj hrad (Erős váram nekem a szívem) – Gellner, František
Můj stín (Az árnyékom) – Klášterský, Antonín
Můj synku (Fiacskám) – Sládek, Josef Václav
Muž, který dovedl lítat (A férfi, aki tudott repülni) – Čapek, Karel
Muž, který se nelíbil (Az ember, aki nem tetszett) – Čapek, Karel
Muzeum (Múzeum) – Vodňanský, Jan
Myšlenky (Tűnődés) – Kaminský, Bohdan
Mystická noc (Misztikus éjszaka) – Auředníček, Otakar
N ^
Na číhaně (Lesen) – Hálek, Vítězslav
Na nemocniční postel padá svět… (A kórházi ágyamra omlik a világ…) – Wolker, Jiří
Na počátek se ptám (A kezdetet kérdezem) – Mikulášek, Oldřich
Na starém hřbitově židovském (A régi zsidótemetőben) – Klášterský, Antonín
(Na stropě hořčice...) ((Mustár és virsli a fejem felett...)) – Krchovský, J. H.
Na svatého Mikuláše (Mikulás napján) – Wolker, Jiří
Na těch panských lukách... (Hercegi határban...) – Cseh népdalok
Na víru obrácený (Segítség, megtérítettek! ) – Dyk, Viktor
Na vodách (A vizek felszínén) – Jelínek, Bohdan
Na zemi růže nepřestávají hořet (A föld felett nem szűnik rózsák lángolása) – Březina, Otokar
Nade námi lítala... (Fejünk fölött szálldosott...) – Mayer, Rudolf
Nad všemi ohni a vodami… (Stavitelé chrámu) (Minden tűz és víz felett…) – Březina, Otokar
Náhle se zachvěje má duše (Hirtelen megremeg a lelkem) – Gellner, František
Na konci XIX. vĕku (A XIX. század végén) – Sova, Antonín
Nálada tichých večerů (Szordínós esteli hangulatkák) – Gellner, František
Napadal sníh (Leesett a hó) – Kainar, Josef
Napadly písně v duši mou (Dúlnak lelkemben dús dalok) – Hálek, Vítězslav
(Naposled zamávám ...) ((Fecskének utószor...) ) – Krchovský, J. H.
Napsala mi psaní (Írt szívem szerelme) – Gellner, František
Našel jsem se! (Magamra találtam) – Neruda, Jan
Na slovo vzaté víno (A bor, ami épp csak meg nem szólal) – Skácel, Jan
Návrat (Visszatérés) – Skácel, Jan
Návštěva (Végzetes látogatás) – Hálek, Vítězslav
Neblahé sejítí (Áldatlan viszontlátás) – Čelakovský, František Ladislav
Nečekám nic od reforem, (Reformoktól mit se várok) – Gellner, František
Nechci jít na věčnost (Örökkévalóság! Jó az ha van - másnak!... ) – Krchovský, J. H.
Nedokončená (Befejezetlenül) – Mikulášek, Oldřich
Negace (A tagadás) – Opolský, Jan
Nĕmé setkání (Svítání na západĕ) (Néma találkozás) – Březina, Otokar
Nenapsaná (Megíratlanul) – Orten, Jiří
Není (Nincs) – Holan, Vladimír
Nenie na mrtvého vrabce (Naenia egy veréb halálára) – Dyk, Viktor
Nepřijde dopis od přítele… (Barátom nem fog írni egy se) – Orten, Jiří
Nervosní píseň roku 1913 (Zaklatott dal. Időpont: 1913) – Dyk, Viktor
Než přijel vlak (Vonatra várva) – Sova, Antonín
Nezdravá procházka (Egészségtelen séta) – Sýs, Karel
Neznám času a neznám viny... (Nem tudok bűnt és nem tudok időt...) – Janovický, Jaroslav Vladimír
Nikdy jsem boha neobtěžoval (Sohase nyaggattam az istent ) – Gellner, František
Noc byla touhou přesycena (Csordultig telt vággyal az éjjel) – Gellner, František
Noc chiméry (Éjszaka, látomással) – Dyk, Viktor
Noc neklidná, noc jesenní... (Nyugtalan éj az őszi éj…) – Geisslová, Irma
Noc únorová (Februári éjszaka) – Dyk, Viktor
Noc byla (Éjszaka volt, Éjszaka volt, dögletes éjszaka) – Gellner, František
Noc s Hamletem (Éjszaka Hamlettel, Éjszaka Hamlettel (Részletek)) – Holan, Vladimír
Noc s Verlainem (Nesmírný krásný život) (Éjszaka Verlaine-nel) – Hrubín, František
Nocturno (Nocturno) – Klášterský, Antonín
Nokturnál – Stĕna, Jiná zeď, Pro všechno, Docelá jiná zeď, Zeď (Falak – Fal, Másik fal, Mindenesetre, Egy teljesen másfajta fal,) – Holan, Vladimír
Notturno (Notturno) – Vrchlický, Jaroslav
Novoroční (Újévi dal [egy jó és híres költő kínosan gyermeteg és nevetséges szocialista-realista verse]) – Nezval, Vítězslav
Nový epochální výlet pana Broučka, tentokrát do XV. století (Prücsök úr újabb korszakos kirándulása, ezúttal a XV. Századba) – Čech, Svatopluk
Na nemocniční postel padá svět… (A kórházi ágyamra omlik a világ…) – Wolker, Jiří
Na počátek se ptám (A kezdetet kérdezem) – Mikulášek, Oldřich
Na starém hřbitově židovském (A régi zsidótemetőben) – Klášterský, Antonín
(Na stropě hořčice...) ((Mustár és virsli a fejem felett...)) – Krchovský, J. H.
Na svatého Mikuláše (Mikulás napján) – Wolker, Jiří
Na těch panských lukách... (Hercegi határban...) – Cseh népdalok
Na víru obrácený (Segítség, megtérítettek! ) – Dyk, Viktor
Na vodách (A vizek felszínén) – Jelínek, Bohdan
Na zemi růže nepřestávají hořet (A föld felett nem szűnik rózsák lángolása) – Březina, Otokar
Nade námi lítala... (Fejünk fölött szálldosott...) – Mayer, Rudolf
Nad všemi ohni a vodami… (Stavitelé chrámu) (Minden tűz és víz felett…) – Březina, Otokar
Náhle se zachvěje má duše (Hirtelen megremeg a lelkem) – Gellner, František
Na konci XIX. vĕku (A XIX. század végén) – Sova, Antonín
Nálada tichých večerů (Szordínós esteli hangulatkák) – Gellner, František
Napadal sníh (Leesett a hó) – Kainar, Josef
Napadly písně v duši mou (Dúlnak lelkemben dús dalok) – Hálek, Vítězslav
(Naposled zamávám ...) ((Fecskének utószor...) ) – Krchovský, J. H.
Napsala mi psaní (Írt szívem szerelme) – Gellner, František
Našel jsem se! (Magamra találtam) – Neruda, Jan
Na slovo vzaté víno (A bor, ami épp csak meg nem szólal) – Skácel, Jan
Návrat (Visszatérés) – Skácel, Jan
Návštěva (Végzetes látogatás) – Hálek, Vítězslav
Neblahé sejítí (Áldatlan viszontlátás) – Čelakovský, František Ladislav
Nečekám nic od reforem, (Reformoktól mit se várok) – Gellner, František
Nechci jít na věčnost (Örökkévalóság! Jó az ha van - másnak!... ) – Krchovský, J. H.
Nedokončená (Befejezetlenül) – Mikulášek, Oldřich
Negace (A tagadás) – Opolský, Jan
Nĕmé setkání (Svítání na západĕ) (Néma találkozás) – Březina, Otokar
Nenapsaná (Megíratlanul) – Orten, Jiří
Není (Nincs) – Holan, Vladimír
Nenie na mrtvého vrabce (Naenia egy veréb halálára) – Dyk, Viktor
Nepřijde dopis od přítele… (Barátom nem fog írni egy se) – Orten, Jiří
Nervosní píseň roku 1913 (Zaklatott dal. Időpont: 1913) – Dyk, Viktor
Než přijel vlak (Vonatra várva) – Sova, Antonín
Nezdravá procházka (Egészségtelen séta) – Sýs, Karel
Neznám času a neznám viny... (Nem tudok bűnt és nem tudok időt...) – Janovický, Jaroslav Vladimír
Nikdy jsem boha neobtěžoval (Sohase nyaggattam az istent ) – Gellner, František
Noc byla touhou přesycena (Csordultig telt vággyal az éjjel) – Gellner, František
Noc chiméry (Éjszaka, látomással) – Dyk, Viktor
Noc neklidná, noc jesenní... (Nyugtalan éj az őszi éj…) – Geisslová, Irma
Noc únorová (Februári éjszaka) – Dyk, Viktor
Noc byla (Éjszaka volt, Éjszaka volt, dögletes éjszaka) – Gellner, František
Noc s Hamletem (Éjszaka Hamlettel, Éjszaka Hamlettel (Részletek)) – Holan, Vladimír
Noc s Verlainem (Nesmírný krásný život) (Éjszaka Verlaine-nel) – Hrubín, František
Nocturno (Nocturno) – Klášterský, Antonín
Nokturnál – Stĕna, Jiná zeď, Pro všechno, Docelá jiná zeď, Zeď (Falak – Fal, Másik fal, Mindenesetre, Egy teljesen másfajta fal,) – Holan, Vladimír
Notturno (Notturno) – Vrchlický, Jaroslav
Novoroční (Újévi dal [egy jó és híres költő kínosan gyermeteg és nevetséges szocialista-realista verse]) – Nezval, Vítězslav
Nový epochální výlet pana Broučka, tentokrát do XV. století (Prücsök úr újabb korszakos kirándulása, ezúttal a XV. Századba) – Čech, Svatopluk
O ^
O milionáři, který ukradl slunce
(Mese a milliomosról, aki ellopta a napot) – Wolker, Jiří
O Minulá, když smrti věčný passát… (Ó, Transita, míg halál fújta passzát...) – Březina, Otokar
Obrana zvuků českých (A cseh hangzók védelmében) – Vinařický, Karel Alois
Obyčejné přání (Egyszerű kívánság) – Černík, Michal
(Odkud?) (Honnan?) – Weiner, Richard
Odpovědi (Feleletek) – Březina, Otokar
Odstup nám chybí... (A távlat hiányzik...) – Holan, Vladimír
Operace (Achilles a želva) (Műtét) – Holub, Miroslav
Opuštěnec II. (A kitaszított II-) – Mácha, Karel Hynek
Ospalá píseň (Álmatag versike) – Dyk, Viktor
Osudy (A co?) (Sorsok) – Halas, František
Otazník (Kérdőjel) – Frantinová, Eva
Otec a syn (Apa és fia) – Gellner, František
Otevřené okno (Tárva tárt ablak) – Vrchlický, Jaroslav
Ožeň se, bratře (Nősülj meg, pajtás) – Gellner, František
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
O Minulá, když smrti věčný passát… (Ó, Transita, míg halál fújta passzát...) – Březina, Otokar
Obrana zvuků českých (A cseh hangzók védelmében) – Vinařický, Karel Alois
Obyčejné přání (Egyszerű kívánság) – Černík, Michal
(Odkud?) (Honnan?) – Weiner, Richard
Odpovědi (Feleletek) – Březina, Otokar
Odstup nám chybí... (A távlat hiányzik...) – Holan, Vladimír
Operace (Achilles a želva) (Műtét) – Holub, Miroslav
Opuštěnec II. (A kitaszított II-) – Mácha, Karel Hynek
Ospalá píseň (Álmatag versike) – Dyk, Viktor
Osudy (A co?) (Sorsok) – Halas, František
Otazník (Kérdőjel) – Frantinová, Eva
Otec a syn (Apa és fia) – Gellner, František
Otevřené okno (Tárva tárt ablak) – Vrchlický, Jaroslav
Ožeň se, bratře (Nősülj meg, pajtás) – Gellner, František
P ^
Paběrky (Tallózás) – Černík, Michal
Paběrky (Tallózás) – Černík, Michal
Paní noci (Az Éjkirálynő) – Jelínek, Bohdan
Panoš (Az apród és varytója) – Jelínek, Bohdan
Pére-Lachaise
(Pére-Lachaise) – Brzák, Michal
Perspektiva (Perspektíva) – Gellner, František
(Pět kroků vpřed a čtyři zpět...) ((Öt lépés előre, négy hátra...)) – Krchovský, J. H.
Petr hrobař (Petr, a sírásó) – Hálek, Vítězslav
Pianista (A bárzongorista) – Škampa, Alois
Pijácké desatero (A piások Tízparancsolata) – Žáček, Jiří
Písecká (Píseki versike) – Šrámek, Fráňa
Píseň (Dal, Dal) – Seifert, Jaroslav
Píseň (Dal) – Orten, Jiří
Píseň (Dalocska) – Gellner, František
Píseň (Maminka) (Altatódal) – Seifert, Jaroslav
Píseň o městě nebeském (Dal a földön túli városról, Dal a földön túli városról) – Sládek, Josef Václav
Píseň o nebi, hvězdách, Schumanovi a mé ženě (Égről, csillagról, Schumannról és a hitvesemről szóló ének) – Jelínek, Hanuš
Píseň o nejbližší vině (A kézenfekvő bűnről szóló dal) – Skácel, Jan
Píseň o rodné zemi
(Dal a szülőföldről) – Seifert, Jaroslav
Píseň o rose (Dal: Milyen a harmat?) – Skácel, Jan
Píseň zbožná (Jámbor ének) – Dyk, Viktor
Píseň zhýralého Jinocha (A léha Ifjú éneke) – Gellner, František
Písnička o škaredých holkách (Dalocska a csúnya lányokról) – Žáček, Jiří
PLANÁ RŮŽE 1. Čtyřverší (CSIPKEBOKOR 1. Négysoros) – Nezval, Vítězslav
PLANÁ RŮŽE 5. Pastorále (CSIPKEBOKOR 5. Pasztorál) – Nezval, Vítězslav
PLANÁ RŮŽE 8. Oráč (CSIPKEBOKOR 8. Körbeszántva a nagy horizont) – Nezval, Vítězslav
Plavba utopencova (A vízbefúlt) – Sabina, Karel
Po letech (Ír nekem valami dáma) – Nezval, Vítězslav
Po nás ať přijde potopa (Utánunk az özönvíz) – Nezval, Vítězslav
Po nás ať přijde potopa (Utánunk az özönvíz) – Gellner, František
Pod hradem (A vár alatt, A váralján) – Hálek, Vítězslav
Pod šabľe, pod šabľe (Szablyával, szablyával) – Cseh népdalok
Podzim (Ősz, Ősz) – Halas, František
Podzim v městě (Ősz a városban) – Křesadlo, Jan
Podzimní sonety 07. Sonet o našich výtečnících (Őszi szonettek 07. A közéleti kitűnőségekről) – Machar, Josef Svatopluk
Podzimní sonety 11. Sonet o různé tragice (Őszi szonettek 11. Szonett: a másfajta tragédiáról) – Machar, Josef Svatopluk
Podzimní sonety 19. Sonet o dějinách sonetu (Őszi szonettek 19. A szonett törtánetéről szonett) – Machar, Josef Svatopluk
Podzimní sonety 20. Sonet v listopadu (Őszi szonettek 20. Novemberszonett) – Machar, Josef Svatopluk
Podzimní sonety 24. Sonet z listopadové půlnoci (Őszi szonettek 24. Éjfél, novemberi) – Machar, Josef Svatopluk
Podzimní listy (Őszi levelek) – Nezval, Vítězslav
Poezie (Mi az a költészet?) – Hiršal, Josef
Pohádka o hvězdné panně (A csillagleányról mese) – Hálek, Vítězslav
Pohádka pro princeznu Batyty (Tündérmese Tetete hercegnőnek) – Daněk, Václav
Pohanský král (Egy pogány cseh király) – Hálek, Vítězslav
Pohled smrti (A halál tekintete) – Březina, Otokar
Pohlednice z Nice (Képeslap Nizzából) – Horký, Karel
Pohyb němých úst (Néma száj mozgása) – Březina, Otokar
Pojď, povídej mi o nebi! (Gyere, mesélj nekem az égről!) – Halas, František
Pojď, povídej mi o světě! (Gyere, mesélj nekem a világról!) – Halas, František
Poklad (A kincs) – Erben, Karel Jaromír
Pokoj s nábytkem (Bútorozott szoba) – Gellner, František
(Pokojem obcházej postavy...) ((Tömegben vonulnak alakok...)) – Krchovský, J. H.
Pokora (Alázat) – Wolker, Jiří
Polednice (A déliboszorkány) – Erben, Karel Jaromír
Pomalé město (A lassú város) – Lorenc, Michael
Pomalu v revolver se ztrácí víra (Elfelejtik a revolvert ) – Gellner, František
Ponížení (Megalázva, eltaposva) – Gellner, František
Poslední věci (Az ember végső dolgai) – Gellner, František
Poslední věci (Az ember végső dolgai) – Gellner, František
Poslední věci člověka (Az ember végső dolgai) – Čapek, Karel
(Potopa! V nás, i tam...) ((Özönvíz!)) – Krchovský, J. H.
Potulný prorok (Az útiproféta) – Dyk, Viktor
Poušť (A sivatag) – Auředníček, Otakar
Povzdech (Sóhaj) – Vrchlický, Jaroslav
Pozdrav rodnému kraji (Szülőföldemnek szóló üdvözlet) – Gellner, František
Přání (Kívánság) – Halas, František
Praze (Torso nadĕje)
(Prágának) – Halas, František
Přebytek otce (Apatöbblet) – Hruška, Petr
Před bojem (A csata előestéjén) – Jelínek, Bohdan
Před koupelí (Fürdés előtt) – Hruška, Petr
Před usnutím (Elalvás előtt) – Žáček, Jiří
Předtuchy (Sejtések) – Březina, Otokar
Překladatel (A műfordító) – Daněk, Václav
Přetékající pohár (Túlcsorduló pohár) – Gellner, František
Priapus (Priapus) – Vrchlický, Jaroslav
Přismeklo se k Adventu (Předposlední) (Közelítés az ádventhez) – Holan, Vladimír
(Přistavil jsem si zrcadlo...) ((Magam elé tükröt rakok...)) – Krchovský, J. H.
Pro klid své duše (Mi kell a lelkem nyugalmához?) – Gellner, František
Proč odvracíš se, o Slabá? (Mért fordulsz el, ó, Gyönge?) – Březina, Otokar
Proč, kalino, v strouze stojíš (Bodza, árok mélyén állasz) – Cseh népdalok
Prostopravdy (Lapos igazságok) – Žáček, Jiří
Prsa (Mell) – Hruška, Petr
(Prý už mám dost...) ((Azt mondják: Zárunk...)) – Krchovský, J. H.
Psychologie okamžiku (A pillanat pszichológiája) – Opolský, Jan
Ptaní (Merengés) – Černík, Michal
Paběrky (Tallózás) – Černík, Michal
Paní noci (Az Éjkirálynő) – Jelínek, Bohdan
Panoš (Az apród és varytója) – Jelínek, Bohdan
Pére-Lachaise
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Perspektiva (Perspektíva) – Gellner, František
(Pět kroků vpřed a čtyři zpět...) ((Öt lépés előre, négy hátra...)) – Krchovský, J. H.
Petr hrobař (Petr, a sírásó) – Hálek, Vítězslav
Pianista (A bárzongorista) – Škampa, Alois
Pijácké desatero (A piások Tízparancsolata) – Žáček, Jiří
Písecká (Píseki versike) – Šrámek, Fráňa
Píseň (Dal, Dal) – Seifert, Jaroslav
Píseň (Dal) – Orten, Jiří
Píseň (Dalocska) – Gellner, František
Píseň (Maminka) (Altatódal) – Seifert, Jaroslav
Píseň o městě nebeském (Dal a földön túli városról, Dal a földön túli városról) – Sládek, Josef Václav
Píseň o nebi, hvězdách, Schumanovi a mé ženě (Égről, csillagról, Schumannról és a hitvesemről szóló ének) – Jelínek, Hanuš
Píseň o nejbližší vině (A kézenfekvő bűnről szóló dal) – Skácel, Jan
Píseň o rodné zemi
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Píseň o rose (Dal: Milyen a harmat?) – Skácel, Jan
Píseň zbožná (Jámbor ének) – Dyk, Viktor
Píseň zhýralého Jinocha (A léha Ifjú éneke) – Gellner, František
Písnička o škaredých holkách (Dalocska a csúnya lányokról) – Žáček, Jiří
PLANÁ RŮŽE 1. Čtyřverší (CSIPKEBOKOR 1. Négysoros) – Nezval, Vítězslav
PLANÁ RŮŽE 5. Pastorále (CSIPKEBOKOR 5. Pasztorál) – Nezval, Vítězslav
PLANÁ RŮŽE 8. Oráč (CSIPKEBOKOR 8. Körbeszántva a nagy horizont) – Nezval, Vítězslav
Plavba utopencova (A vízbefúlt) – Sabina, Karel
Po letech (Ír nekem valami dáma) – Nezval, Vítězslav
Po nás ať přijde potopa (Utánunk az özönvíz) – Nezval, Vítězslav
Po nás ať přijde potopa (Utánunk az özönvíz) – Gellner, František
Pod hradem (A vár alatt, A váralján) – Hálek, Vítězslav
Pod šabľe, pod šabľe (Szablyával, szablyával) – Cseh népdalok
Podzim (Ősz, Ősz) – Halas, František
Podzim v městě (Ősz a városban) – Křesadlo, Jan
Podzimní sonety 07. Sonet o našich výtečnících (Őszi szonettek 07. A közéleti kitűnőségekről) – Machar, Josef Svatopluk
Podzimní sonety 11. Sonet o různé tragice (Őszi szonettek 11. Szonett: a másfajta tragédiáról) – Machar, Josef Svatopluk
Podzimní sonety 19. Sonet o dějinách sonetu (Őszi szonettek 19. A szonett törtánetéről szonett) – Machar, Josef Svatopluk
Podzimní sonety 20. Sonet v listopadu (Őszi szonettek 20. Novemberszonett) – Machar, Josef Svatopluk
Podzimní sonety 24. Sonet z listopadové půlnoci (Őszi szonettek 24. Éjfél, novemberi) – Machar, Josef Svatopluk
Podzimní listy (Őszi levelek) – Nezval, Vítězslav
Poezie (Mi az a költészet?) – Hiršal, Josef
Pohádka o hvězdné panně (A csillagleányról mese) – Hálek, Vítězslav
Pohádka pro princeznu Batyty (Tündérmese Tetete hercegnőnek) – Daněk, Václav
Pohanský král (Egy pogány cseh király) – Hálek, Vítězslav
Pohled smrti (A halál tekintete) – Březina, Otokar
Pohlednice z Nice (Képeslap Nizzából) – Horký, Karel
Pohyb němých úst (Néma száj mozgása) – Březina, Otokar
Pojď, povídej mi o nebi! (Gyere, mesélj nekem az égről!) – Halas, František
Pojď, povídej mi o světě! (Gyere, mesélj nekem a világról!) – Halas, František
Poklad (A kincs) – Erben, Karel Jaromír
Pokoj s nábytkem (Bútorozott szoba) – Gellner, František
(Pokojem obcházej postavy...) ((Tömegben vonulnak alakok...)) – Krchovský, J. H.
Pokora (Alázat) – Wolker, Jiří
Polednice (A déliboszorkány) – Erben, Karel Jaromír
Pomalé město (A lassú város) – Lorenc, Michael
Pomalu v revolver se ztrácí víra (Elfelejtik a revolvert ) – Gellner, František
Ponížení (Megalázva, eltaposva) – Gellner, František
Poslední věci (Az ember végső dolgai) – Gellner, František
Poslední věci (Az ember végső dolgai) – Gellner, František
Poslední věci člověka (Az ember végső dolgai) – Čapek, Karel
(Potopa! V nás, i tam...) ((Özönvíz!)) – Krchovský, J. H.
Potulný prorok (Az útiproféta) – Dyk, Viktor
Poušť (A sivatag) – Auředníček, Otakar
Povzdech (Sóhaj) – Vrchlický, Jaroslav
Pozdrav rodnému kraji (Szülőföldemnek szóló üdvözlet) – Gellner, František
Přání (Kívánság) – Halas, František
Praze (Torso nadĕje)
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Přebytek otce (Apatöbblet) – Hruška, Petr
Před bojem (A csata előestéjén) – Jelínek, Bohdan
Před koupelí (Fürdés előtt) – Hruška, Petr
Před usnutím (Elalvás előtt) – Žáček, Jiří
Předtuchy (Sejtések) – Březina, Otokar
Překladatel (A műfordító) – Daněk, Václav
Přetékající pohár (Túlcsorduló pohár) – Gellner, František
Priapus (Priapus) – Vrchlický, Jaroslav
Přismeklo se k Adventu (Předposlední) (Közelítés az ádventhez) – Holan, Vladimír
(Přistavil jsem si zrcadlo...) ((Magam elé tükröt rakok...)) – Krchovský, J. H.
Pro klid své duše (Mi kell a lelkem nyugalmához?) – Gellner, František
Proč odvracíš se, o Slabá? (Mért fordulsz el, ó, Gyönge?) – Březina, Otokar
Proč, kalino, v strouze stojíš (Bodza, árok mélyén állasz) – Cseh népdalok
Prostopravdy (Lapos igazságok) – Žáček, Jiří
Prsa (Mell) – Hruška, Petr
(Prý už mám dost...) ((Azt mondják: Zárunk...)) – Krchovský, J. H.
Psychologie okamžiku (A pillanat pszichológiája) – Opolský, Jan
Ptaní (Merengés) – Černík, Michal
R ^
Rád věděl bych, proč pravě nyní vzkvétá (Szeretném tudni, mért pont most találom) – Gellner, František
Rajčata (Egy kosár paradicsom, Paradicsom) – Borkovec, Petr
Ranní chvála (Hálaadó, reggeli ima) – Lorenc, Michael
Reflexe (Tűnődés) – Dyk, Viktor
Rekruti (A regruták) – Hálek, Vítězslav
Říjen (Október) – Frantinová, Eva
Rodné brázdy v šíř i v dál
(Ős barázdák szerte-szét, Honi mezők, itt meg ott) – Sládek, Josef Václav
Rok 1934 (1934) – Seifert, Jaroslav
Romance o Karlu IV.
(Románc IV. Károlyról) – Neruda, Jan
Rondel o hvězdoplavci (Körvers az űrutazókról) – Křesadlo, Jan
Rondel o lesním ohni (Körvers az erdőtűzről) – Křesadlo, Jan
Rondel o nočním chodci (Körvers az éjjeli gyalogosról) – Křesadlo, Jan
Rondel o patronově svátku (Körvers a pártfogó ünnepéről) – Křesadlo, Jan
Rondel o podzimu (Körvers az őszről) – Křesadlo, Jan
Rondel o slunci (Körvers a Napról) – Křesadlo, Jan
Rondel potulného veršovce (Vándorköltő körverse) – Křesadlo, Jan
Rondel růže (A rózsa körverse) – Křesadlo, Jan
Rozcestí (A válaszút) – Dyk, Viktor
Rozmarné léto (Szeszélyes nyár) – Vančura, Vladislav
Ruce (Jablko s klína) (Kezek) – Seifert, Jaroslav
Rajčata (Egy kosár paradicsom, Paradicsom) – Borkovec, Petr
Ranní chvála (Hálaadó, reggeli ima) – Lorenc, Michael
Reflexe (Tűnődés) – Dyk, Viktor
Rekruti (A regruták) – Hálek, Vítězslav
Říjen (Október) – Frantinová, Eva
Rodné brázdy v šíř i v dál
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Rok 1934 (1934) – Seifert, Jaroslav
Romance o Karlu IV.
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Rondel o hvězdoplavci (Körvers az űrutazókról) – Křesadlo, Jan
Rondel o lesním ohni (Körvers az erdőtűzről) – Křesadlo, Jan
Rondel o nočním chodci (Körvers az éjjeli gyalogosról) – Křesadlo, Jan
Rondel o patronově svátku (Körvers a pártfogó ünnepéről) – Křesadlo, Jan
Rondel o podzimu (Körvers az őszről) – Křesadlo, Jan
Rondel o slunci (Körvers a Napról) – Křesadlo, Jan
Rondel potulného veršovce (Vándorköltő körverse) – Křesadlo, Jan
Rondel růže (A rózsa körverse) – Křesadlo, Jan
Rozcestí (A válaszút) – Dyk, Viktor
Rozmarné léto (Szeszélyes nyár) – Vančura, Vladislav
Ruce (Jablko s klína) (Kezek) – Seifert, Jaroslav
S ^
Sám v Budapešti (Budapesti magány) – Sýs, Karel
Šanson
(Sanzon) – Žáček, Jiří
Sbohem a šáteček
(Búcsúzunk s lobog a kendő, Istenhozzád s kendő, Az agyő és a keszkenő) – Nezval, Vítězslav
Scéna z lovu na vodní ptáky (Vízimadárvadászat-jelenet) – Borkovec, Petr
(Se sebou sám...) ((Kétszemközt magammal ...)) – Krchovský, J. H.
Se skřivánkem vstávám (Pityuval ébredek, Pacsirtaszó keltett) – Sládek, Josef Václav
Šel jest Pánbůh (Paradicsomkertbe Isten ment Ádámmal szép kettesben) – Cseh népdalok
Šenkýři! šenkýři! (Korcsmáros! korcsmáros!) – Cseh népdalok
Šibeniční variace I. (Akasztófa-variációk I.) – Cseh népdalok
Šibeniční variace II. (Akasztófa-variációk II.) – Cseh népdalok
Sieť viery (A hit hálója) – Chelčický, Petr
Silen buď (Légy erős, Légy erős) – Sládek, Josef Václav
Škádlení (Incselkedés) – Vrchlický, Jaroslav
Škrábnutí (Karcolás) – Hruška, Petr
Škraboška (Az álarc) – Nezval, Vítězslav
Skřivánkovi (Pacsirtának, Pacsirtának) – Sládek, Josef Václav
Skrytá láska (Rejtett szerelem) – Březina, Otokar
(Skutečnosti...) ((Valóság...)) – Diviš, Ivan
Slavianka ke bratrům a sestrám (Szláv ének) – Kollár, Jan
Slavná Nemesis (Dicső Nemezis) – Klíma, Ladislav
Slávy dcera – Předzpěv
(Előhang a „Szláva leányá”-hoz - 3 (részlet), Sláva leánya - Előhang) – Kollár, Jan
Slávy dcera – Předzpěv - 1
(Előhang a „Dicsőség leányá”-hoz, Előhang a „Szláva leányá”-hoz - 1) – Kollár, Jan
Slávy dcera – Předzpěv - 2
(Előhang a „Szláva leányá”-hoz - 2) – Kollár, Jan
Šlépěj (A lábnyom) – Čapek, Karel
Šlépěje (Lábnyomok) – Čapek, Karel
Sluneční hodiny (Napóra) – Toman, Karel
Smrt vichrů (Forgószelek halála) – Černík, Michal
Smuteční (Hullaszagú dal) – Gellner, František
Smuteční hrana za Otokara Březinu (Gyászharang Otokar Březináért) – Nezval, Vítězslav
Smutek hmoty (Az anyag gyásza) – Březina, Otokar
Smutné sloky (Szomorú strófák) – Vrchlický, Jaroslav
(smyčky a jiná písmena) ((hurkok és más betűk)) – Kučera, Vojtěch
Sobota, myslím, byla snad (Azt hiszem, szombat lehetett...) – Gellner, František
Sonet o dechu (Szonett a lélegzetről, Szonett a lélegzetről) – Mikulášek, Oldřich
Soucit (Részvét) – Klášterský, Antonín
Spletitost věcí (Minden dolgok kuszasága) – Gellner, František
Stará alegorie podzimu (Az ősz unt elégiája, Az ősz öreg allegóriája) – Toman, Karel
Šťastný člověk (Szerencsés ember) – Žáček, Jiří
Štědrý den (Szenteste) – Jelínek, Bohdan
Štědrý den (Szenteste előtt) – Erben, Karel Jaromír
Stín (Árnyék) – Vrchlický, Jaroslav
(Stín vidí stín...) ((Árnyat árny lát...)) – Krchovský, J. H.
STÍNOHRY 1. Podvečer (ÁRNYJÁTÉKOK 1. Alkonyat) – Nezval, Vítězslav
STÍNOHRY 2. Mucholapka (ÁRNYJÁTÉKOK 2. A légypapír) – Nezval, Vítězslav
STÍNOHRY 4. Sud (ÁRNYJÁTÉKOK 4. Borkád, bűzlő boroshordó) – Nezval, Vítězslav
STÍNOHRY 5. Stolička (ÁRNYJÁTÉKOK 5. Az örök hokedli) – Nezval, Vítězslav
STÍNOHRY 7. Mraveniště (ÁRNYJÁTÉKOK 7. Hangyaboly) – Nezval, Vítězslav
STÍNOHRY 8. Rukavice (ÁRNYJÁTÉKOK 8. A kesztyű) – Nezval, Vítězslav
STÍNOHRY 9. Lampa (ÁRNYJÁTÉKOK 9. Lámpa a lépcsőn) – Nezval, Vítězslav
Stíny (Két árnyék) – Šrámek, Fráňa
Stopy v sněhu (Nyomok a hóban) – Klášterský, Antonín
Stříbrný vítr (Ezüst szél) – Šrámek, Fráňa
Sudety (Szudéták) – Žáček, Jiří
Sv. Xaverius (Szent Xavér) – Arbes, Jakub
Svatba (A csóró mennyegzője) – Šrámek, Fráňa
Svatební košile (A nászing) – Erben, Karel Jaromír
Svatý Václave (Szent Vencelünk, te) – Cseh népdalok
Švejkovy nehody ve vlaku (Švejk balszerencsés kalandjai a vonaton) – Hašek, Jaroslav
Svět naruby (Kifordítom befordítom mégis világ a világ világ (gyerekvers)) – Halas, František
Svět příliš malý je (Nem elég nagy a világ) – Dyk, Viktor
(Svět, v kterém žiji...) ((A világom nincs és nem jó egyébre...)) – Krchovský, J. H.
Svítání na západě (Nyugati virradás) – Březina, Otokar
(svoboda) ((szabadság)) – Havel, Václav
Svou violu jsem naladil co možno nejhlouběji (A mélynél mélyebbre hangoltam fel mélyhegedűmet) – Hlaváček, Karel
Syndrom rovnoběžek (Párhuzamosság-szindróma) – Holub, Miroslav
Šanson
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Sbohem a šáteček
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Scéna z lovu na vodní ptáky (Vízimadárvadászat-jelenet) – Borkovec, Petr
(Se sebou sám...) ((Kétszemközt magammal ...)) – Krchovský, J. H.
Se skřivánkem vstávám (Pityuval ébredek, Pacsirtaszó keltett) – Sládek, Josef Václav
Šel jest Pánbůh (Paradicsomkertbe Isten ment Ádámmal szép kettesben) – Cseh népdalok
Šenkýři! šenkýři! (Korcsmáros! korcsmáros!) – Cseh népdalok
Šibeniční variace I. (Akasztófa-variációk I.) – Cseh népdalok
Šibeniční variace II. (Akasztófa-variációk II.) – Cseh népdalok
Sieť viery (A hit hálója) – Chelčický, Petr
Silen buď (Légy erős, Légy erős) – Sládek, Josef Václav
Škádlení (Incselkedés) – Vrchlický, Jaroslav
Škrábnutí (Karcolás) – Hruška, Petr
Škraboška (Az álarc) – Nezval, Vítězslav
Skřivánkovi (Pacsirtának, Pacsirtának) – Sládek, Josef Václav
Skrytá láska (Rejtett szerelem) – Březina, Otokar
(Skutečnosti...) ((Valóság...)) – Diviš, Ivan
Slavianka ke bratrům a sestrám (Szláv ének) – Kollár, Jan
Slavná Nemesis (Dicső Nemezis) – Klíma, Ladislav
Slávy dcera – Předzpěv
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Slávy dcera – Předzpěv - 1
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Slávy dcera – Předzpěv - 2
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Šlépěj (A lábnyom) – Čapek, Karel
Šlépěje (Lábnyomok) – Čapek, Karel
Sluneční hodiny (Napóra) – Toman, Karel
Smrt vichrů (Forgószelek halála) – Černík, Michal
Smuteční (Hullaszagú dal) – Gellner, František
Smuteční hrana za Otokara Březinu (Gyászharang Otokar Březináért) – Nezval, Vítězslav
Smutek hmoty (Az anyag gyásza) – Březina, Otokar
Smutné sloky (Szomorú strófák) – Vrchlický, Jaroslav
(smyčky a jiná písmena) ((hurkok és más betűk)) – Kučera, Vojtěch
Sobota, myslím, byla snad (Azt hiszem, szombat lehetett...) – Gellner, František
Sonet o dechu (Szonett a lélegzetről, Szonett a lélegzetről) – Mikulášek, Oldřich
Soucit (Részvét) – Klášterský, Antonín
Spletitost věcí (Minden dolgok kuszasága) – Gellner, František
Stará alegorie podzimu (Az ősz unt elégiája, Az ősz öreg allegóriája) – Toman, Karel
Šťastný člověk (Szerencsés ember) – Žáček, Jiří
Štědrý den (Szenteste) – Jelínek, Bohdan
Štědrý den (Szenteste előtt) – Erben, Karel Jaromír
Stín (Árnyék) – Vrchlický, Jaroslav
(Stín vidí stín...) ((Árnyat árny lát...)) – Krchovský, J. H.
STÍNOHRY 1. Podvečer (ÁRNYJÁTÉKOK 1. Alkonyat) – Nezval, Vítězslav
STÍNOHRY 2. Mucholapka (ÁRNYJÁTÉKOK 2. A légypapír) – Nezval, Vítězslav
STÍNOHRY 4. Sud (ÁRNYJÁTÉKOK 4. Borkád, bűzlő boroshordó) – Nezval, Vítězslav
STÍNOHRY 5. Stolička (ÁRNYJÁTÉKOK 5. Az örök hokedli) – Nezval, Vítězslav
STÍNOHRY 7. Mraveniště (ÁRNYJÁTÉKOK 7. Hangyaboly) – Nezval, Vítězslav
STÍNOHRY 8. Rukavice (ÁRNYJÁTÉKOK 8. A kesztyű) – Nezval, Vítězslav
STÍNOHRY 9. Lampa (ÁRNYJÁTÉKOK 9. Lámpa a lépcsőn) – Nezval, Vítězslav
Stíny (Két árnyék) – Šrámek, Fráňa
Stopy v sněhu (Nyomok a hóban) – Klášterský, Antonín
Stříbrný vítr (Ezüst szél) – Šrámek, Fráňa
Sudety (Szudéták) – Žáček, Jiří
Sv. Xaverius (Szent Xavér) – Arbes, Jakub
Svatba (A csóró mennyegzője) – Šrámek, Fráňa
Svatební košile (A nászing) – Erben, Karel Jaromír
Svatý Václave (Szent Vencelünk, te) – Cseh népdalok
Švejkovy nehody ve vlaku (Švejk balszerencsés kalandjai a vonaton) – Hašek, Jaroslav
Svět naruby (Kifordítom befordítom mégis világ a világ világ (gyerekvers)) – Halas, František
Svět příliš malý je (Nem elég nagy a világ) – Dyk, Viktor
(Svět, v kterém žiji...) ((A világom nincs és nem jó egyébre...)) – Krchovský, J. H.
Svítání na západě (Nyugati virradás) – Březina, Otokar
(svoboda) ((szabadság)) – Havel, Václav
Svou violu jsem naladil co možno nejhlouběji (A mélynél mélyebbre hangoltam fel mélyhegedűmet) – Hlaváček, Karel
Syndrom rovnoběžek (Párhuzamosság-szindróma) – Holub, Miroslav
T ^
Tajemství bolesti (A fájdalom titkai) – Březina, Otokar
(Tak málo světlých chvil...) ((Ritka a jó nap...)) – Krchovský, J. H.
Tak už spi (Aludj... Legalább te aludj... ) – Krchovský, J. H.
Tak půjdem spolu… (Co život dal) (Megyünk együtt) – Vrchlický, Jaroslav
Temno: Historický obraz (Sötétség) – Jirásek, Alois
Ten hrobník s lopatou jenž vyhazuje hlínu... (A sírásó aki felhányt itt némi földet...) – Nezval, Vítězslav
Ten plzeňský regiment (A pilzeni regiment...) – Cseh népdalok
(Ten, kdo humor podceňuje...) ((Kinek a vicc nem kenyere...)) – Psavec (álnév)
Terezín
(Terezín) – Hachenburg, Hanuš
Tesknice (Egy kis elvágyakozás) – Hořejší, Jindřich
TESKNICE 01, 12 (NOSZTALGIÁK 01, 12) – Nezval, Vítězslav
TESKNICE 06. Dumka (NOSZTALGIÁK 06. Duma, dumka) – Nezval, Vítězslav
TESKNICE 10. Bouře (NOSZTALGIÁK 10. Vihar és juhar) – Nezval, Vítězslav
Theatrum mundi et Dei (Rouška Veroničina) (Theatrum mundi et Dei) – Zahradníček, Jan
Ticho (A csend) – Halas, František
Tichý oceán (A csönd óceánja) – Březina, Otokar
Tisíce srdcí pělo v srdci tvém (Ezer szív dalolt szívedben) – Březina, Otokar
Tlení (Kohout plaší smrt) (Enyészet) – Halas, František
Tma (A sötétség) – Lorenc, Michael
To byly, lásko, skromné jenom dary... (Szerény ajándék volt mindez, szerelmem...) – Šolc, Václav
To je teď celá moudrost moje (Egész bölcsességem ma ennyi) – Gellner, František
To není náhlá katastrofa (Nincs sorscsapás se katasztrófa) – Dyk, Viktor
Tobě (Neked) – Blahutová , Ivana
Točič (A nyomdász) – Sládek, Josef Václav
Touha (Vágyakozás) – Orten, Jiří
Touha po sněhu (Bárcsak jönne már a havazás) – Skácel, Jan
TU 104 (TU 104) – Nezval, Vítězslav
Tulácká (Világcsavargódal) – Biebl, Konstantin
Turek vaří kávu (Kávét pörkölő törökök) – Cseh népdalok
Tvář za sklem (Arc az üveg mögött) – Wolker, Jiří
Tvé oči (A te szemed) – Nezval, Vítězslav
Ty, jež sedáváš knížat u podnoží (Te, ki trónok alá bújsz szónokolni...) – Šolc, Václav
(Tyhle mé vlasy líbala jsi...) ((Nem voltam fodrásznál...)) – Krchovský, J. H.
(Tak málo světlých chvil...) ((Ritka a jó nap...)) – Krchovský, J. H.
Tak už spi (Aludj... Legalább te aludj... ) – Krchovský, J. H.
Tak půjdem spolu… (Co život dal) (Megyünk együtt) – Vrchlický, Jaroslav
Temno: Historický obraz (Sötétség) – Jirásek, Alois
Ten hrobník s lopatou jenž vyhazuje hlínu... (A sírásó aki felhányt itt némi földet...) – Nezval, Vítězslav
Ten plzeňský regiment (A pilzeni regiment...) – Cseh népdalok
(Ten, kdo humor podceňuje...) ((Kinek a vicc nem kenyere...)) – Psavec (álnév)
Terezín
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Tesknice (Egy kis elvágyakozás) – Hořejší, Jindřich
TESKNICE 01, 12 (NOSZTALGIÁK 01, 12) – Nezval, Vítězslav
TESKNICE 06. Dumka (NOSZTALGIÁK 06. Duma, dumka) – Nezval, Vítězslav
TESKNICE 10. Bouře (NOSZTALGIÁK 10. Vihar és juhar) – Nezval, Vítězslav
Theatrum mundi et Dei (Rouška Veroničina) (Theatrum mundi et Dei) – Zahradníček, Jan
Ticho (A csend) – Halas, František
Tichý oceán (A csönd óceánja) – Březina, Otokar
Tisíce srdcí pělo v srdci tvém (Ezer szív dalolt szívedben) – Březina, Otokar
Tlení (Kohout plaší smrt) (Enyészet) – Halas, František
Tma (A sötétség) – Lorenc, Michael
To byly, lásko, skromné jenom dary... (Szerény ajándék volt mindez, szerelmem...) – Šolc, Václav
To je teď celá moudrost moje (Egész bölcsességem ma ennyi) – Gellner, František
To není náhlá katastrofa (Nincs sorscsapás se katasztrófa) – Dyk, Viktor
Tobě (Neked) – Blahutová , Ivana
Točič (A nyomdász) – Sládek, Josef Václav
Touha (Vágyakozás) – Orten, Jiří
Touha po sněhu (Bárcsak jönne már a havazás) – Skácel, Jan
TU 104 (TU 104) – Nezval, Vítězslav
Tulácká (Világcsavargódal) – Biebl, Konstantin
Turek vaří kávu (Kávét pörkölő törökök) – Cseh népdalok
Tvář za sklem (Arc az üveg mögött) – Wolker, Jiří
Tvé oči (A te szemed) – Nezval, Vítězslav
Ty, jež sedáváš knížat u podnoží (Te, ki trónok alá bújsz szónokolni...) – Šolc, Václav
(Tyhle mé vlasy líbala jsi...) ((Nem voltam fodrásznál...)) – Krchovský, J. H.
U ^
U bran štěstí (Szerencse kapuiban, A szerencse kapujában) – Sládek, Josef Václav
(U Dodony stál svatý dub) ((Dodonában szent tölgyfa állt)) – Hálek, Vítězslav
U rentgenu (A röntgenszobában) – Wolker, Jiří
Ubírám se z toho světa (Elvonulok e világról, El készülök, el én innen,) – Sládek, Josef Václav
Ukřižované srdce (A keresztre feszített szív) – Wolker, Jiří
Umírající
(A haldokló) – Wolker, Jiří
Umlklo stromů šumění (Nem zizeg már a fán levél) – Hálek, Vítězslav
Útěcha (Vigasz) – Halas, František
U tří lilií (A „Három liliom”-ban) – Neruda, Jan
Už ani psát… (Olvasás, írás elfelednek) – Orten, Jiří
(Už na mě nechce čekat „můj cíl“ ...) ((„Célom” előttem úgyse lebeg...)) – Krchovský, J. H.
Už se mi k smrti protiví… (Meguntam már halálosan, Meguntam már halálosan) – Gellner, František
(U Dodony stál svatý dub) ((Dodonában szent tölgyfa állt)) – Hálek, Vítězslav
U rentgenu (A röntgenszobában) – Wolker, Jiří
Ubírám se z toho světa (Elvonulok e világról, El készülök, el én innen,) – Sládek, Josef Václav
Ukřižované srdce (A keresztre feszített szív) – Wolker, Jiří
Umírající
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Umlklo stromů šumění (Nem zizeg már a fán levél) – Hálek, Vítězslav
Útěcha (Vigasz) – Halas, František
U tří lilií (A „Három liliom”-ban) – Neruda, Jan
Už ani psát… (Olvasás, írás elfelednek) – Orten, Jiří
(Už na mě nechce čekat „můj cíl“ ...) ((„Célom” előttem úgyse lebeg...)) – Krchovský, J. H.
Už se mi k smrti protiví… (Meguntam már halálosan, Meguntam már halálosan) – Gellner, František
V ^
V bezsenné noci (Álomtalan éjjelen) – Vrchlický, Jaroslav
V chrámě (A dómban) – Mácha, Karel Hynek
V dešti (Hogy' tesz az eső?) – Nezval, Vítězslav
V dnech nejistých... (Zűrös napok, birodalmak inognak...) – Dyk, Viktor
V kolik hodin na luka (Mikor vegyünk kézbe íjat, Hány órakor menjünk kaszálni?) – Sládek, Josef Václav
V konec století (Századvég) – Vrchlický, Jaroslav
V lůno tvoje, sirá země (Széles tartomány öledbe) – Sládek, Josef Václav
V mrtvé zátoce (A holtágban) – Dyk, Viktor
V nebezpečí (Veszélyben) – Hora, Josef
(V neštěstí se vždycky hbitě vracím k religiozitě...) ((Hogyha bajt jósolnak neszek egyszerre vallásos leszek...)) – Jirous ("Magor"), Ivan Martin
V noci (Éjjel) – Zahradníček, Jan
V parku před polednem (Délelőtt a parkban) – Wolker, Jiří
V pláči temný mrak se žene... (Síró sötét felhő vonul...) – Mayer, Rudolf
V podzimních chvílích III (Őszi pillanatok III) – Jelínek, Bohdan
V touze (Vágyban) – Jelínek, Hanuš
V Varvažově na vršíčku (A varvažovi törpék) – Cseh népdalok
V zlých časech (Nehéz időkben) – Gellner, František
Vánoční Rondel (Karácsonyi körvers) – Křesadlo, Jan
Vávra mládek (A csodacsapos) – Hálek, Vítězslav
Ve dví (Ketté) – Srna, Miroslav
Večer ve žních (Este, aratás után) – Klášterský, Antonín
Večerní písně / II (Esti dalocskák / II.) – Hálek, Vítězslav
Večerní písně / V. (Esti dalocskák / V.) – Hálek, Vítězslav
Věčný plamen (Az örök láng) – Gellner, František
Vedra (Hőség hava) – Březina, Otokar
Velké, širé, rodné lány
(Nagy, tág, honi termőföldek) – Sládek, Josef Václav
Vĕrným Čechům (A hű csehekhez) – Hus, Jan
Vidina (Vízió) – Hora, Josef
Vím... (Tudom...) – Orten, Jiří
(Víš ty Bože vůbec o mně) ((Tudsz-e rólam, Istenecske)) – Jirous ("Magor"), Ivan Martin
Vkročení (Közbelépés) – Srna, Miroslav
Vodník (A vízimanó, A Vízimanó) – Erben, Karel Jaromír
(Volně dle Ezopa) ((Ezopusz után szabadon)) – Žáček, Jiří
Vonné soumraky (Illatos alkonyok) – Březina, Otokar
(vpřed) ((előre)) – Havel, Václav
Vrba (A fűzfa) – Erben, Karel Jaromír
Vše na světě teď usnulo (Szunnyad minden, nagy a világ) – Hálek, Vítězslav
Vše zachvátit... (A mindenséget élni meg) – Březina, Otokar
Všichni mi lhali (Hazudtak mind) – Gellner, František
Vteřina v lednu (Téli pillanat) – Skácel, Jan
Vteřiny (Percek) – Březina, Otokar
Vy světel zřídla hvězdnatá... (Ti fényforrások, csillagok...) – Hálek, Vítězslav
Vyběhla bříza běličká (Fehér nyírfácska kiszaladt ) – Hálek, Vítězslav
Vyrubaný les (Kivágott erdő, Kivágott erdő) – Závada, Vilém
Vzdálená milá (Távoli kedves) – Wolker, Jiří
Vzduchoplavec (A levegő hajósa) – Gellner, František
Vždy cos mne táhne, modré hory, k vám (Valami felétek vonz, kék hegyek) – Hálek, Vítězslav
Vzhůru, Čechové, mužně se strojte (Talpra, fel Csehek bátran a harcra) – Cseh népdalok
Vzpomínka (Egy emlék) – Gellner, František
V chrámě (A dómban) – Mácha, Karel Hynek
V dešti (Hogy' tesz az eső?) – Nezval, Vítězslav
V dnech nejistých... (Zűrös napok, birodalmak inognak...) – Dyk, Viktor
V kolik hodin na luka (Mikor vegyünk kézbe íjat, Hány órakor menjünk kaszálni?) – Sládek, Josef Václav
V konec století (Századvég) – Vrchlický, Jaroslav
V lůno tvoje, sirá země (Széles tartomány öledbe) – Sládek, Josef Václav
V mrtvé zátoce (A holtágban) – Dyk, Viktor
V nebezpečí (Veszélyben) – Hora, Josef
(V neštěstí se vždycky hbitě vracím k religiozitě...) ((Hogyha bajt jósolnak neszek egyszerre vallásos leszek...)) – Jirous ("Magor"), Ivan Martin
V noci (Éjjel) – Zahradníček, Jan
V parku před polednem (Délelőtt a parkban) – Wolker, Jiří
V pláči temný mrak se žene... (Síró sötét felhő vonul...) – Mayer, Rudolf
V podzimních chvílích III (Őszi pillanatok III) – Jelínek, Bohdan
V touze (Vágyban) – Jelínek, Hanuš
V Varvažově na vršíčku (A varvažovi törpék) – Cseh népdalok
V zlých časech (Nehéz időkben) – Gellner, František
Vánoční Rondel (Karácsonyi körvers) – Křesadlo, Jan
Vávra mládek (A csodacsapos) – Hálek, Vítězslav
Ve dví (Ketté) – Srna, Miroslav
Večer ve žních (Este, aratás után) – Klášterský, Antonín
Večerní písně / II (Esti dalocskák / II.) – Hálek, Vítězslav
Večerní písně / V. (Esti dalocskák / V.) – Hálek, Vítězslav
Věčný plamen (Az örök láng) – Gellner, František
Vedra (Hőség hava) – Březina, Otokar
Velké, širé, rodné lány
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Vĕrným Čechům (A hű csehekhez) – Hus, Jan
Vidina (Vízió) – Hora, Josef
Vím... (Tudom...) – Orten, Jiří
(Víš ty Bože vůbec o mně) ((Tudsz-e rólam, Istenecske)) – Jirous ("Magor"), Ivan Martin
Vkročení (Közbelépés) – Srna, Miroslav
Vodník (A vízimanó, A Vízimanó) – Erben, Karel Jaromír
(Volně dle Ezopa) ((Ezopusz után szabadon)) – Žáček, Jiří
Vonné soumraky (Illatos alkonyok) – Březina, Otokar
(vpřed) ((előre)) – Havel, Václav
Vrba (A fűzfa) – Erben, Karel Jaromír
Vše na světě teď usnulo (Szunnyad minden, nagy a világ) – Hálek, Vítězslav
Vše zachvátit... (A mindenséget élni meg) – Březina, Otokar
Všichni mi lhali (Hazudtak mind) – Gellner, František
Vteřina v lednu (Téli pillanat) – Skácel, Jan
Vteřiny (Percek) – Březina, Otokar
Vy světel zřídla hvězdnatá... (Ti fényforrások, csillagok...) – Hálek, Vítězslav
Vyběhla bříza běličká (Fehér nyírfácska kiszaladt ) – Hálek, Vítězslav
Vyrubaný les (Kivágott erdő, Kivágott erdő) – Závada, Vilém
Vzdálená milá (Távoli kedves) – Wolker, Jiří
Vzduchoplavec (A levegő hajósa) – Gellner, František
Vždy cos mne táhne, modré hory, k vám (Valami felétek vonz, kék hegyek) – Hálek, Vítězslav
Vzhůru, Čechové, mužně se strojte (Talpra, fel Csehek bátran a harcra) – Cseh népdalok
Vzpomínka (Egy emlék) – Gellner, František
W ^
Walt Whitman (Walt Whitman ) – Vrchlický, Jaroslav
Wénecyjanske Mosty (Velencei hidak) – Łysohorsky, Óndra
Wénecyjanske Mosty (Velencei hidak) – Łysohorsky, Óndra
Z ^
Z autobiografie (Önéletrajzomból) – Žáček, Jiří
(Z Balad Manoně, č. 11) ((A Manon-balladákból, 11.)) – Nezval, Vítězslav
Z moudrosti otcovské IV. (Atyai bölcsesség (IV).) – Klášterský, Antonín
(Za smrti tečka, dvojtečka, či otazník...) ((Halál után: kérdőjel, vessző, puszta pont?...)) – Krchovský, J. H.
Začátek jara (Kora kikelet) – Frantinová, Eva
Záchvat nervósní (Idegroham cibál) – Gellner, František
Záhada (Rejtély és Homály) – Hlaváček, Karel
Zahradní slavnost (Kerti ünnepély) – Havel, Václav
Zajatec skleněné hory (Az üveghegy rabja) – Dyk, Viktor
Žalm ke cti nejvyššího Jména (A legmagasztosabb Név dicsőségére zsoltár) – Březina, Otokar
Žalm odcházejících pokolení (A távozó nemzedékek zsoltára) – Březina, Otokar
Žalo děvče, žalo trávu (Kaszált a lány, széna kellett) – Cseh népdalok
Zamilovaný (Szerelmes kamasz (részlet)) – Wolker, Jiří
(Záňadří říjnových dnů...) ((Az októberi napok keblében...)) – Jareš, Michal
Žárlivec (A féltékeny haldokló) – Cseh népdalok
Zas ve vidění prorockém... (Jós jelenésben szól megint...) – Březina, Otokar
Zase my dva (Megint mi ketten) – Hruška, Petr
Za trochu lásky...
(Egy kis szeretetért...) – Vrchlický, Jaroslav
Závidím (Irigylem) – Brzák, Michal
Závratná, tajemná věčnost je (Öröklét — titokzat, szédítő ) – Gellner, František
(Zavřete se, pohádkové knihy soukromých bolestí) ((Minden magánhasfájásmesekönyvet sutba vess)) – Wolker, Jiří
Zbytečné otázky (Mellőzhető kérdések) – Černík, Michal
Zda vzpomínáš… (Bez názvu) (Emlékszel) – Holan, Vladimír
Žebráci
(Koldusok) – Wolker, Jiří
Zem? (A Föld?) – Březina, Otokar
Zeměkoule (A földteke) – Werich, Jan
Zeměkoule (V + W) (A földteke (V + W)) – Voskovec, Jiří
Žena a muž (Nő és férfi) – Halas, František
Žena z noci (Nesmírný krásný život) (Az éjből jött asszony) – Hrubín, František
Zimní krajina srdce (Szívnek téli tája, Szív fagyos vidéke) – Skácel, Jan
Zimní sonety 03. Sonet o mlhavém ránu (Téli szonettek 03. Ködlepte reggeli szonett) – Machar, Josef Svatopluk
Zimní sonety 12. Sonet o dobrodiní (Téli szonettek 12. Szonett, a jótéteményekről) – Machar, Josef Svatopluk
Zimní sonety 13. Sonet fatalistický (Téli szonettek 13. Fatalista szonett ) – Machar, Josef Svatopluk
Zimní sonety 14. Sonet metaphysický (Téli szonettek 14. Metafizikus szonett) – Machar, Josef Svatopluk
Zimní sonety 20. Sonet hymnický (Téli szonettek 20. Himnusz a frázishoz) – Machar, Josef Svatopluk
Zimní sonety 15. Sonet o dobrých radách (Téli szonettek 15. Szonett a jótanácsokról) – Machar, Josef Svatopluk
Život je dar (Az élet ajándék) – Černík, Michal
Zlatá babička (A mi arany nagyanyónk) – Hálek, Vítězslav
Zlaté slzy (Arany könnyek) – Vrchlický, Jaroslav
Zlomený verš (Versfoszlány) – Hora, Josef
(Zmizel jsem z domu...) ((Éjszaka leléptem...)) – Krchovský, J. H.
Žně (Aratás) – Wolker, Jiří
Zoufalé jarní dny uprostřed zimy (Vigasztalan tavaszi napok tél közepén) – Borkovec, Petr
Zpěv staletími bloudící (Egy századokon bolygó dal...) – Březina, Otokar
Zpívající labutě (Daloló hattyúk) – Auředníček, Otakar
Zpívala (Dalolt a lány) – Březina, Otokar
Zpomněl na mně Pán Bůh (Gondolt rám az Úristen) – Cseh népdalok
Ztísněnosť (Akár a harapófogóban) – Gellner, František
Ztracené dni (A füstbement napok) – Klášterský, Antonín
Ztracení (Elveszettek) – Březina, Otokar
(Z Balad Manoně, č. 11) ((A Manon-balladákból, 11.)) – Nezval, Vítězslav
Z moudrosti otcovské IV. (Atyai bölcsesség (IV).) – Klášterský, Antonín
(Za smrti tečka, dvojtečka, či otazník...) ((Halál után: kérdőjel, vessző, puszta pont?...)) – Krchovský, J. H.
Začátek jara (Kora kikelet) – Frantinová, Eva
Záchvat nervósní (Idegroham cibál) – Gellner, František
Záhada (Rejtély és Homály) – Hlaváček, Karel
Zahradní slavnost (Kerti ünnepély) – Havel, Václav
Zajatec skleněné hory (Az üveghegy rabja) – Dyk, Viktor
Žalm ke cti nejvyššího Jména (A legmagasztosabb Név dicsőségére zsoltár) – Březina, Otokar
Žalm odcházejících pokolení (A távozó nemzedékek zsoltára) – Březina, Otokar
Žalo děvče, žalo trávu (Kaszált a lány, széna kellett) – Cseh népdalok
Zamilovaný (Szerelmes kamasz (részlet)) – Wolker, Jiří
(Záňadří říjnových dnů...) ((Az októberi napok keblében...)) – Jareš, Michal
Žárlivec (A féltékeny haldokló) – Cseh népdalok
Zas ve vidění prorockém... (Jós jelenésben szól megint...) – Březina, Otokar
Zase my dva (Megint mi ketten) – Hruška, Petr
Za trochu lásky...
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Závidím (Irigylem) – Brzák, Michal
Závratná, tajemná věčnost je (Öröklét — titokzat, szédítő ) – Gellner, František
(Zavřete se, pohádkové knihy soukromých bolestí) ((Minden magánhasfájásmesekönyvet sutba vess)) – Wolker, Jiří
Zbytečné otázky (Mellőzhető kérdések) – Černík, Michal
Zda vzpomínáš… (Bez názvu) (Emlékszel) – Holan, Vladimír
Žebráci
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Zem? (A Föld?) – Březina, Otokar
Zeměkoule (A földteke) – Werich, Jan
Zeměkoule (V + W) (A földteke (V + W)) – Voskovec, Jiří
Žena a muž (Nő és férfi) – Halas, František
Žena z noci (Nesmírný krásný život) (Az éjből jött asszony) – Hrubín, František
Zimní krajina srdce (Szívnek téli tája, Szív fagyos vidéke) – Skácel, Jan
Zimní sonety 03. Sonet o mlhavém ránu (Téli szonettek 03. Ködlepte reggeli szonett) – Machar, Josef Svatopluk
Zimní sonety 12. Sonet o dobrodiní (Téli szonettek 12. Szonett, a jótéteményekről) – Machar, Josef Svatopluk
Zimní sonety 13. Sonet fatalistický (Téli szonettek 13. Fatalista szonett ) – Machar, Josef Svatopluk
Zimní sonety 14. Sonet metaphysický (Téli szonettek 14. Metafizikus szonett) – Machar, Josef Svatopluk
Zimní sonety 20. Sonet hymnický (Téli szonettek 20. Himnusz a frázishoz) – Machar, Josef Svatopluk
Zimní sonety 15. Sonet o dobrých radách (Téli szonettek 15. Szonett a jótanácsokról) – Machar, Josef Svatopluk
Život je dar (Az élet ajándék) – Černík, Michal
Zlatá babička (A mi arany nagyanyónk) – Hálek, Vítězslav
Zlaté slzy (Arany könnyek) – Vrchlický, Jaroslav
Zlomený verš (Versfoszlány) – Hora, Josef
(Zmizel jsem z domu...) ((Éjszaka leléptem...)) – Krchovský, J. H.
Žně (Aratás) – Wolker, Jiří
Zoufalé jarní dny uprostřed zimy (Vigasztalan tavaszi napok tél közepén) – Borkovec, Petr
Zpěv staletími bloudící (Egy századokon bolygó dal...) – Březina, Otokar
Zpívající labutě (Daloló hattyúk) – Auředníček, Otakar
Zpívala (Dalolt a lány) – Březina, Otokar
Zpomněl na mně Pán Bůh (Gondolt rám az Úristen) – Cseh népdalok
Ztísněnosť (Akár a harapófogóban) – Gellner, František
Ztracené dni (A füstbement napok) – Klášterský, Antonín
Ztracení (Elveszettek) – Březina, Otokar
Dán
A ^
Aarhundredet (Évszázad (részletek)) – Bønnelycke, Emil
Afmagt (Tehetetlenség) – Ditlevsen, Tove
Aften (Csitt, szivem) – Aakjær, Jeppe
Aften i havnekvarteret (Este a kikötőnegyedben) – Schade, Jens August
Aria (Ária) – Stub, Ambrosius
Atomernes Oprør (detalje) (Az atomok lázadása (részlet)) – Claussen, Sophus
Afmagt (Tehetetlenség) – Ditlevsen, Tove
Aften (Csitt, szivem) – Aakjær, Jeppe
Aften i havnekvarteret (Este a kikötőnegyedben) – Schade, Jens August
Aria (Ária) – Stub, Ambrosius
Atomernes Oprør (detalje) (Az atomok lázadása (részlet)) – Claussen, Sophus
B ^
Bagges anagrammer (Bagge doktor anagrammái) – Jessen, Ida
Ballade om menneskets infame tilpasningsevne (Ballada az ember szégyenletes alkalmazkodásáról) – Henningsen, Poul
Blandt pingviner (Pingvinek) – Rifbjerg, Klaus
bøn (imádság) – Munch-Petersen, Gustaf
Brændende Europa (Égő Európa) – Petersen, Nis
Ballade om menneskets infame tilpasningsevne (Ballada az ember szégyenletes alkalmazkodásáról) – Henningsen, Poul
Blandt pingviner (Pingvinek) – Rifbjerg, Klaus
bøn (imádság) – Munch-Petersen, Gustaf
Brændende Europa (Égő Európa) – Petersen, Nis
C ^
D ^
Danmark er jeg født
(Dániám, hazám (részlet)) – Andersen, H. C.
De Levendes Land (Az élők országa (részlet)) – Grundtvig, N. F. S.
De måske egnede (Megmenthetők?) – Høeg, Peter
Den beste Verden (A legjobb világ (részlet)) – Baggesen, Jens
Den Dag (Nem az a nap) – Bang, Herman
Den intellektuelle (Az értelmiségi) – Andersen, Benny
Den lille Pige med Svovlstikkerne
(A kis gyufaárus lány) – Andersen, H. C.
Den standhaftige Tinsoldat
(A rendíthetetlen ólomkatona) – Andersen, H. C.
Der Rider en Rytter (A lovas) – Nielsen, Morten
det (az) – Munch-Petersen, Gustaf
Det bødes der for (Bűnhődik az ember) – Jacobsen, Jens Peter
Det flygtige elsker jeg (Az elmúlót szeretem) – Knudsen, Erik
Digt (Vers) – Knudsen, Erik
Digteren (A költő) – Schade, Jens August
Død, du, som altid - (Rém, aki mindig) – Bang, Herman
Du store Intet - (Te nagy Semmi) – Bang, Herman
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
De Levendes Land (Az élők országa (részlet)) – Grundtvig, N. F. S.
De måske egnede (Megmenthetők?) – Høeg, Peter
Den beste Verden (A legjobb világ (részlet)) – Baggesen, Jens
Den Dag (Nem az a nap) – Bang, Herman
Den intellektuelle (Az értelmiségi) – Andersen, Benny
Den lille Pige med Svovlstikkerne
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Den standhaftige Tinsoldat
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Der Rider en Rytter (A lovas) – Nielsen, Morten
det (az) – Munch-Petersen, Gustaf
Det bødes der for (Bűnhődik az ember) – Jacobsen, Jens Peter
Det flygtige elsker jeg (Az elmúlót szeretem) – Knudsen, Erik
Digt (Vers) – Knudsen, Erik
Digteren (A költő) – Schade, Jens August
Død, du, som altid - (Rém, aki mindig) – Bang, Herman
Du store Intet - (Te nagy Semmi) – Bang, Herman
E ^
Elegi til Danmark (Elégia Dániához (részlet)) – Brahe, Tycho
En Arabesk (Arabeszk) – Jacobsen, Jens Peter
En Løvfaldsdag (Avar) – Larsen, Thøger
En ny tid (Új idők) – Jessen, Ida
En strålende skyskraber (A fényes felhőkarcolókról) – Knudsen, Erik
En tungsindig Sommermidnat (Szívszorító nyári éjjel) – Larsen, Thøger
endast då (csak akkor) – Munch-Petersen, Gustaf
Et Par (Egy pár) – Gjellerup, Karl Adolph
En Arabesk (Arabeszk) – Jacobsen, Jens Peter
En Løvfaldsdag (Avar) – Larsen, Thøger
En ny tid (Új idők) – Jessen, Ida
En strålende skyskraber (A fényes felhőkarcolókról) – Knudsen, Erik
En tungsindig Sommermidnat (Szívszorító nyári éjjel) – Larsen, Thøger
endast då (csak akkor) – Munch-Petersen, Gustaf
Et Par (Egy pár) – Gjellerup, Karl Adolph
F ^
Fædrelands-Sang
(A haza éneke* (részlet)) – Oehlenschläger, Adam
Flyv, Fugl! Flyv (Szállj, fürj, szállj) – Winther, Christian
Flyveren og Pigen (A repülő és a lány) – Claussen, Sophus
For vi træder hverandre i Dyndet ned (Mi mindig a porba tapossuk egymást) – Aakjær, Jeppe
Foraar (Tavasz) – Rode, Helge
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Flyv, Fugl! Flyv (Szállj, fürj, szállj) – Winther, Christian
Flyveren og Pigen (A repülő és a lány) – Claussen, Sophus
For vi træder hverandre i Dyndet ned (Mi mindig a porba tapossuk egymást) – Aakjær, Jeppe
Foraar (Tavasz) – Rode, Helge
G ^
Guld (Arany) – Drachmann, Holger
Guldhornene (Az arany ivótülök (részlet)) – Oehlenschläger, Adam
Gurresange (Gurre-dalok) – Jacobsen, Jens Peter
Guldhornene (Az arany ivótülök (részlet)) – Oehlenschläger, Adam
Gurresange (Gurre-dalok) – Jacobsen, Jens Peter
H ^
hele verden (az egész világ) – Munch-Petersen, Gustaf
Her vil ties, her vil bies (Hallgass szó ma, várakozva) – Brorson, Hans Adolph
Hildegaard I (detalje) (Hildegard I. (részlet)) – Marstrand-Jørgensen, Anne Lise
Hildegard II (HILDEGARD II. (részlet)) – Marstrand-Jørgensen, Anne Lise
Hjemve (Honvágy) – Blicher, Steen Steensen
Høst
(Ősz) – Ditlevsen, Tove
hvidt (fehéren) – Munch-Petersen, Gustaf
Her vil ties, her vil bies (Hallgass szó ma, várakozva) – Brorson, Hans Adolph
Hildegaard I (detalje) (Hildegard I. (részlet)) – Marstrand-Jørgensen, Anne Lise
Hildegard II (HILDEGARD II. (részlet)) – Marstrand-Jørgensen, Anne Lise
Hjemve (Honvágy) – Blicher, Steen Steensen
Høst
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
hvidt (fehéren) – Munch-Petersen, Gustaf
I ^
I en Solskinskrog (Egy napsütött sarokban) – Kaalund, H. V.
Imperia (Impéria) – Claussen, Sophus
inga (inga) – Munch-Petersen, Gustaf
Interferens (Rezgések összjátéka) – Jensen, Johannes Vilhelm
Imperia (Impéria) – Claussen, Sophus
inga (inga) – Munch-Petersen, Gustaf
Interferens (Rezgések összjátéka) – Jensen, Johannes Vilhelm
J ^
Jam Session 1959 (detaljer) (Jam Session 1959 (részletek)) – Heinesen, William
Jylland (Jütland) – Aakjær, Jeppe
Jylland (Jütland) – Aakjær, Jeppe
K ^
Kanariefuglens begravelse (A kanári elhantolása) – Rifbjerg, Klaus
Kannibalvise (Kannibál nóta) – Jensen, Johannes Vilhelm
Kejserens nye klæder
(A császár új ruhája) – Andersen, H. C.
Kharons obol (Káron obolusa) – Gjellerup, Karl Adolph
koldt, men rent (hidegen, de tisztán) – Munch-Petersen, Gustaf
Kong Kristian stod ved højen mast
(Dán királyi himnusz (részlet)) – Ewald, Johannes
Kvinden (A nő) – Skjoldborg, Johan
Kvindens Bekendelse (Az asszony vallomása) – Claussen, Sophus
Kannibalvise (Kannibál nóta) – Jensen, Johannes Vilhelm
Kejserens nye klæder
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Kharons obol (Káron obolusa) – Gjellerup, Karl Adolph
koldt, men rent (hidegen, de tisztán) – Munch-Petersen, Gustaf
Kong Kristian stod ved højen mast
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Kvinden (A nő) – Skjoldborg, Johan
Kvindens Bekendelse (Az asszony vallomása) – Claussen, Sophus
L ^
Landet Atlantis
(Atlantisz) – Kristensen, Tom
Leda forladt (Az elhagyott Léda) – Abildgaard, Ove
Lighed (Egyenlőség) – Andersen, Benny
Livet er smalt og højt (Az élet keskeny és magas) – Andersen, Benny
Lykke-Per (detaljer) (Szerencsés Péter (részlet)) – Pontoppidan, Henrik
Lykken (Boldogság) – Andersen, Benny
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Leda forladt (Az elhagyott Léda) – Abildgaard, Ove
Lighed (Egyenlőség) – Andersen, Benny
Livet er smalt og højt (Az élet keskeny és magas) – Andersen, Benny
Lykke-Per (detaljer) (Szerencsés Péter (részlet)) – Pontoppidan, Henrik
Lykken (Boldogság) – Andersen, Benny
M ^
med lukkede øjne (csukott szemmel) – Munch-Petersen, Gustaf
Min Fader (Apám) – Rode, Helge
Monomanie (Monománia) – Jacobsen, Jens Peter
Møllesang* (Malomdal*) – Jensen, Johannes Vilhelm
Min Fader (Apám) – Rode, Helge
Monomanie (Monománia) – Jacobsen, Jens Peter
Møllesang* (Malomdal*) – Jensen, Johannes Vilhelm
N ^
nätter (éjszakák) – Munch-Petersen, Gustaf
New York (New York) – Bønnelycke, Emil
Norma morum (Norma morum (részlet)) – Abrahamson, Werner
Ny signaler (Új kürtök) – Skjoldborg, Johan
New York (New York) – Bønnelycke, Emil
Norma morum (Norma morum (részlet)) – Abrahamson, Werner
Ny signaler (Új kürtök) – Skjoldborg, Johan
O ^
Om Niels Ebbesen (Niels Ebbesen) – Grundtvig, N. F. S.
Opstandelsens under (A feltámadás csodája) – Nielsen, Morten
Opstandelsens under (A feltámadás csodája) – Nielsen, Morten
P ^
Paa en Café i Assens (Egy kávézóban Assensben) – Schade, Jens August
Præludium
(Praeludium) – Blicher, Steen Steensen
Præludium
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
R ^
Reklameskibet (Reklámhajó) – Gelsted, Otto
Ritorneller (detaljer) (Ritornellek (részletek)) – Aarestrup, Emil
Romance (Románc) – Ewald, Johannes
Ritorneller (detaljer) (Ritornellek (részletek)) – Aarestrup, Emil
Romance (Románc) – Ewald, Johannes
S ^
Sakuntala
(Sakuntala) – Drachmann, Holger
se -! (lásd be - !) – Munch-Petersen, Gustaf
Se, det summer af sol over engen
(Tavaszi dal) – Drachmann, Holger
Selfmade (Selfmade) – Bjørnvig, Thorkild
Sent i en fremmed by (Későn egy idegen városban) – Bjørnvig, Thorkild
Skal vi aflægge en visit (Keressük most talán föl) – Knudsen, Erik
Skifart (Síút) – Rørdam, Valdemar
Smil (Mosoly) – Andersen, Benny
Sommernat
(Nyári éj) – Ditlevsen, Tove
Spindenvisen (Fonódal) – Nexø, Martin Andersen
Stjerner (Csillagok) – Stuckenberg, Viggo
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
se -! (lásd be - !) – Munch-Petersen, Gustaf
Se, det summer af sol over engen
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Selfmade (Selfmade) – Bjørnvig, Thorkild
Sent i en fremmed by (Későn egy idegen városban) – Bjørnvig, Thorkild
Skal vi aflægge en visit (Keressük most talán föl) – Knudsen, Erik
Skifart (Síút) – Rørdam, Valdemar
Smil (Mosoly) – Andersen, Benny
Sommernat
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Spindenvisen (Fonódal) – Nexø, Martin Andersen
Stjerner (Csillagok) – Stuckenberg, Viggo
T ^
Tepotten (A teáskanna) – Andersen, H. C.
Thi scriffuer wi Bøger (detalje*) (Úgy írjuk a könyvet (részlet*)) – Lyschander, Claus Christophersen
Til min Moltke (Moltkénak (részlet)) – Ewald, Johannes
til mine forældre (szüleimnek) – Munch-Petersen, Gustaf
Til Piben (A pipához) – Larsen, Thøger
Tomhed (Egyedül) – Bang, Herman
Thi scriffuer wi Bøger (detalje*) (Úgy írjuk a könyvet (részlet*)) – Lyschander, Claus Christophersen
Til min Moltke (Moltkénak (részlet)) – Ewald, Johannes
til mine forældre (szüleimnek) – Munch-Petersen, Gustaf
Til Piben (A pipához) – Larsen, Thøger
Tomhed (Egyedül) – Bang, Herman
V ^
Német
" ^
"Das Geheimnis ist groß" („Nagy a Titok”) – Knodt, Karl Ernst
"Die Leute sagen immer..." (Emberi, mit..., Optimista rímek , Mi változott?) – Ringelnatz, Joachim
"Die Lust kommt" ("Jön az élvezet", „Jön az öröm”) – Gernhardt, Robert
"Wer sich der Poesie vermählt" ("Az, ki a költészettel jegyezte el magát") – Busch, Wilhelm
"Die Leute sagen immer..." (Emberi, mit..., Optimista rímek , Mi változott?) – Ringelnatz, Joachim
"Die Lust kommt" ("Jön az élvezet", „Jön az öröm”) – Gernhardt, Robert
"Wer sich der Poesie vermählt" ("Az, ki a költészettel jegyezte el magát") – Busch, Wilhelm
, ^
„Aber dann?“ („És azután?”) – Fritz, Walter Helmut
„Därf ih ’s Dirndl liabn?“ („Szerethetem-é e lyányt?“, „Szabad lyánt apolnom?“ ) – Rosegger, Peter
„Nein,“ schimpfte die Ringelnatter (A mogorva sikló, „Ne má’!“ szólt a vízisikló ) – Ringelnatz, Joachim
„Oh“, rief ein Glas Burgunder (Szólt egy pohárka pezsgő:) – Ringelnatz, Joachim
„Seid Nüchtern und Wachet...”
(„Józanul és éberen!”) – Schnittke, Alfred
„Wehe mir, dass ich ein Fremdling bin!” („Ó jaj, idegen vagyok, idegen!”) – Knodt, Karl Ernst
„Därf ih ’s Dirndl liabn?“ („Szerethetem-é e lyányt?“, „Szabad lyánt apolnom?“ ) – Rosegger, Peter
„Nein,“ schimpfte die Ringelnatter (A mogorva sikló, „Ne má’!“ szólt a vízisikló ) – Ringelnatz, Joachim
„Oh“, rief ein Glas Burgunder (Szólt egy pohárka pezsgő:) – Ringelnatz, Joachim
„Seid Nüchtern und Wachet...”
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
„Wehe mir, dass ich ein Fremdling bin!” („Ó jaj, idegen vagyok, idegen!”) – Knodt, Karl Ernst
> ^
»Der Broadway singt und tanzt« („A Broadway dalol és táncol”) – Benn, Gottfried
»Ich meine doch«, (A világ kellemes hely!) – Busch, Wilhelm
»Take it easy!« (»Take it easy!« ) – Kaléko, Mascha
»Träume«. Das Bild („Álmok”. A Képmás ) – Morgenstern, Christian
»Träume«. Der gläserne Sarg („Álmok”. AZ ÜVEGKOPORSÓ ) – Morgenstern, Christian
»Träume«. Der Stern („Álmok”. A Csillag) – Morgenstern, Christian
»Träume«. Die Irrlichter („Álmok”. A lidércfények ) – Morgenstern, Christian
»Träume«. Hirt Ahasver („Álmok”. Ahasvérus, a tehénpásztor) – Morgenstern, Christian
»Träume«. Malererbe („Álmok”. A festő öröksége) – Morgenstern, Christian
»Träume«. Mensch und Möwe („Álmok”. A Sirály és az Ember) – Morgenstern, Christian
»Werke« sind totes Gestein (Holt kő, mind, ami „Mű”) – Hofmannsthal, Hugo von
»Ich meine doch«, (A világ kellemes hely!) – Busch, Wilhelm
»Take it easy!« (»Take it easy!« ) – Kaléko, Mascha
»Träume«. Das Bild („Álmok”. A Képmás ) – Morgenstern, Christian
»Träume«. Der gläserne Sarg („Álmok”. AZ ÜVEGKOPORSÓ ) – Morgenstern, Christian
»Träume«. Der Stern („Álmok”. A Csillag) – Morgenstern, Christian
»Träume«. Die Irrlichter („Álmok”. A lidércfények ) – Morgenstern, Christian
»Träume«. Hirt Ahasver („Álmok”. Ahasvérus, a tehénpásztor) – Morgenstern, Christian
»Träume«. Malererbe („Álmok”. A festő öröksége) – Morgenstern, Christian
»Träume«. Mensch und Möwe („Álmok”. A Sirály és az Ember) – Morgenstern, Christian
»Werke« sind totes Gestein (Holt kő, mind, ami „Mű”) – Hofmannsthal, Hugo von
[ ^
[Abend hat mich müd gemacht. …] ([Estétől elfáradtam. …]) – Rilke, Rainer Maria
[Bist du so müd?...] ([Ily fáradt vagy?...]) – Rilke, Rainer Maria
[Da dich das geflügelte Entzücken…] ([Most, hogy a szárnyat adó bűvölet …]) – Rilke, Rainer Maria
[Das Glück ist eine leichte Dirne] ([A boldogság egy könnyű nőcske]) – Heine, Heinrich
[Der Regen greift mit seinen kühlen…] ([Eső hűvös ujja rak nekünk..], [Hideg ujjaival vakítja...]) – Rilke, Rainer Maria
[Der Tag entschlummert leise…] ([A nap elszundít halkan…], [A nap már szenderedne...]) – Rilke, Rainer Maria
[Die Guh gibt Milch und stammt aus Leipzig] (Variációk marha-ságra) – Ringelnatz, Joachim
[Die Nacht wächst wie eine schwarze Stadt] ([Az éj fekete városként nő], [Az éj nő mint város, fekete...]) – Rilke, Rainer Maria
[Du darfst nicht warten, bis Gott zu dir geht] (Ne várd, hogy Isten néked bizonygat) – Rilke, Rainer Maria
[Ein kleines Lied…] ([Egy kicsi dal…]) – Ebner-Eschenbach, Marie von
[Einmal, am Rande des Hains...] (Alles ist Eins) ([Egyszer, a lágy ligetben] (Egység minden)) – Rilke, Rainer Maria
[Empfange nun von manchem Zweig ein Winken,…] ([Hát fogadd, ha van ág, amely integet,…]) – Rilke, Rainer Maria
[Es ist noch Tag auf der Terrasse...] ([A terasz még nappalt ömleszt szét]) – Rilke, Rainer Maria
[Es lärmt das Licht im Wipfel deines Baumes…] ([A fény oly hangos a te fád lombjában …]) – Rilke, Rainer Maria
[Geht der Wind um dein Haus, fürchte dich nicht:] ([Ha szél járja házad, egyet se félj:]) – Liebenthal, Ite
[Gemahnt dich noch das schöne bildnis dessen] ([E szép képmás vajon emlékeztet…]) – George, Stefan
[Glücklich, die wissen...] ([Boldogok, kik tudják, hogy minden nyelv...]) – Rilke, Rainer Maria
[Ich finde Dich in allen diesen Dingen...] ([Téged lellek meg mind e sok dologban…]) – Rilke, Rainer Maria
[Ich kann nicht glauben, dass der kleine Tod…] ([El nem hiszem, hogy apró halál dúl…]) – Rilke, Rainer Maria
[Ich liebe meines Wesens Dunkelstunden…] ([A lényem sötét óráit szeretem…]) – Rilke, Rainer Maria
[Ich stand vom Lärm der Welt umgellt…] ([Átjárt a világ lármája …], [Álltam a Világ-Zaj alatt...] (komoly vers)) – Morgenstern, Christian
[Kann mir einer sagen...] ([Vajon meddig tágulhatok...]) – Rilke, Rainer Maria
[Kaum, dass du auf diese Welt kamst...] ([Hiszen most születtél nemrég …]) – Erhardt, Heinz
[Lass mich einmal eine Nacht...] ([Hadd teljen úgy csak egy éj … ]) – Klabund
[Mein Leben ist wie leise See] ([Életem, akár halk tenger]) – Rilke, Rainer Maria
[Nacht ist schon hereingesunken…] ([Éjnek leple ereszkedett …], [Földre szállt immár az éjjel...]) – Goethe, Johann Wolfgang von
[Natur ist glücklich...] ([A természet boldog…]) – Rilke, Rainer Maria
[Nenn ich dich Aufgang oder Untergang] ([Keltének vagy nyugtának hívjalak…]) – Rilke, Rainer Maria
[Nennt ihr das Seele, was so zage zirpt…] ([Méghogy lélek? Tespedő tücsök szól …]) – Rilke, Rainer Maria
[Nicht immer, wenn dein heiliger Name…] ([Nem mindig akad alkalmas keret…]) – Liebenthal, Ite
[nua ka schmoez how e xogt!] ([semmi nyál montam má!]) – Artmann, H. C.
[Ob auch die Stunden uns wieder entfernen: …] ([Bár az órák csak visznek el egymástól:…], [Az órák minket bár elválasztanak…] ) – Rilke, Rainer Maria
[Sagt Abraham zu Bebraham…] ([Szól Ábrahám: „Te Bébrahám …”]) – Erhardt, Heinz
[Sieh, so ist Tod im Leben...] (Aus: Die weiße Fürstin) ([Lásd, életben halál van…] („A fehér hercegnő” c. drámából)) – Rilke, Rainer Maria
[Träume, die in deinen Tiefen wallen] ([Sok álmod, mely mélyen benned tódul…]) – Rilke, Rainer Maria
[Und du warst schön. …] ([És szép voltál. …]) – Rilke, Rainer Maria
[Unterm weißen Baume sitzend...] ([Ott ülsz a fehér fa alatt …]) – Heine, Heinrich
[Vergiß, vergiß, und laß uns jetzt nur dies…] ([Feledj, feledj, és most csak azt éljük …]) – Rilke, Rainer Maria
[Wenn dich meine wünsche umschwärmen] ([Ha vágyaim szárnyalnak körbe]) – George, Stefan
[Wenn sich zwei finden...] ([Tavasszal, ha két szív elrévül]) – Rilke, Rainer Maria
[Wie kam, wie kam aus deinem Schoß…] ([Hogy jött, hogy jött az öledből …]) – Rilke, Rainer Maria
[Wir sind ganz angstallein] ([Félős magány vagyunk]) – Rilke, Rainer Maria
[Wir wollen, wenn es wieder Mondnacht wird…] ([Hogyha újra hold hozza a hajnalt…]) – Rilke, Rainer Maria
[Wo sind die Lilien aus dem hohen Glas…] ([Magas üvegből a liliom hol van …]) – Rilke, Rainer Maria
[Zu solchen Stunden gehn wir also hin…] (Begegnung) ([Ilyen órák visznek hát oda el…] (Találkozás)) – Rilke, Rainer Maria
[Bist du so müd?...] ([Ily fáradt vagy?...]) – Rilke, Rainer Maria
[Da dich das geflügelte Entzücken…] ([Most, hogy a szárnyat adó bűvölet …]) – Rilke, Rainer Maria
[Das Glück ist eine leichte Dirne] ([A boldogság egy könnyű nőcske]) – Heine, Heinrich
[Der Regen greift mit seinen kühlen…] ([Eső hűvös ujja rak nekünk..], [Hideg ujjaival vakítja...]) – Rilke, Rainer Maria
[Der Tag entschlummert leise…] ([A nap elszundít halkan…], [A nap már szenderedne...]) – Rilke, Rainer Maria
[Die Guh gibt Milch und stammt aus Leipzig] (Variációk marha-ságra) – Ringelnatz, Joachim
[Die Nacht wächst wie eine schwarze Stadt] ([Az éj fekete városként nő], [Az éj nő mint város, fekete...]) – Rilke, Rainer Maria
[Du darfst nicht warten, bis Gott zu dir geht] (Ne várd, hogy Isten néked bizonygat) – Rilke, Rainer Maria
[Ein kleines Lied…] ([Egy kicsi dal…]) – Ebner-Eschenbach, Marie von
[Einmal, am Rande des Hains...] (Alles ist Eins) ([Egyszer, a lágy ligetben] (Egység minden)) – Rilke, Rainer Maria
[Empfange nun von manchem Zweig ein Winken,…] ([Hát fogadd, ha van ág, amely integet,…]) – Rilke, Rainer Maria
[Es ist noch Tag auf der Terrasse...] ([A terasz még nappalt ömleszt szét]) – Rilke, Rainer Maria
[Es lärmt das Licht im Wipfel deines Baumes…] ([A fény oly hangos a te fád lombjában …]) – Rilke, Rainer Maria
[Geht der Wind um dein Haus, fürchte dich nicht:] ([Ha szél járja házad, egyet se félj:]) – Liebenthal, Ite
[Gemahnt dich noch das schöne bildnis dessen] ([E szép képmás vajon emlékeztet…]) – George, Stefan
[Glücklich, die wissen...] ([Boldogok, kik tudják, hogy minden nyelv...]) – Rilke, Rainer Maria
[Ich finde Dich in allen diesen Dingen...] ([Téged lellek meg mind e sok dologban…]) – Rilke, Rainer Maria
[Ich kann nicht glauben, dass der kleine Tod…] ([El nem hiszem, hogy apró halál dúl…]) – Rilke, Rainer Maria
[Ich liebe meines Wesens Dunkelstunden…] ([A lényem sötét óráit szeretem…]) – Rilke, Rainer Maria
[Ich stand vom Lärm der Welt umgellt…] ([Átjárt a világ lármája …], [Álltam a Világ-Zaj alatt...] (komoly vers)) – Morgenstern, Christian
[Kann mir einer sagen...] ([Vajon meddig tágulhatok...]) – Rilke, Rainer Maria
[Kaum, dass du auf diese Welt kamst...] ([Hiszen most születtél nemrég …]) – Erhardt, Heinz
[Lass mich einmal eine Nacht...] ([Hadd teljen úgy csak egy éj … ]) – Klabund
[Mein Leben ist wie leise See] ([Életem, akár halk tenger]) – Rilke, Rainer Maria
[Nacht ist schon hereingesunken…] ([Éjnek leple ereszkedett …], [Földre szállt immár az éjjel...]) – Goethe, Johann Wolfgang von
[Natur ist glücklich...] ([A természet boldog…]) – Rilke, Rainer Maria
[Nenn ich dich Aufgang oder Untergang] ([Keltének vagy nyugtának hívjalak…]) – Rilke, Rainer Maria
[Nennt ihr das Seele, was so zage zirpt…] ([Méghogy lélek? Tespedő tücsök szól …]) – Rilke, Rainer Maria
[Nicht immer, wenn dein heiliger Name…] ([Nem mindig akad alkalmas keret…]) – Liebenthal, Ite
[nua ka schmoez how e xogt!] ([semmi nyál montam má!]) – Artmann, H. C.
[Ob auch die Stunden uns wieder entfernen: …] ([Bár az órák csak visznek el egymástól:…], [Az órák minket bár elválasztanak…] ) – Rilke, Rainer Maria
[Sagt Abraham zu Bebraham…] ([Szól Ábrahám: „Te Bébrahám …”]) – Erhardt, Heinz
[Sieh, so ist Tod im Leben...] (Aus: Die weiße Fürstin) ([Lásd, életben halál van…] („A fehér hercegnő” c. drámából)) – Rilke, Rainer Maria
[Träume, die in deinen Tiefen wallen] ([Sok álmod, mely mélyen benned tódul…]) – Rilke, Rainer Maria
[Und du warst schön. …] ([És szép voltál. …]) – Rilke, Rainer Maria
[Unterm weißen Baume sitzend...] ([Ott ülsz a fehér fa alatt …]) – Heine, Heinrich
[Vergiß, vergiß, und laß uns jetzt nur dies…] ([Feledj, feledj, és most csak azt éljük …]) – Rilke, Rainer Maria
[Wenn dich meine wünsche umschwärmen] ([Ha vágyaim szárnyalnak körbe]) – George, Stefan
[Wenn sich zwei finden...] ([Tavasszal, ha két szív elrévül]) – Rilke, Rainer Maria
[Wie kam, wie kam aus deinem Schoß…] ([Hogy jött, hogy jött az öledből …]) – Rilke, Rainer Maria
[Wir sind ganz angstallein] ([Félős magány vagyunk]) – Rilke, Rainer Maria
[Wir wollen, wenn es wieder Mondnacht wird…] ([Hogyha újra hold hozza a hajnalt…]) – Rilke, Rainer Maria
[Wo sind die Lilien aus dem hohen Glas…] ([Magas üvegből a liliom hol van …]) – Rilke, Rainer Maria
[Zu solchen Stunden gehn wir also hin…] (Begegnung) ([Ilyen órák visznek hát oda el…] (Találkozás)) – Rilke, Rainer Maria
0 ^
Faust. Zueignung (Faust - Ajánlás) – Goethe, Johann Wolfgang von
01. Mond, meiner Seele Liebling (01. Hold, lelkemnek kedvese) – Kulmann, Elisabeth
Faust (1.2.6) Der Tragödie Erster Teil. Walpurgisnacht (Faust (1.2.6) A Tragédia Első Része. Walpurgis-éj) – Goethe, Johann Wolfgang von
Faust (1.1.3) Der Tragödie erster Teil. Prolog im Himmel (Faust (1.1.3) A tragédia első része. Égi prológus) – Goethe, Johann Wolfgang von
Faust (1.1.4) Der Tragödie Erster Teil. Nacht (Faust (1.1.4) A tragédia első része. Éjszaka) – Goethe, Johann Wolfgang von
Faust (1.1.5) Der Tragödie Erster Teil. Vor dem Tor (Faust (1.1.5) A tragédia első része. A városkapu előtt) – Goethe, Johann Wolfgang von
(Faust (1.1.6.) Der Tragödie Erster Teil. Studierzimmer (Faust (1.1.6) A tragédia első része. Dolgozószoba) – Goethe, Johann Wolfgang von
Faust (1.1.7) Der Tragödie Erster Teil. Studierzimmer (Faust (1.1.7) A Tragédia Első Része. Tanterem) – Goethe, Johann Wolfgang von
Faust (1.1.8) Der Tragödie Erster Teil. Auerbachs Keller in Leipzig (Faust (1.1.8) A Tragédia Első Része. A lipcsei Auerbach-pince) – Goethe, Johann Wolfgang von
Faust (1.1.9) Der Tragödie Erster Teil. Hexenküche. (Faust (1.1.9) A Tragédia Első Része. Boszorkánykonyha) – Goethe, Johann Wolfgang von
Faust (1.1.9. 1) A Der Tragödie Erster Teil. Straße (Faust (1.1.9. 1) A Tragédia Első Része. Utca) – Goethe, Johann Wolfgang von
Faust (1.1.9. 2) A Der Tragödie Erster Teil. Abend. Ein kleines reinliches Zimmer (Faust (1.1.9. 2.) A Tragédia Első Része. Este. Takaros szobácska) – Goethe, Johann Wolfgang von
Faust (1.1.9. 3.) Der Tragödie erster Teil. Spaziergang (Faust (1.1.9. 3.) A Tragédia Első Része. Sétány) – Goethe, Johann Wolfgang von
02. Viel Glück zur Reise, Schwalben! (02. Útra sok sikert, fecskék!) – Kulmann, Elisabeth
Faust (2.1.1) Der Tragödie zweiter Teil. Erster Akt. Anmutige Gegend. Ausschnitt (Faust (2.1.1) A tragédia második része. Első felvonás. Kies vidék. Részlet , Faust. A tragédia második része. Első felvonás. Kies tájék. Részlet, Faust (2.1.1) A tragédia második része. Első felvonás. Kies vidék. Részlet ) – Goethe, Johann Wolfgang von
Faust (2.1.2) Der Tragödie zweiter Teil. Erster Akt. Kaiserliche Pfalz, Saal des Thrones (Faust (2.1.2) A tragédia második része. Első felvonás. Császári palota. Trónterem. ) – Goethe, Johann Wolfgang von
Faust (2.1.3) Der Tragödie zweiter Teil. Erster Akt. Weitläufiger Saal. Ausschnitt (Faust (2.1.3) A tragédia második része. Első felvonás. Tágas terem. Részlet) – Goethe, Johann Wolfgang von
Faust (2.1.5) Der Tragödie zweiter Teil. Erster Akt. Finstere Galerie (Faust (2.1.5) A tragédia második része. Első felvonás, Sötét folyosó) – Goethe, Johann Wolfgang von
Faust (2.5.5) Der Tragödie zweiter Teil. Fünfter Akt. Mitternacht (Faust (2.5.5) A tragédia második része. Ötödik felvonás. Éjfél) – Goethe, Johann Wolfgang von
Faust (2.5.6) Der Tragödie zweiter Teil. Fünfter Akt. Großer Vorhof des Palasts (Faust (2.5.6) A tragédia második része. Ötödik felvonás. A palota nagy előudvara) – Goethe, Johann Wolfgang von
03. Du nennst mich armes Mädchen (03. Te szegény lánykának nevezel) – Kulmann, Elisabeth
05. Reich mir die Hand, o Wolke (Ó, nyújts kezet le, felhő, Felhő, nyújtsd kezed nékem…, 05. Ó felhő, nyujtsd felém kezed) – Kulmann, Elisabeth
06. Die letzten Blumen starben (06. Elhaltak az utolsó virágok) – Kulmann, Elisabeth
07. Gekämpft hat meine Barke (07. Sokat dobálta bárkám) – Kulmann, Elisabeth
01. Mond, meiner Seele Liebling (01. Hold, lelkemnek kedvese) – Kulmann, Elisabeth
Faust (1.2.6) Der Tragödie Erster Teil. Walpurgisnacht (Faust (1.2.6) A Tragédia Első Része. Walpurgis-éj) – Goethe, Johann Wolfgang von
Faust (1.1.3) Der Tragödie erster Teil. Prolog im Himmel (Faust (1.1.3) A tragédia első része. Égi prológus) – Goethe, Johann Wolfgang von
Faust (1.1.4) Der Tragödie Erster Teil. Nacht (Faust (1.1.4) A tragédia első része. Éjszaka) – Goethe, Johann Wolfgang von
Faust (1.1.5) Der Tragödie Erster Teil. Vor dem Tor (Faust (1.1.5) A tragédia első része. A városkapu előtt) – Goethe, Johann Wolfgang von
(Faust (1.1.6.) Der Tragödie Erster Teil. Studierzimmer (Faust (1.1.6) A tragédia első része. Dolgozószoba) – Goethe, Johann Wolfgang von
Faust (1.1.7) Der Tragödie Erster Teil. Studierzimmer (Faust (1.1.7) A Tragédia Első Része. Tanterem) – Goethe, Johann Wolfgang von
Faust (1.1.8) Der Tragödie Erster Teil. Auerbachs Keller in Leipzig (Faust (1.1.8) A Tragédia Első Része. A lipcsei Auerbach-pince) – Goethe, Johann Wolfgang von
Faust (1.1.9) Der Tragödie Erster Teil. Hexenküche. (Faust (1.1.9) A Tragédia Első Része. Boszorkánykonyha) – Goethe, Johann Wolfgang von
Faust (1.1.9. 1) A Der Tragödie Erster Teil. Straße (Faust (1.1.9. 1) A Tragédia Első Része. Utca) – Goethe, Johann Wolfgang von
Faust (1.1.9. 2) A Der Tragödie Erster Teil. Abend. Ein kleines reinliches Zimmer (Faust (1.1.9. 2.) A Tragédia Első Része. Este. Takaros szobácska) – Goethe, Johann Wolfgang von
Faust (1.1.9. 3.) Der Tragödie erster Teil. Spaziergang (Faust (1.1.9. 3.) A Tragédia Első Része. Sétány) – Goethe, Johann Wolfgang von
02. Viel Glück zur Reise, Schwalben! (02. Útra sok sikert, fecskék!) – Kulmann, Elisabeth
Faust (2.1.1) Der Tragödie zweiter Teil. Erster Akt. Anmutige Gegend. Ausschnitt (Faust (2.1.1) A tragédia második része. Első felvonás. Kies vidék. Részlet , Faust. A tragédia második része. Első felvonás. Kies tájék. Részlet, Faust (2.1.1) A tragédia második része. Első felvonás. Kies vidék. Részlet ) – Goethe, Johann Wolfgang von
Faust (2.1.2) Der Tragödie zweiter Teil. Erster Akt. Kaiserliche Pfalz, Saal des Thrones (Faust (2.1.2) A tragédia második része. Első felvonás. Császári palota. Trónterem. ) – Goethe, Johann Wolfgang von
Faust (2.1.3) Der Tragödie zweiter Teil. Erster Akt. Weitläufiger Saal. Ausschnitt (Faust (2.1.3) A tragédia második része. Első felvonás. Tágas terem. Részlet) – Goethe, Johann Wolfgang von
Faust (2.1.5) Der Tragödie zweiter Teil. Erster Akt. Finstere Galerie (Faust (2.1.5) A tragédia második része. Első felvonás, Sötét folyosó) – Goethe, Johann Wolfgang von
Faust (2.5.5) Der Tragödie zweiter Teil. Fünfter Akt. Mitternacht (Faust (2.5.5) A tragédia második része. Ötödik felvonás. Éjfél) – Goethe, Johann Wolfgang von
Faust (2.5.6) Der Tragödie zweiter Teil. Fünfter Akt. Großer Vorhof des Palasts (Faust (2.5.6) A tragédia második része. Ötödik felvonás. A palota nagy előudvara) – Goethe, Johann Wolfgang von
03. Du nennst mich armes Mädchen (03. Te szegény lánykának nevezel) – Kulmann, Elisabeth
05. Reich mir die Hand, o Wolke (Ó, nyújts kezet le, felhő, Felhő, nyújtsd kezed nékem…, 05. Ó felhő, nyujtsd felém kezed) – Kulmann, Elisabeth
06. Die letzten Blumen starben (06. Elhaltak az utolsó virágok) – Kulmann, Elisabeth
07. Gekämpft hat meine Barke (07. Sokat dobálta bárkám) – Kulmann, Elisabeth
1 ^
19. November 1963. (1963. november 19.) – Meier, Gerhard
1917 (1917) – Hasenclever, Walter
1940 (1940) – Brecht, Bertolt
1941 (1941) – Brecht, Bertolt
1917 (1917) – Hasenclever, Walter
1940 (1940) – Brecht, Bertolt
1941 (1941) – Brecht, Bertolt
2 ^
A ^
À la pointe acérée (À la pointe acérée) – Celan, Paul
Abbild (Képmás) – Hille, Peter
Abbitte (Bocsánatkérés) – Hölderlin, Friedrich
Abdul Antinous (Abdul Antinous) – Lasker-Schüler, Else
Abend (Este) – Gryphius, Andreas
Abend (Este) – Greif, Martin
Abend (Este, Este) – Ritter, Anna
Abend
(Este, Este, Este, Est) – Rilke, Rainer Maria
Abend (Es riß mein Lachen) (Este (Kiszakadt a nevetés)) – Lasker-Schüler, Else
Abend (Hauche über den Frost) (Este (Lehelj dérré)) – Lasker-Schüler, Else
Abend [Einsam hinterm letzten Haus] (Est [A legszélső ház megett], Alkony) – Rilke, Rainer Maria
Abend am Fluss (Este a folyón) – Fühmann, Franz
Abend am See (Est a tónál) – Morgenstern, Christian
Abend auf Golgatha (Este a Golgotán) – Keller, Gottfried
Abend der Worte (A szavak estéje) – Celan, Paul
Abend im Frühling (Tavaszest, Este, tavasszal) – Hofmannsthal, Hugo von
Abend in der großen Stadt (Este a nagyvárosban) – Fürnberg, Louis
Abendblatt (Esti lap) – Czechowski, Heinz
Abendblick vom Hochstein (A Hochsteinről pillantani le este, Esti kilátás Hochsteinról) – Ball, Hugo
Abendgefühl (Esti érzés) – Hebbel, Friedrich
Abendländisches Lied (Napnyugati dal) – Trakl, Georg
Abendlied (Esti dal, Esti dal ) – Trakl, Georg
Abendlied (Esti dal, Esti dal, Esti dal) – Keller, Gottfried
Abendlied
(Esti dal, Esti dal) – Claudius, Mathias
Abendlied (Esti ének) – Arndt, Ernst Moritz
Abendlied (Esti dal) – Bierbaum, Otto Julius
Abendlied (Esti dal) – Gerhardt, Paul
Abendlied (Esti dal) – Erhardt, Heinz
Abendlied (detail) (Esti dal (részlet)) – Günther, Johann Christian
Abendlied eines Bauermanns (Pórnak esti dala) – Claudius, Mathias
abendnachrichten (esti hírek) – Enzensberger, Hans Magnus
Abendphantasie (Esti fantázia, Esti ábránd) – Hölderlin, Friedrich
Abendrot im Walde
(Erdei alkony) – Meyer, Conrad Ferdinand
Abends (Este, Este) – Storm, Theodor
Abends (Este (Hirtelen)) – Lasker-Schüler, Else
Abendschluss (Záróra) – Stadler, Ernst
Abendsee (Esti tó) – Ehrenstein, Albert
Abendsegen (Esti áldás) – Schwab, Gustav
Abendständchen (Éji zene) – Brentano, Clemens
Abendzeit (Este) – Lasker-Schüler, Else
Aber deine Brauen sind Unwetter (De szemöldököd zivatar) – Lasker-Schüler, Else
[Aber die Sonnenblume] ([De a napraforgó]) – Sachs, Nelly
Aber unter dem Blätterdach (De lombfedele alatt, De a levélsátor alatt) – Sachs, Nelly
Abermals ein Jubiläum (Már megint egy jubileum) – Kaléko, Mascha
Abgedankte Soldaten (Obsitos katonák) – Logau, Friedrich von
Abgesehen von der Profitlüge (A profitra irányuló hazugságtól eltekintve, Csak tiszta, önzetlen, érdekmentes hazugságról szólván) – Ringelnatz, Joachim
Abgewandt
(Elfordulva, Elfordulva várok) – Sachs, Nelly
Abgezählt (Számvetés) – Aichinger, Ilse
Abglanzbeladen (Visszfényterhesen ) – Celan, Paul
Abisag (Abiság) – Rilke, Rainer Maria
Abreise (Elutazás) – Mörike, Eduard
Absaloms Abfall (Absalom bukása) – Rilke, Rainer Maria
Abschied
(Búcsú, Búcsú) – Benn, Gottfried
Abschied (Búcsúzás) – Eichendorff, Joseph von
Abschied (Búcsú, Búcsúzás) – Lenau, Nikolaus
Abschied
(Búcsú) – Rilke, Rainer Maria
Abschied
(Búcsú) – Mörike, Eduard
Abschied (Búcsú) – Goethe, Johann Wolfgang von
Abschied (Búcsú) – Bierbaum, Otto Julius
Abschied (Búcsú) – Sauter, Ferdinand
Abschied (Búcsú, Búcsú) – Rilke, Rainer Maria
Abschied (Búcsú) – Borchert, Wolfgang
Abschied (Búcsú) – Storm, Theodor
Abschied (1) (Búcsú (1)) – Lasker-Schüler, Else
Abschied (2)
(Búcsú (2)) – Lasker-Schüler, Else
Abschied (3) (Búcsú) – Lasker-Schüler, Else
Abschied (Kurz vor der Abfahrt zum Kriegsschauplatz) (Búcsú (röviddel a háború színhelyére utazás előtt)) – Lichtenstein, Alfred
Abschied [kurz] (Búcsú [rövid]) – Borchert, Wolfgang
Abschied des Kämpfers (A harcos búcsúja) – Csokor, Franz Theodor
Abschied I. (Búcsú I.) – Ausländer, Rose
Abschied vom fünften Zeitalter (Búcsú az ötödik korszaktól) – Grünbein, Durs
Abschied vom Leben (Búcsú az élettől) – Körner, Theodor
Abschied von seiner ungetreuen Liebsten (Búcsú hűtlen kedvesétől) – Günther, Johann Christian
Abschiedsaria (Búcsu) – Günther, Johann Christian
Abschiedswort der „Neuen Rheinischen Zeitung” (A „Neue Rheinische Zeitung” búcsúztatója) – Freiligrath, Ferdinand
abschrankung ißt wegweiser (kirekesztő útjelző) – Pastior, Oskar
Abseits (Les) – Storm, Theodor
Ach Fräulein zart (Különben mindegy) – Dichter unbekannt
Ach Freund, geht es nicht auch dir so? (Barátom, nem így vagy-e vele te is?) – Biermann, Wolf
Ach ihr Wünsche junger Jahre (Ó, ti ifjukori vágyak) – Lenz, Jakob Michael Reinhold
Ach, die Augen sind es wieder (A szemek újra, Óh, a szemek ugyanazok) – Heine, Heinrich
Ach, wenn ich nur der Schemel wär (Ó, ha csak sámli lehetnék) – Heine, Heinrich
(Ach, wie geht’s dem Heilgen Vater!) ((Mennyi egy Szentatya gondja!)) – Busch, Wilhelm
Actaeon 2 (Aktaión 2) – Kling, Thomas
Actaeon 3 (Aktaión 3) – Kling, Thomas
Actaeon 4 (Aktaión 4) – Kling, Thomas
Actaeon 5
(Aktaión 5) – Kling, Thomas
Adagio für Cello (Adagio csellóra) – Wildgans, Anton
Adam (Ádám, Ádám) – Rilke, Rainer Maria
Adam an Gott bei Evas Anblick: (Ádám Istenhez, Évát szemlélve meg:) – Dichter unbekannt
Adebar (Eszterág) – Grass, Günter
Adelaide (Adelaida) – Matthisson, Friedrich von
Advent (Advent, Advent, Advent) – Rilke, Rainer Maria
Advokatenprahlerei (Ügyédi önérzet) – Bürger, Gottfried August
Aehren-Wald (Kalász-erdő, Kalászrengeteg (komoly vers)) – Morgenstern, Christian
Ahnungen
(Sejtelmek) – Hesse, Hermann
Ajax zum Beispiel (Például Aiasz) – Müller, Heiner
Alba
(Alba) – Grünbein, Durs
Alle blauen Fenster lassen Lieder ein (Dal jöhet be minden kéklő ablakon) – Dauthendey, Max
Alle die Gräber (Valamennyi sírt) – Benn, Gottfried
Alle Dinge (Minden dolog) – Brockes, Barthold Heinrich
Alle meine Einsamkeiten (Minden magányom) – Pietraß, Richard
(Alle Menschen groß und klein...) ((Minden ember akkor örül...), Minden ember, ha kicsi, ha nagy) – Goethe, Johann Wolfgang von
Alle Menschen seh ich leben... (Látok embereket élni) – Novalis
Alle Tage (Nap mint nap, Minden nap) – Bachmann, Ingeborg
Alle Zeichen (A jelek összessége) – Wiplinger, Peter Paul
Allein (Egyedül) – Ausländer, Rose
Allein (Egyedül) – Hesse, Hermann
[Allein mit diesen Leibern...] ([Egyedül ezekkel a testekkel…]) – Müller, Heiner
Alleinstehende Männer (Magányos férfiak) – Brambach, Rainer
Allerseelen (Halottak napja) – Gilm zu Rosenegg, Hermann von
Alles noch nie Gesagte (Hiszek mindabban... ) – Rilke, Rainer Maria
Alles über den Künstler (Mindent a művészről, A művészről — ami csak belefér) – Gernhardt, Robert
Alles, was wahr ist (Minden, mi igaz) – Kahlau, Heinz
Allgegenwart (Mindenütt-jelenvalóság) – Grillparzer, Franz
Alltag (Hétköznap) – Brambach, Rainer
Alltag (Egyesek a mindennapokban, Nap mint nap hétköznap) – Kalkowska, Eleonore
Alpenpaß (Alpesi szoros) – Hesse, Hermann
als die dunkle nacht (mikor a sötét éj) – Artmann, H. C.
Als du mich einst gefunden hast (Hogy lényed egykor rám talált, Midőn rám leltél... , Mikor rám leltél hajdanán) – Rilke, Rainer Maria
..als eine Reihe von guten Tagen (..mint jó napok sora) – Ringelnatz, Joachim
Als einst ein alter Herr ... (Az idős úr kezét kérte az ifjú hölgynek) – Johann Friedrich Riederer
Als er der Phillis einen Ring mit einem Totenkopf überreichte (Mikor Phyllisnek egy halálfejes gyűrűt adott át) – Günther, Johann Christian
Als Gott der Herr auf Erden ging (Mikor a földön járt az Úr) – Klabund
Als ich in weißem Krankenzimmer (Mikor reggel felé) – Brecht, Bertolt
Als mich dein Wandeln an den Tod verzückte (Hogy élted vágyat keltett a halálra) – Werfel, Franz
Als Nachwort… (Utószó gyanánt…) – Jandl, Ernst
Als unnötigen Luxus (Mint fölösleges fényűzést) – Kunert, Günter
Also sprach Zarathustra (2) (Im-ígyen szóla Zarathustra (2)) – Nietzsche, Friedrich
Alt Mütterlein (Öreg anyóka) – Nietzsche, Friedrich
Alte Liebe (Régi szerelem) – Bodenstedt, Friedrich von
Alte Rose (Kivénhedt a rózsa) – Heine, Heinrich
Alte Winkelmauer (Egy ó utcasarki fal, Régi támfal) – Ringelnatz, Joachim
Alter Ego (Alterego) – Nick, Dagmar
Alter Hof in Wilna (Vén udvar Vilnában) – Bobrowski, Johannes
Alter Mann (Az öreg) – Rammstein
Am 18. Oktober 1816 (1816. október 18-án) – Uhland, Ludwig
Am Abend (Este) – Hölderlin, Friedrich
Am Abend (Este) – Günther, Johann Christian
Am Apfelbaum (Az almafánál) – Fontane, Theodor
Am Buchenbaum (A bükkfánál) – Greif, Martin
Am ersten Mai 1816 (1816. május elsején) – Schenkendorf, Maximilian von
Am Fenster eines Wirtshauses am Steinhuder Meer (Auf dem Nachhausewege 1945) (A Steinhuder Meer egy vendéglőjének ablakában (Hazaúton, 1945-ben)) – Borchert, Wolfgang
Am Fenster lehn ich (Az ablaknál könyöklök) – Storm, Theodor
Am Fenster, abends (Az ablaknál, este) – Burkart, Erika
Am fließenden Wasser (A víz alatt s a víz fölött) – Keller, Gottfried
Am Guadalquivir (A Guadalquivirnél) – Schack, Adolf Friedrich von
Am Himmelstor (A menny kapujában) – Meyer, Conrad Ferdinand
Am Meer (A tengernél) – Fritz, Walter Helmut
Am Meere (A tengerparton) – Geibel, Emanuel
Am Mönchsberg (A Mönchsbergen ) – Trakl, Georg
Am Moor
(A lápon ) – Trakl, Georg
Am Quell der Donau (A Duna forrásánál) – Hölderlin, Friedrich
Am Rheinfall (A Rajna zuhataga) – Mörike, Eduard
Am scheiterhaufen (A máglyán) – Törne, Volker von
Am Strom (A folyón) – Bobrowski, Johannes
Am Totenbett (A halotti ágynál, A halottaságy mellett) – Gernhardt, Robert
Am Turme
(A tornyon) – Droste-Hülshoff, Anette von
Am Walde (Az erdőn, Erdőszélen) – Mörike, Eduard
Am Wasser (A vízen) – Keller, Gottfried
Am Wege (Az úton) – Ritter, Anna
Amarylle (Amarillisz) – Linde, Otto zur
Ameisenkinder (Hangya-gyerekek) – Krüss, James
Amen
(Ámen) – Trakl, Georg
Amors Klage (Ámor panasza) – Haug, Friedrich
Amour fou in der Metzgerei Illing (’Amour fou’ Illing hentesnél) – Gernhardt, Robert
Amtliche Mitteilung (Közlemény, Hivatalos nyilatkozat, Hivatalos közlemény) – Törne, Volker von
Amtsschimmelgestüt (Vesszőparipatenyésztés) – Endrikat, Fred
An - (Hozzá -) – Benn, Gottfried
An Agnes Preller (Preller Ágnesnek, Agnes Prellernek, Preller Ágnesnek) – Storm, Theodor
An Anna Blume
(Anna Blume-nak) – Schwitters, Kurt
An Apollon (Apollónhoz) – Lasker-Schüler, Else
An Attila József (József Attilához) – Törne, Volker von
An Berliner Kinder (A berlini gyerekeknek) – Ringelnatz, Joachim
An Berta Maria, Typus Gräfin Potocka (Berta Maria Potocka grófnőnek) – Wedekind, Frank
An das Herz (A szívhez) – Schenkendorf, Maximilian von
An das Ideal (Az Ideálhoz) – Nietzsche, Friedrich
An den Andern (Annak a Másiknak címezve (szuperkomoly vers)) – Morgenstern, Christian
An den Knaben Elis
(Egy fiúcskához) – Trakl, Georg
An den Leser (Az olvasóhoz) – Werfel, Franz
An den Mistral (A misztrálhoz) – Nietzsche, Friedrich
An den Mond
(A Holdhoz) – Goethe, Johann Wolfgang von
An den Mond (A holdhoz) – Haschka, Lorenz Leopold
An den Mond (A holdhoz) – Blumauer, Johann Aloys
An den Prinzen Tristan (Trisztán herceghez) – Lasker-Schüler, Else
An den Ritter aus Gold
(Az arany lovaghoz) – Lasker-Schüler, Else
An den Schwankenden (A tétovázókhoz) – Brecht, Bertolt
An den Tod (A halálhoz) – Hebbel, Friedrich
An den Wänden meiner heimlichen Kirche (Titkos templomom falain) – Busta, Christine
An der Elbe (Az Elbánál) – Czechowski, Heinz
An der Grenze (A határon) – Busta, Christine
An dich (ein ernstes Gedicht von Ringelnatz) (Tehozzád (komoly Ringelnatz-vers)) – Ringelnatz, Joachim
An die "Obern Zehntausend" (A felső tízezerhez) – Holz, Arno
An die Entfernte Geliebte (A távoli kedveshez) – Lenau, Nikolaus
An die entfernte M (A távoli M.-hez) – Storm, Theodor
An die Freude
(Az örömhöz) – Schiller, Friedrich
An die Gebildeten (A „kiművelt” főkhöz, Az inteligencsek képibe) – Scharf, Ludwig
An die Geliebte (A szeretettnek) – Mörike, Eduard
An die Günstigen
(A kedvelőknek, A követőknek, Szimpatizánsaimnak szól) – Goethe, Johann Wolfgang von
An die Hoffnung (A reményhez) – Hölderlin, Friedrich
An die Kritik (A kritikára, A kritikán aluli kritika címére!) – Wedekind, Frank
An die Liebe (A szerelemhez) – Jacobi, Johann Georg
An die Melancholie (A mélabúhoz) – Nietzsche, Friedrich
An die Melancholie (A mélabúhoz) – Lenau, Nikolaus
An die Musik
(A zenéhez) – Rilke, Rainer Maria
An die Mütter (Az anyákhoz) – Uhland, Ludwig
An die Nachgeborenen (Az utódokhoz) – Brecht, Bertolt
An die Parzen (A párkákhoz) – Hölderlin, Friedrich
An die Parzen (A Párkákhoz) – Weinheber, Josef
An die Sonne
(A naphoz) – Bachmann, Ingeborg
An die Sternen (A csillagokhoz) – Gryphius, Andreas
An die Trauerweide (A szomorúfűzhöz) – Bierbaum, Otto Julius
An die Verstummten (Az elnémultakhoz) – Trakl, Georg
An die Welt (A világhoz) – Gryphius, Andreas
An Edom! (Edomhoz!, Edomnak! ) – Heine, Heinrich
An ein Abendlüftchen (Egy esti szellőhöz) – Mereau, Sophie
An eine Äolsharfe (Egy aeolhárfához, Egy eolhárfához) – Mörike, Eduard
An eine kleine Schöne (Egy helyre kis nőci címére) – Lessing, Gotthold Ephraim
An eine matte Herbstfliege (Egy bágyadt őszi légyhez) – Grillparzer, Franz
An eine Rose (Egy rózsához, Egy rózsához, Egy rózsának) – Hölderlin, Friedrich
An eine Zeichnung Marc Chagalls (Marc Chagall egyik rajzára) – Schwitters, Kurt
An einem Grabe (Egy sír fölött) – Lenau, Nikolaus
An einem solchen Morgen (Egy ilyen reggelen) – Fritz, Walter Helmut
An einem Teiche (Tavi idill, A tó felé kúszva, Vak rák süket tóban) – Ringelnatz, Joachim
An einem Wintermorgen, vor Sonnenaufgang (Egy téli reggelen napkelte előtt) – Mörike, Eduard
An einen alten Lehrer (Öreg tanáromhoz) – Kraus, Karl
An einen Tyrannen (Egy zsarnokhoz) – Lenau, Nikolaus
An Elise Fontane (Elise Fontanehoz) – Fontane, Theodor
An Emilie (Emíliához) – Fontane, Theodor
An Emma
(Emmához) – Schiller, Friedrich
An euch, die das neue Haus bauen (Hozzátok, kik az új házat építitek) – Sachs, Nelly
An Fanny (Fannyhoz) – Klopstock, Friedrich Gottlieb
An Gabriele B. (B. Gabriellának) – Ringelnatz, Joachim
An Goethe (Goethének címezve ) – Nietzsche, Friedrich
an gott (istenben) – Jandl, Ernst
An Hans Adalbert (Hans Adalbertnak) – Lasker-Schüler, Else
An Heinrich von Kleists wintereinsamem Waldgrab in Wannsee (Heinrich von Kleist téli, magányos, erdei sírjánál, Wannsee) – Rilke, Rainer Maria
An Hölderlin (Hölderlinhez) – Törne, Volker von
An Karl von der Heydt (Karl von der Heydt-nek) – Rilke, Rainer Maria
An Land (A szárazföldnek szól!) – Ringelnatz, Joachim
An Leonoren, als er sie nach 4 Jahren wieder das erste Mahl empfing (Leonórához, midőn négy esztendő után először fogadta ismét) – Günther, Johann Christian
An mein Kind
(Gyermekemhez) – Lasker-Schüler, Else
An meine Freunde (Barátaimhoz) – Lasker-Schüler, Else
An meine Künftige (A leendő feleségemnek) – Storm, Theodor
An meine Schwester (Húgomhoz) – Trakl, Georg
An meine Taschenuhr (A zsebórámhoz, A zsebórámhoz) – Morgenstern, Christian
An meinen ältesten Sohn (Idősebb fiamhoz) – Lehmann, Wilhelm
An meinen Kaktus (A kaktuszomhoz!) – Ringelnatz, Joachim
An meinen Lehrer (Tanáromnak) – Ringelnatz, Joachim
An sich (Önmagához) – Fleming, Paul
An taube Ohren der Geschlechter (Süket nemzedékeknek) – Huchel, Peter
An Theodor Mommsen (Theodor Mommsennek) – Storm, Theodor
An Tieck (Tieckhez) – Novalis
An Tristan (Trisztánhoz) – Lasker-Schüler, Else
An wen auch immer ich mich wende (Bárkihez is fordulok) – Meckel, Christoph
An Zimmern (Zimmernhez) – Hölderlin, Friedrich
Anatomie (Anatómia) – Endrikat, Fred
An Charlotte von Stein (Charlotte von Steinhez) – Goethe, Johann Wolfgang von
Andenken (Visszaemlékezés) – Hölderlin, Friedrich
Aneinander vorbei (Egymás mellett tova) – Ringelnatz, Joachim
Anemone (Szellőrózsa) – Benn, Gottfried
Angebinde zur Rückkehr (Hazatérésre átnyújtott ajándék) – Goethe, Johann Wolfgang von
Angesichts einer Landschaft (Szemközt a tájjal) – Krolow, Karl
Angstblüte (Kényszervirágzás) – Walser, Martin
Angstblüte-10. (Kényszervirágzás) – Walser, Martin
Angsttraum (Félelmes álom) – Domin, Hilde
Ankunft (Megérkezés) – Bechstein, Ludwig
Annabel Lee (Annabel Lee) – Grass, Günter
Ännchen von Tharau (Tharaui Annus) – Dach, Simon
Annette an ihren Geliebten (Annette a kedvesének) – Goethe, Johann Wolfgang von
Annonce (Apróhirdetés) – Goethe, Johann Wolfgang von
Anonyme Schmähbriefe (A mocskolódó névtelen levelek) – Bötticher, Georg
Anruf (Felszólítás) – Bernhard, Thomas
Anrufung des großen Bären (Fohász a Nagy Medvéhez, A Nagy Medve megigézése) – Bachmann, Ingeborg
Ansprache eines Fremden (Leszólítás) – Ringelnatz, Joachim
Anstatt-daß-Song (Hecc-dal) – Brecht, Bertolt
Anstimmen darf ich ungewohnte Töne (Új hangokat) – Platen, August von
Antiphysik (Anti-fizika) – Halter, Ernst
Antiquitäten (Antik tárgyak, Régiségkereskedés) – Borchert, Wolfgang
Antwort (Válasz) – Storm, Theodor
Antwort eines trunknen Dichters (Részeg koltő válasza) – Lessing, Gotthold Ephraim
Antworten bei einem gesellschaftlichen Fragespiel (Feleletek társas kérdőjátékban) – Goethe, Johann Wolfgang von
anweisung an sisyphos (sisyphos idézése) – Enzensberger, Hans Magnus
Aphorismen (Aforizmák) – Morgenstern, Christian
Aphorismen (Aranyköpések) – Klabund
Aphorismen (Aforizmák) – Busch, Wilhelm
Aphorismen und Reime (Aforizmák és rigmusok) – Busch, Wilhelm
Aphorismen, Epigramme (Aforizmák, epigrammák) – Lenau, Nikolaus
Aphorismen, Zitate (Aforizmák, idézetek) – George, Stefan
Aphorismus zum Thema: Paradies (Mint dalos legény...) – Bodenstedt, Friedrich von
Aprèslude (Aprèslude) – Benn, Gottfried
April (Április, Április) – Storm, Theodor
april (április) – Enzensberger, Hans Magnus
April (Április) – Baisch, Otto
Arabeske (Arabeszk) – Klabund
Aranka (Aranka) – Borchert, Wolfgang
Ararat (Ararát) – Bossong, Nora
Arbeit (Munka) – Kraus, Karl
Arbeit (Kis elmélkedés a munkáról, A munka, Munka) – Ringelnatz, Joachim
Arbeit mit Papier (Papírral dolgozni) – Theobaldy, Jürgen
Archaïscher Torso Apollos (Archaikus Apolló-torzó, Archaikus Apolló-torzó, Apolló archaikus torzója, Archaïkus Apollo-torzó, Apolló archaikus torzója, Archaikus Apolló - torzó ) – Rilke, Rainer Maria
Arco (Arco, Arco, Arco) – Rilke, Rainer Maria
Ärgerlich (A Sorsharag) – Busch, Wilhelm
Argumentum e Silentio (Argumentum e Silentio) – Celan, Paul
Arkadien für alle (Árkádia mindenkinek) – Grünbein, Durs
Arm Kräutchen (Egy szegény gaz, Isten látja...) – Ringelnatz, Joachim
Asche (Hamu) – Fried, Erich
Askese (Aszkézis) – Grass, Günter
Astern (Őszirózsák) – Benn, Gottfried
Astralis
(Astralis) – Novalis
Asyl (Menedék) – Lenau, Nikolaus
Atem-Gedenktag (Lélegzetnyi emlék) – Busta, Christine
Atemschaukel (detailen) (Lélegzethinta (részletek)) – Müller, Herta
Atmosphärische Konflikte (Légköri zavarok) – Kästner, Erich
Auch Apfelbäume (Az almafáknak is ) – Lutz, Werner
(Auch das ist relativ...) ((Még ez is relatív...)) – Einstein, Albert
auf das grab eines friedlichen mannes (egy békés ember sírjára) – Enzensberger, Hans Magnus
Auf daß die Verfolgten nicht Verfolger werden (Hogy az üldözöttekből üldözők ne legyenek) – Sachs, Nelly
Auf Deine Lider senk ich Schlummer
(Pillád szendergősre simítom) – Benn, Gottfried
Auf dem Canal Grande (A Canal Grandén) – Meyer, Conrad Ferdinand
Auf dem Fliegenplaneten (A légybolygón, A Legyek Bolygója, A légybolygón, A Légyplanétán) – Morgenstern, Christian
auf dem Flohmarkt (a Bolhapiacon) – Naef, Sabine
Auf dem Kirchhofe (A temetőben) – Liliencron, Detlev von
Auf dem Rhein (A Rajnán, A Rajnán ) – Brentano, Clemens
Auf dem See (Tavon, Tavon) – Goethe, Johann Wolfgang von
[Auf den Landstraßen der Erde] ([A Föld országútjain]) – Sachs, Nelly
Auf den Mund (A szájra, A szájra) – Hoffmann von Hoffmannswaldau, Christian
Auf den Sanktulus (Sanktusra) – Lessing, Gotthold Ephraim
Auf den Tod einer alten Frau (Egy öreg nő halálára ) – Trakl, Georg
Auf den Tod eines Affen (Egy majom halálára, Egy majom halálára) – Lessing, Gotthold Ephraim
Auf der Ponte Sisto (A Ponte Sistón) – Meyer, Conrad Ferdinand
Auf der Schwelle des Hauses (Ülni a ház küszöbén) – Kunert, Günter
Auf der Sichel (A holdsarlón) – Ausländer, Rose
Auf der Suche
(Keresés) – Fried, Erich
Auf die Europa (Európa apró popójára azaz apropójára) – Lessing, Gotthold Ephraim
Auf diesem Hügel überseh ich meine Welt (E dombhátról világomat szemlélhetem) – Arnim, Bettina von
Auf ein altes Bild (Egy régi képre) – Mörike, Eduard
Auf ein Ei geschrieben (Tojásra írtam, Egy tojásra írva) – Mörike, Eduard
Auf ein Paar gestickte Rosen (Néhány hímzett rózsára) – Schwab, Gustav
Auf eine holländische Landschaft (Németalföldi táj) – Lenau, Nikolaus
Auf eine Lampe
(A lámpához, Egy lámpára) – Mörike, Eduard
Auf eine lange Nase (Egy hosszú orra) – Lessing, Gotthold Ephraim
Auf einem Bahnhofe (Egy pályaudvaron) – Liliencron, Detlev von
Auf einem Kirchturm (Templomtoronyból, Templomtorony harang hangja) – Mörike, Eduard
Auf einen adeligen Dummkopf (Egy nemesi tökfejre, Kutyabőre van, de szamárnak se kutya!) – Lessing, Gotthold Ephraim
Auf einen Brand zu ** (Egy **-i tűzvészre) – Lessing, Gotthold Ephraim
Auf einen chinesischen Theewurzellöwen (Egy oroszlánt ábrázoló kínai gyökérfaragványra) – Brecht, Bertolt
Auf einen gewissen Leichenredner (Egy sírbeszédeket tartó szónokra, Egy bizonyos búcsúztatóra) – Lessing, Gotthold Ephraim
Auf einer Wanderung (Egy kiránduláson) – Mörike, Eduard
Auf sommerlichem Friedhof (Nyári temetőben) – Lehmann, Wilhelm
Auf was nur einmal ist (Arra, ami egyszer van csak) – Rühmkorf, Peter
Auf Wiedersehen (Viszontlátásra!) – Storm, Theodor
Auf Wiedersehn (A viszontlátásra!) – Busch, Wilhelm
auferstehung (feltámadás) – Marti, Kurt
Auferstehung
(Feltámadás) – Kaschnitz, Marie Luise
auferstehung (feltámadás) – Jandl, Ernst
Auferstehung (Feltámadás, Feltámadás) – Rilke, Rainer Maria
Aufhorchen (November 1944) – Hesse, Hermann
Auftrag (Végrendelet) – Hölty, Ludwig Christoph Heinrich
Aufwärts (Fölfelé) – Nietzsche, Friedrich
Auge um Auge (Szemet szemért) – Erhardt, Heinz
Augen in der Großstadt (Szemek a nagyvárosban) – Tucholsky, Kurt
Augen, sterblich schöne Sterne (Szép szemed halálos csillag , Szemed, végzet szép csillaga) – Heine, Heinrich
Augenblick im April (Áprilisi pillanat) – Werthmüller, Hans
augenspiel (szemjáték) – Jandl, Ernst
August (Augusztus) – Storm, Theodor
August 1929. (1929 augusztus) – Ringelnatz, Joachim
Aurora (Aurora, Hajnal) – Hoddis, Jakob van
Aus (Vége, Eddig és nem tovább, Vége) – Lenau, Nikolaus
Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 02: Es ist dem Stein ein räthselhaftes Zeichen... (A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 02: Titkos Jel van belerejtve a Kőbe, A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 02: A kárbunkulus ) – Novalis
Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 03: Der Sänger geht auf rauhen Pfaden (A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 03: Nehéz, rögös a dalnok útja ) – Novalis
Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 04: Der Sänger fährt aus schönen Träumen... (A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 04: Szép álmaiból fel a dalnok...) – Novalis
Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 07: Der ist der Herr der Erde... (A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 07: Csak az Ura a Földnek..., A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 07: A föld ura) – Novalis
Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 19: Wenn nicht mehr Zahlen und Figuren
(A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 19: Ha majd, A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 19: Ha többé nem a szám s az ábra, A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 19: Ha majd nem a képlet lesz a lényeg) – Novalis
Aus dem »Buch der Liebe« 1836 5. (>>A szerelem könyvéből<< 1836) – Fallersleben, Hoffmann, von
Aus dem dogmatischen Schlummer geweckt (Felriadva a dogmatikus szendergésből) – Braun, Volker
Aus dem Nachlass des Horaz (V,8) (Horatius hagyatékából (8.változat)) – Morgenstern, Christian
Aus dem Schilfliedern - Sonnenuntergang (A nádi dalokból - Naplemente) – Lenau, Nikolaus
Aus dem Tagebuch eines Bettlers (Egy koldus naplójából) – Ringelnatz, Joachim
Aus dem Westöstlichen Divan (A Nyugat-keleti divánból, A Nyugat-keleti divánból) – Goethe, Johann Wolfgang von
Aus der Beeringsstraße (A Bering-szorosban) – Chamisso, Adelbert von
Aus der Ferne (A távolból) – Lasker-Schüler, Else
Aus der Jugendzeit (Fiatalkorból) – Rückert, Friedrich
Aus einem April (Áprilisi részlet) – Rilke, Rainer Maria
Aus einer Kindheit (Gyermekkori emlék, Egy gyermekkorból) – Rilke, Rainer Maria
Aus Gastein (Gasteinból) – Grün, Anastasius
Aus meiner Kinderzeit (Gyermekkoromból) – Ringelnatz, Joachim
Aus Schleswig-Holstein (Schleswig-Holsteinből, Schleswig-Holsteinből írom) – Storm, Theodor
Aus schwerer Stunde (Nehéz órán, Nyomasztó órán) – Dehmel, Richard
aus: achtzehn pasteten (a tizennyolc töltött sütemény (achtzehn pasteten) című kötetből) – Wagner, Jan
Ausfahrt (Indulás) – Brambach, Rainer
Ausflug mit der Eisenbahn (Megy a gőzös, kirándulunk!) – Morgenstern, Christian
Ausgang (A vég, Kijárat , Kimenet) – Fontane, Theodor
Ausgesetzt auf den Bergen des Herzens (Már egyedül a szív hegyein, Szívnek a csúcsára kitéve…) – Rilke, Rainer Maria
Ausgestossen (Kitaszítva) – Wiplinger, Peter Paul
Ausgleich (Kiegyezés) – Enzensberger, Hans Magnus
Auskunft des Staatlichen Reisebüros (Az Állami Utazási Irodák közleménye) – Krüger, Michael
Auskunft über Gedichte (Felvilágosítás versekről) – Busta, Christine
Aussage des Psychoanalytikers vor dem Staatsanwalt (A pszichoanalitikus nyilatkozata az államügyész előtt) – Krüger, Michael
Ausschnitt aus dem Spiel Der Kreidekreis (Részlet A krétakör című színjátékból) – Klabund
Ausser Rufweite (Hallótávolságon kívül) – Merz, Klaus
Auszählreime (Kiszámolósdi) – Nöstlinger, Christine
Avant que vous comptiez dix (Tízig se számolhattok el... (franciául írt vers)) – Rilke, Rainer Maria
Ave Maria (Ave Maria) – Schlegel, August Wilhelm von
Abbild (Képmás) – Hille, Peter
Abbitte (Bocsánatkérés) – Hölderlin, Friedrich
Abdul Antinous (Abdul Antinous) – Lasker-Schüler, Else
Abend (Este) – Gryphius, Andreas
Abend (Este) – Greif, Martin
Abend (Este, Este) – Ritter, Anna
Abend
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Abend (Es riß mein Lachen) (Este (Kiszakadt a nevetés)) – Lasker-Schüler, Else
Abend (Hauche über den Frost) (Este (Lehelj dérré)) – Lasker-Schüler, Else
Abend [Einsam hinterm letzten Haus] (Est [A legszélső ház megett], Alkony) – Rilke, Rainer Maria
Abend am Fluss (Este a folyón) – Fühmann, Franz
Abend am See (Est a tónál) – Morgenstern, Christian
Abend auf Golgatha (Este a Golgotán) – Keller, Gottfried
Abend der Worte (A szavak estéje) – Celan, Paul
Abend im Frühling (Tavaszest, Este, tavasszal) – Hofmannsthal, Hugo von
Abend in der großen Stadt (Este a nagyvárosban) – Fürnberg, Louis
Abendblatt (Esti lap) – Czechowski, Heinz
Abendblick vom Hochstein (A Hochsteinről pillantani le este, Esti kilátás Hochsteinról) – Ball, Hugo
Abendgefühl (Esti érzés) – Hebbel, Friedrich
Abendländisches Lied (Napnyugati dal) – Trakl, Georg
Abendlied (Esti dal, Esti dal ) – Trakl, Georg
Abendlied (Esti dal, Esti dal, Esti dal) – Keller, Gottfried
Abendlied
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Abendlied (Esti ének) – Arndt, Ernst Moritz
Abendlied (Esti dal) – Bierbaum, Otto Julius
Abendlied (Esti dal) – Gerhardt, Paul
Abendlied (Esti dal) – Erhardt, Heinz
Abendlied (detail) (Esti dal (részlet)) – Günther, Johann Christian
Abendlied eines Bauermanns (Pórnak esti dala) – Claudius, Mathias
abendnachrichten (esti hírek) – Enzensberger, Hans Magnus
Abendphantasie (Esti fantázia, Esti ábránd) – Hölderlin, Friedrich
Abendrot im Walde
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Abends (Este, Este) – Storm, Theodor
Abends (Este (Hirtelen)) – Lasker-Schüler, Else
Abendschluss (Záróra) – Stadler, Ernst
Abendsee (Esti tó) – Ehrenstein, Albert
Abendsegen (Esti áldás) – Schwab, Gustav
Abendständchen (Éji zene) – Brentano, Clemens
Abendzeit (Este) – Lasker-Schüler, Else
Aber deine Brauen sind Unwetter (De szemöldököd zivatar) – Lasker-Schüler, Else
[Aber die Sonnenblume] ([De a napraforgó]) – Sachs, Nelly
Aber unter dem Blätterdach (De lombfedele alatt, De a levélsátor alatt) – Sachs, Nelly
Abermals ein Jubiläum (Már megint egy jubileum) – Kaléko, Mascha
Abgedankte Soldaten (Obsitos katonák) – Logau, Friedrich von
Abgesehen von der Profitlüge (A profitra irányuló hazugságtól eltekintve, Csak tiszta, önzetlen, érdekmentes hazugságról szólván) – Ringelnatz, Joachim
Abgewandt
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Abgezählt (Számvetés) – Aichinger, Ilse
Abglanzbeladen (Visszfényterhesen ) – Celan, Paul
Abisag (Abiság) – Rilke, Rainer Maria
Abreise (Elutazás) – Mörike, Eduard
Absaloms Abfall (Absalom bukása) – Rilke, Rainer Maria
Abschied
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Abschied (Búcsúzás) – Eichendorff, Joseph von
Abschied (Búcsú, Búcsúzás) – Lenau, Nikolaus
Abschied
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Abschied
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Abschied (Búcsú) – Goethe, Johann Wolfgang von
Abschied (Búcsú) – Bierbaum, Otto Julius
Abschied (Búcsú) – Sauter, Ferdinand
Abschied (Búcsú, Búcsú) – Rilke, Rainer Maria
Abschied (Búcsú) – Borchert, Wolfgang
Abschied (Búcsú) – Storm, Theodor
Abschied (1) (Búcsú (1)) – Lasker-Schüler, Else
Abschied (2)
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Abschied (3) (Búcsú) – Lasker-Schüler, Else
Abschied (Kurz vor der Abfahrt zum Kriegsschauplatz) (Búcsú (röviddel a háború színhelyére utazás előtt)) – Lichtenstein, Alfred
Abschied [kurz] (Búcsú [rövid]) – Borchert, Wolfgang
Abschied des Kämpfers (A harcos búcsúja) – Csokor, Franz Theodor
Abschied I. (Búcsú I.) – Ausländer, Rose
Abschied vom fünften Zeitalter (Búcsú az ötödik korszaktól) – Grünbein, Durs
Abschied vom Leben (Búcsú az élettől) – Körner, Theodor
Abschied von seiner ungetreuen Liebsten (Búcsú hűtlen kedvesétől) – Günther, Johann Christian
Abschiedsaria (Búcsu) – Günther, Johann Christian
Abschiedswort der „Neuen Rheinischen Zeitung” (A „Neue Rheinische Zeitung” búcsúztatója) – Freiligrath, Ferdinand
abschrankung ißt wegweiser (kirekesztő útjelző) – Pastior, Oskar
Abseits (Les) – Storm, Theodor
Ach Fräulein zart (Különben mindegy) – Dichter unbekannt
Ach Freund, geht es nicht auch dir so? (Barátom, nem így vagy-e vele te is?) – Biermann, Wolf
Ach ihr Wünsche junger Jahre (Ó, ti ifjukori vágyak) – Lenz, Jakob Michael Reinhold
Ach, die Augen sind es wieder (A szemek újra, Óh, a szemek ugyanazok) – Heine, Heinrich
Ach, wenn ich nur der Schemel wär (Ó, ha csak sámli lehetnék) – Heine, Heinrich
(Ach, wie geht’s dem Heilgen Vater!) ((Mennyi egy Szentatya gondja!)) – Busch, Wilhelm
Actaeon 2 (Aktaión 2) – Kling, Thomas
Actaeon 3 (Aktaión 3) – Kling, Thomas
Actaeon 4 (Aktaión 4) – Kling, Thomas
Actaeon 5
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Adagio für Cello (Adagio csellóra) – Wildgans, Anton
Adam (Ádám, Ádám) – Rilke, Rainer Maria
Adam an Gott bei Evas Anblick: (Ádám Istenhez, Évát szemlélve meg:) – Dichter unbekannt
Adebar (Eszterág) – Grass, Günter
Adelaide (Adelaida) – Matthisson, Friedrich von
Advent (Advent, Advent, Advent) – Rilke, Rainer Maria
Advokatenprahlerei (Ügyédi önérzet) – Bürger, Gottfried August
Aehren-Wald (Kalász-erdő, Kalászrengeteg (komoly vers)) – Morgenstern, Christian
Ahnungen
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Ajax zum Beispiel (Például Aiasz) – Müller, Heiner
Alba
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Alle blauen Fenster lassen Lieder ein (Dal jöhet be minden kéklő ablakon) – Dauthendey, Max
Alle die Gräber (Valamennyi sírt) – Benn, Gottfried
Alle Dinge (Minden dolog) – Brockes, Barthold Heinrich
Alle meine Einsamkeiten (Minden magányom) – Pietraß, Richard
(Alle Menschen groß und klein...) ((Minden ember akkor örül...), Minden ember, ha kicsi, ha nagy) – Goethe, Johann Wolfgang von
Alle Menschen seh ich leben... (Látok embereket élni) – Novalis
Alle Tage (Nap mint nap, Minden nap) – Bachmann, Ingeborg
Alle Zeichen (A jelek összessége) – Wiplinger, Peter Paul
Allein (Egyedül) – Ausländer, Rose
Allein (Egyedül) – Hesse, Hermann
[Allein mit diesen Leibern...] ([Egyedül ezekkel a testekkel…]) – Müller, Heiner
Alleinstehende Männer (Magányos férfiak) – Brambach, Rainer
Allerseelen (Halottak napja) – Gilm zu Rosenegg, Hermann von
Alles noch nie Gesagte (Hiszek mindabban... ) – Rilke, Rainer Maria
Alles über den Künstler (Mindent a művészről, A művészről — ami csak belefér) – Gernhardt, Robert
Alles, was wahr ist (Minden, mi igaz) – Kahlau, Heinz
Allgegenwart (Mindenütt-jelenvalóság) – Grillparzer, Franz
Alltag (Hétköznap) – Brambach, Rainer
Alltag (Egyesek a mindennapokban, Nap mint nap hétköznap) – Kalkowska, Eleonore
Alpenpaß (Alpesi szoros) – Hesse, Hermann
als die dunkle nacht (mikor a sötét éj) – Artmann, H. C.
Als du mich einst gefunden hast (Hogy lényed egykor rám talált, Midőn rám leltél... , Mikor rám leltél hajdanán) – Rilke, Rainer Maria
..als eine Reihe von guten Tagen (..mint jó napok sora) – Ringelnatz, Joachim
Als einst ein alter Herr ... (Az idős úr kezét kérte az ifjú hölgynek) – Johann Friedrich Riederer
Als er der Phillis einen Ring mit einem Totenkopf überreichte (Mikor Phyllisnek egy halálfejes gyűrűt adott át) – Günther, Johann Christian
Als Gott der Herr auf Erden ging (Mikor a földön járt az Úr) – Klabund
Als ich in weißem Krankenzimmer (Mikor reggel felé) – Brecht, Bertolt
Als mich dein Wandeln an den Tod verzückte (Hogy élted vágyat keltett a halálra) – Werfel, Franz
Als Nachwort… (Utószó gyanánt…) – Jandl, Ernst
Als unnötigen Luxus (Mint fölösleges fényűzést) – Kunert, Günter
Also sprach Zarathustra (2) (Im-ígyen szóla Zarathustra (2)) – Nietzsche, Friedrich
Alt Mütterlein (Öreg anyóka) – Nietzsche, Friedrich
Alte Liebe (Régi szerelem) – Bodenstedt, Friedrich von
Alte Rose (Kivénhedt a rózsa) – Heine, Heinrich
Alte Winkelmauer (Egy ó utcasarki fal, Régi támfal) – Ringelnatz, Joachim
Alter Ego (Alterego) – Nick, Dagmar
Alter Hof in Wilna (Vén udvar Vilnában) – Bobrowski, Johannes
Alter Mann (Az öreg) – Rammstein
Am 18. Oktober 1816 (1816. október 18-án) – Uhland, Ludwig
Am Abend (Este) – Hölderlin, Friedrich
Am Abend (Este) – Günther, Johann Christian
Am Apfelbaum (Az almafánál) – Fontane, Theodor
Am Buchenbaum (A bükkfánál) – Greif, Martin
Am ersten Mai 1816 (1816. május elsején) – Schenkendorf, Maximilian von
Am Fenster eines Wirtshauses am Steinhuder Meer (Auf dem Nachhausewege 1945) (A Steinhuder Meer egy vendéglőjének ablakában (Hazaúton, 1945-ben)) – Borchert, Wolfgang
Am Fenster lehn ich (Az ablaknál könyöklök) – Storm, Theodor
Am Fenster, abends (Az ablaknál, este) – Burkart, Erika
Am fließenden Wasser (A víz alatt s a víz fölött) – Keller, Gottfried
Am Guadalquivir (A Guadalquivirnél) – Schack, Adolf Friedrich von
Am Himmelstor (A menny kapujában) – Meyer, Conrad Ferdinand
Am Meer (A tengernél) – Fritz, Walter Helmut
Am Meere (A tengerparton) – Geibel, Emanuel
Am Mönchsberg (A Mönchsbergen ) – Trakl, Georg
Am Moor
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Am Quell der Donau (A Duna forrásánál) – Hölderlin, Friedrich
Am Rheinfall (A Rajna zuhataga) – Mörike, Eduard
Am scheiterhaufen (A máglyán) – Törne, Volker von
Am Strom (A folyón) – Bobrowski, Johannes
Am Totenbett (A halotti ágynál, A halottaságy mellett) – Gernhardt, Robert
Am Turme
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Am Walde (Az erdőn, Erdőszélen) – Mörike, Eduard
Am Wasser (A vízen) – Keller, Gottfried
Am Wege (Az úton) – Ritter, Anna
Amarylle (Amarillisz) – Linde, Otto zur
Ameisenkinder (Hangya-gyerekek) – Krüss, James
Amen
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Amors Klage (Ámor panasza) – Haug, Friedrich
Amour fou in der Metzgerei Illing (’Amour fou’ Illing hentesnél) – Gernhardt, Robert
Amtliche Mitteilung (Közlemény, Hivatalos nyilatkozat, Hivatalos közlemény) – Törne, Volker von
Amtsschimmelgestüt (Vesszőparipatenyésztés) – Endrikat, Fred
An - (Hozzá -) – Benn, Gottfried
An Agnes Preller (Preller Ágnesnek, Agnes Prellernek, Preller Ágnesnek) – Storm, Theodor
An Anna Blume
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
An Apollon (Apollónhoz) – Lasker-Schüler, Else
An Attila József (József Attilához) – Törne, Volker von
An Berliner Kinder (A berlini gyerekeknek) – Ringelnatz, Joachim
An Berta Maria, Typus Gräfin Potocka (Berta Maria Potocka grófnőnek) – Wedekind, Frank
An das Herz (A szívhez) – Schenkendorf, Maximilian von
An das Ideal (Az Ideálhoz) – Nietzsche, Friedrich
An den Andern (Annak a Másiknak címezve (szuperkomoly vers)) – Morgenstern, Christian
An den Knaben Elis
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
An den Leser (Az olvasóhoz) – Werfel, Franz
An den Mistral (A misztrálhoz) – Nietzsche, Friedrich
An den Mond
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
An den Mond (A holdhoz) – Haschka, Lorenz Leopold
An den Mond (A holdhoz) – Blumauer, Johann Aloys
An den Prinzen Tristan (Trisztán herceghez) – Lasker-Schüler, Else
An den Ritter aus Gold
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
An den Schwankenden (A tétovázókhoz) – Brecht, Bertolt
An den Tod (A halálhoz) – Hebbel, Friedrich
An den Wänden meiner heimlichen Kirche (Titkos templomom falain) – Busta, Christine
An der Elbe (Az Elbánál) – Czechowski, Heinz
An der Grenze (A határon) – Busta, Christine
An dich (ein ernstes Gedicht von Ringelnatz) (Tehozzád (komoly Ringelnatz-vers)) – Ringelnatz, Joachim
An die "Obern Zehntausend" (A felső tízezerhez) – Holz, Arno
An die Entfernte Geliebte (A távoli kedveshez) – Lenau, Nikolaus
An die entfernte M (A távoli M.-hez) – Storm, Theodor
An die Freude
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
An die Gebildeten (A „kiművelt” főkhöz, Az inteligencsek képibe) – Scharf, Ludwig
An die Geliebte (A szeretettnek) – Mörike, Eduard
An die Günstigen
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
An die Hoffnung (A reményhez) – Hölderlin, Friedrich
An die Kritik (A kritikára, A kritikán aluli kritika címére!) – Wedekind, Frank
An die Liebe (A szerelemhez) – Jacobi, Johann Georg
An die Melancholie (A mélabúhoz) – Nietzsche, Friedrich
An die Melancholie (A mélabúhoz) – Lenau, Nikolaus
An die Musik
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
An die Mütter (Az anyákhoz) – Uhland, Ludwig
An die Nachgeborenen (Az utódokhoz) – Brecht, Bertolt
An die Parzen (A párkákhoz) – Hölderlin, Friedrich
An die Parzen (A Párkákhoz) – Weinheber, Josef
An die Sonne
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
An die Sternen (A csillagokhoz) – Gryphius, Andreas
An die Trauerweide (A szomorúfűzhöz) – Bierbaum, Otto Julius
An die Verstummten (Az elnémultakhoz) – Trakl, Georg
An die Welt (A világhoz) – Gryphius, Andreas
An Edom! (Edomhoz!, Edomnak! ) – Heine, Heinrich
An ein Abendlüftchen (Egy esti szellőhöz) – Mereau, Sophie
An eine Äolsharfe (Egy aeolhárfához, Egy eolhárfához) – Mörike, Eduard
An eine kleine Schöne (Egy helyre kis nőci címére) – Lessing, Gotthold Ephraim
An eine matte Herbstfliege (Egy bágyadt őszi légyhez) – Grillparzer, Franz
An eine Rose (Egy rózsához, Egy rózsához, Egy rózsának) – Hölderlin, Friedrich
An eine Zeichnung Marc Chagalls (Marc Chagall egyik rajzára) – Schwitters, Kurt
An einem Grabe (Egy sír fölött) – Lenau, Nikolaus
An einem solchen Morgen (Egy ilyen reggelen) – Fritz, Walter Helmut
An einem Teiche (Tavi idill, A tó felé kúszva, Vak rák süket tóban) – Ringelnatz, Joachim
An einem Wintermorgen, vor Sonnenaufgang (Egy téli reggelen napkelte előtt) – Mörike, Eduard
An einen alten Lehrer (Öreg tanáromhoz) – Kraus, Karl
An einen Tyrannen (Egy zsarnokhoz) – Lenau, Nikolaus
An Elise Fontane (Elise Fontanehoz) – Fontane, Theodor
An Emilie (Emíliához) – Fontane, Theodor
An Emma
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
An euch, die das neue Haus bauen (Hozzátok, kik az új házat építitek) – Sachs, Nelly
An Fanny (Fannyhoz) – Klopstock, Friedrich Gottlieb
An Gabriele B. (B. Gabriellának) – Ringelnatz, Joachim
An Goethe (Goethének címezve ) – Nietzsche, Friedrich
an gott (istenben) – Jandl, Ernst
An Hans Adalbert (Hans Adalbertnak) – Lasker-Schüler, Else
An Heinrich von Kleists wintereinsamem Waldgrab in Wannsee (Heinrich von Kleist téli, magányos, erdei sírjánál, Wannsee) – Rilke, Rainer Maria
An Hölderlin (Hölderlinhez) – Törne, Volker von
An Karl von der Heydt (Karl von der Heydt-nek) – Rilke, Rainer Maria
An Land (A szárazföldnek szól!) – Ringelnatz, Joachim
An Leonoren, als er sie nach 4 Jahren wieder das erste Mahl empfing (Leonórához, midőn négy esztendő után először fogadta ismét) – Günther, Johann Christian
An mein Kind
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
An meine Freunde (Barátaimhoz) – Lasker-Schüler, Else
An meine Künftige (A leendő feleségemnek) – Storm, Theodor
An meine Schwester (Húgomhoz) – Trakl, Georg
An meine Taschenuhr (A zsebórámhoz, A zsebórámhoz) – Morgenstern, Christian
An meinen ältesten Sohn (Idősebb fiamhoz) – Lehmann, Wilhelm
An meinen Kaktus (A kaktuszomhoz!) – Ringelnatz, Joachim
An meinen Lehrer (Tanáromnak) – Ringelnatz, Joachim
An sich (Önmagához) – Fleming, Paul
An taube Ohren der Geschlechter (Süket nemzedékeknek) – Huchel, Peter
An Theodor Mommsen (Theodor Mommsennek) – Storm, Theodor
An Tieck (Tieckhez) – Novalis
An Tristan (Trisztánhoz) – Lasker-Schüler, Else
An wen auch immer ich mich wende (Bárkihez is fordulok) – Meckel, Christoph
An Zimmern (Zimmernhez) – Hölderlin, Friedrich
Anatomie (Anatómia) – Endrikat, Fred
An Charlotte von Stein (Charlotte von Steinhez) – Goethe, Johann Wolfgang von
Andenken (Visszaemlékezés) – Hölderlin, Friedrich
Aneinander vorbei (Egymás mellett tova) – Ringelnatz, Joachim
Anemone (Szellőrózsa) – Benn, Gottfried
Angebinde zur Rückkehr (Hazatérésre átnyújtott ajándék) – Goethe, Johann Wolfgang von
Angesichts einer Landschaft (Szemközt a tájjal) – Krolow, Karl
Angstblüte (Kényszervirágzás) – Walser, Martin
Angstblüte-10. (Kényszervirágzás) – Walser, Martin
Angsttraum (Félelmes álom) – Domin, Hilde
Ankunft (Megérkezés) – Bechstein, Ludwig
Annabel Lee (Annabel Lee) – Grass, Günter
Ännchen von Tharau (Tharaui Annus) – Dach, Simon
Annette an ihren Geliebten (Annette a kedvesének) – Goethe, Johann Wolfgang von
Annonce (Apróhirdetés) – Goethe, Johann Wolfgang von
Anonyme Schmähbriefe (A mocskolódó névtelen levelek) – Bötticher, Georg
Anruf (Felszólítás) – Bernhard, Thomas
Anrufung des großen Bären (Fohász a Nagy Medvéhez, A Nagy Medve megigézése) – Bachmann, Ingeborg
Ansprache eines Fremden (Leszólítás) – Ringelnatz, Joachim
Anstatt-daß-Song (Hecc-dal) – Brecht, Bertolt
Anstimmen darf ich ungewohnte Töne (Új hangokat) – Platen, August von
Antiphysik (Anti-fizika) – Halter, Ernst
Antiquitäten (Antik tárgyak, Régiségkereskedés) – Borchert, Wolfgang
Antwort (Válasz) – Storm, Theodor
Antwort eines trunknen Dichters (Részeg koltő válasza) – Lessing, Gotthold Ephraim
Antworten bei einem gesellschaftlichen Fragespiel (Feleletek társas kérdőjátékban) – Goethe, Johann Wolfgang von
anweisung an sisyphos (sisyphos idézése) – Enzensberger, Hans Magnus
Aphorismen (Aforizmák) – Morgenstern, Christian
Aphorismen (Aranyköpések) – Klabund
Aphorismen (Aforizmák) – Busch, Wilhelm
Aphorismen und Reime (Aforizmák és rigmusok) – Busch, Wilhelm
Aphorismen, Epigramme (Aforizmák, epigrammák) – Lenau, Nikolaus
Aphorismen, Zitate (Aforizmák, idézetek) – George, Stefan
Aphorismus zum Thema: Paradies (Mint dalos legény...) – Bodenstedt, Friedrich von
Aprèslude (Aprèslude) – Benn, Gottfried
April (Április, Április) – Storm, Theodor
april (április) – Enzensberger, Hans Magnus
April (Április) – Baisch, Otto
Arabeske (Arabeszk) – Klabund
Aranka (Aranka) – Borchert, Wolfgang
Ararat (Ararát) – Bossong, Nora
Arbeit (Munka) – Kraus, Karl
Arbeit (Kis elmélkedés a munkáról, A munka, Munka) – Ringelnatz, Joachim
Arbeit mit Papier (Papírral dolgozni) – Theobaldy, Jürgen
Archaïscher Torso Apollos (Archaikus Apolló-torzó, Archaikus Apolló-torzó, Apolló archaikus torzója, Archaïkus Apollo-torzó, Apolló archaikus torzója, Archaikus Apolló - torzó ) – Rilke, Rainer Maria
Arco (Arco, Arco, Arco) – Rilke, Rainer Maria
Ärgerlich (A Sorsharag) – Busch, Wilhelm
Argumentum e Silentio (Argumentum e Silentio) – Celan, Paul
Arkadien für alle (Árkádia mindenkinek) – Grünbein, Durs
Arm Kräutchen (Egy szegény gaz, Isten látja...) – Ringelnatz, Joachim
Asche (Hamu) – Fried, Erich
Askese (Aszkézis) – Grass, Günter
Astern (Őszirózsák) – Benn, Gottfried
Astralis
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Asyl (Menedék) – Lenau, Nikolaus
Atem-Gedenktag (Lélegzetnyi emlék) – Busta, Christine
Atemschaukel (detailen) (Lélegzethinta (részletek)) – Müller, Herta
Atmosphärische Konflikte (Légköri zavarok) – Kästner, Erich
Auch Apfelbäume (Az almafáknak is ) – Lutz, Werner
(Auch das ist relativ...) ((Még ez is relatív...)) – Einstein, Albert
auf das grab eines friedlichen mannes (egy békés ember sírjára) – Enzensberger, Hans Magnus
Auf daß die Verfolgten nicht Verfolger werden (Hogy az üldözöttekből üldözők ne legyenek) – Sachs, Nelly
Auf Deine Lider senk ich Schlummer
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Auf dem Canal Grande (A Canal Grandén) – Meyer, Conrad Ferdinand
Auf dem Fliegenplaneten (A légybolygón, A Legyek Bolygója, A légybolygón, A Légyplanétán) – Morgenstern, Christian
auf dem Flohmarkt (a Bolhapiacon) – Naef, Sabine
Auf dem Kirchhofe (A temetőben) – Liliencron, Detlev von
Auf dem Rhein (A Rajnán, A Rajnán ) – Brentano, Clemens
Auf dem See (Tavon, Tavon) – Goethe, Johann Wolfgang von
[Auf den Landstraßen der Erde] ([A Föld országútjain]) – Sachs, Nelly
Auf den Mund (A szájra, A szájra) – Hoffmann von Hoffmannswaldau, Christian
Auf den Sanktulus (Sanktusra) – Lessing, Gotthold Ephraim
Auf den Tod einer alten Frau (Egy öreg nő halálára ) – Trakl, Georg
Auf den Tod eines Affen (Egy majom halálára, Egy majom halálára) – Lessing, Gotthold Ephraim
Auf der Ponte Sisto (A Ponte Sistón) – Meyer, Conrad Ferdinand
Auf der Schwelle des Hauses (Ülni a ház küszöbén) – Kunert, Günter
Auf der Sichel (A holdsarlón) – Ausländer, Rose
Auf der Suche
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Auf die Europa (Európa apró popójára azaz apropójára) – Lessing, Gotthold Ephraim
Auf diesem Hügel überseh ich meine Welt (E dombhátról világomat szemlélhetem) – Arnim, Bettina von
Auf ein altes Bild (Egy régi képre) – Mörike, Eduard
Auf ein Ei geschrieben (Tojásra írtam, Egy tojásra írva) – Mörike, Eduard
Auf ein Paar gestickte Rosen (Néhány hímzett rózsára) – Schwab, Gustav
Auf eine holländische Landschaft (Németalföldi táj) – Lenau, Nikolaus
Auf eine Lampe
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Auf eine lange Nase (Egy hosszú orra) – Lessing, Gotthold Ephraim
Auf einem Bahnhofe (Egy pályaudvaron) – Liliencron, Detlev von
Auf einem Kirchturm (Templomtoronyból, Templomtorony harang hangja) – Mörike, Eduard
Auf einen adeligen Dummkopf (Egy nemesi tökfejre, Kutyabőre van, de szamárnak se kutya!) – Lessing, Gotthold Ephraim
Auf einen Brand zu ** (Egy **-i tűzvészre) – Lessing, Gotthold Ephraim
Auf einen chinesischen Theewurzellöwen (Egy oroszlánt ábrázoló kínai gyökérfaragványra) – Brecht, Bertolt
Auf einen gewissen Leichenredner (Egy sírbeszédeket tartó szónokra, Egy bizonyos búcsúztatóra) – Lessing, Gotthold Ephraim
Auf einer Wanderung (Egy kiránduláson) – Mörike, Eduard
Auf sommerlichem Friedhof (Nyári temetőben) – Lehmann, Wilhelm
Auf was nur einmal ist (Arra, ami egyszer van csak) – Rühmkorf, Peter
Auf Wiedersehen (Viszontlátásra!) – Storm, Theodor
Auf Wiedersehn (A viszontlátásra!) – Busch, Wilhelm
auferstehung (feltámadás) – Marti, Kurt
Auferstehung
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
auferstehung (feltámadás) – Jandl, Ernst
Auferstehung (Feltámadás, Feltámadás) – Rilke, Rainer Maria
Aufhorchen (November 1944) – Hesse, Hermann
Auftrag (Végrendelet) – Hölty, Ludwig Christoph Heinrich
Aufwärts (Fölfelé) – Nietzsche, Friedrich
Auge um Auge (Szemet szemért) – Erhardt, Heinz
Augen in der Großstadt (Szemek a nagyvárosban) – Tucholsky, Kurt
Augen, sterblich schöne Sterne (Szép szemed halálos csillag , Szemed, végzet szép csillaga) – Heine, Heinrich
Augenblick im April (Áprilisi pillanat) – Werthmüller, Hans
augenspiel (szemjáték) – Jandl, Ernst
August (Augusztus) – Storm, Theodor
August 1929. (1929 augusztus) – Ringelnatz, Joachim
Aurora (Aurora, Hajnal) – Hoddis, Jakob van
Aus (Vége, Eddig és nem tovább, Vége) – Lenau, Nikolaus
Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 02: Es ist dem Stein ein räthselhaftes Zeichen... (A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 02: Titkos Jel van belerejtve a Kőbe, A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 02: A kárbunkulus ) – Novalis
Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 03: Der Sänger geht auf rauhen Pfaden (A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 03: Nehéz, rögös a dalnok útja ) – Novalis
Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 04: Der Sänger fährt aus schönen Träumen... (A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 04: Szép álmaiból fel a dalnok...) – Novalis
Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 07: Der ist der Herr der Erde... (A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 07: Csak az Ura a Földnek..., A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 07: A föld ura) – Novalis
Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 19: Wenn nicht mehr Zahlen und Figuren
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Aus dem »Buch der Liebe« 1836 5. (>>A szerelem könyvéből<< 1836) – Fallersleben, Hoffmann, von
Aus dem dogmatischen Schlummer geweckt (Felriadva a dogmatikus szendergésből) – Braun, Volker
Aus dem Nachlass des Horaz (V,8) (Horatius hagyatékából (8.változat)) – Morgenstern, Christian
Aus dem Schilfliedern - Sonnenuntergang (A nádi dalokból - Naplemente) – Lenau, Nikolaus
Aus dem Tagebuch eines Bettlers (Egy koldus naplójából) – Ringelnatz, Joachim
Aus dem Westöstlichen Divan (A Nyugat-keleti divánból, A Nyugat-keleti divánból) – Goethe, Johann Wolfgang von
Aus der Beeringsstraße (A Bering-szorosban) – Chamisso, Adelbert von
Aus der Ferne (A távolból) – Lasker-Schüler, Else
Aus der Jugendzeit (Fiatalkorból) – Rückert, Friedrich
Aus einem April (Áprilisi részlet) – Rilke, Rainer Maria
Aus einer Kindheit (Gyermekkori emlék, Egy gyermekkorból) – Rilke, Rainer Maria
Aus Gastein (Gasteinból) – Grün, Anastasius
Aus meiner Kinderzeit (Gyermekkoromból) – Ringelnatz, Joachim
Aus Schleswig-Holstein (Schleswig-Holsteinből, Schleswig-Holsteinből írom) – Storm, Theodor
Aus schwerer Stunde (Nehéz órán, Nyomasztó órán) – Dehmel, Richard
aus: achtzehn pasteten (a tizennyolc töltött sütemény (achtzehn pasteten) című kötetből) – Wagner, Jan
Ausfahrt (Indulás) – Brambach, Rainer
Ausflug mit der Eisenbahn (Megy a gőzös, kirándulunk!) – Morgenstern, Christian
Ausgang (A vég, Kijárat , Kimenet) – Fontane, Theodor
Ausgesetzt auf den Bergen des Herzens (Már egyedül a szív hegyein, Szívnek a csúcsára kitéve…) – Rilke, Rainer Maria
Ausgestossen (Kitaszítva) – Wiplinger, Peter Paul
Ausgleich (Kiegyezés) – Enzensberger, Hans Magnus
Auskunft des Staatlichen Reisebüros (Az Állami Utazási Irodák közleménye) – Krüger, Michael
Auskunft über Gedichte (Felvilágosítás versekről) – Busta, Christine
Aussage des Psychoanalytikers vor dem Staatsanwalt (A pszichoanalitikus nyilatkozata az államügyész előtt) – Krüger, Michael
Ausschnitt aus dem Spiel Der Kreidekreis (Részlet A krétakör című színjátékból) – Klabund
Ausser Rufweite (Hallótávolságon kívül) – Merz, Klaus
Auszählreime (Kiszámolósdi) – Nöstlinger, Christine
Avant que vous comptiez dix (Tízig se számolhattok el... (franciául írt vers)) – Rilke, Rainer Maria
Ave Maria (Ave Maria) – Schlegel, August Wilhelm von
B ^
Babies (Kisbabák) – Ringelnatz, Joachim
Bagatelle (Nem nagy dolog) – Ball, Hugo
Bahn frei! (Félre az útból!) – Morgenstern, Christian
Bahndämme, Wegränder, Ödplätze, Schutt (Pályatestek, útperemek, lerakóhelyek, törmelék) – Celan, Paul
bahnfahrten (vasúti utazások) – Jandl, Ernst
Bahnhof Lüneburg 30. April 1976 (Lüneburgi pályaudvar, 1976. április 30.) – Born, Nicolas
Ball im Osten: Täglich Strandfest (Külvárosi bál: Naponta strandmuri) – Kästner, Erich
Ballade (Ballada) – Arndt, Ernst Moritz
Ballade (Bal ballada) – Bötticher, Georg
Ballade (Ballada) – Klabund
Ballade II (Ballada II, Ballada (Jajong a szív), Ballada II.) – Trakl, Georg
Ballade III (Ballada III) – Trakl, Georg
Ballade vom angenehemen Leben
(Ballada a kellemes életről) – Brecht, Bertolt
Ballade vom Volk (Ballada a Népről) – Dehmel, Richard
Ballade von der sexuellen Hörigkeit
(Ballada a nemi rabszolgaságról) – Brecht, Bertolt
Ballade von Wind, Schlaf und Gesang (Ballada az álomról, a szélről és a dalról) – Borchardt, Rudolf
Ballade, in der Macheath jedermann Abbitte leistet
(Ballada, melyben Macheath mindenkitől bocsánatot kér) – Brecht, Bertolt
Ballade des äusseren Lebens
(A külső élet balladája, A látható élet balladája ) – Hofmannsthal, Hugo von
Balladette (Balladácska) – Ringelnatz, Joachim
Banalitäten / Dumme Verse (Banalitások / Buta vers) – Schwitters, Kurt
Banalitäten aus dem Chinesischen (Kínai banalitások) – Schwitters, Kurt
Bangnis (Szorongás) – Rilke, Rainer Maria
Barbarossa (Barbarossa) – Rückert, Friedrich
Bauernweisheit (Mezei bölcsesség) – Fred Endrikat
Bauernweisheit. Sprüche. Spruchgedicht von Fred Endrikat (Paraszti bölcsesség. Fred Endrikat bölcs mondásaiból) – Endrikat, Fred
Baum im Herbste (Fa az őszben, Fa, őszidőben, Fa őszidőben (szabad ford.)) – Nietzsche, Friedrich
Baum im Winter (Fa télen) – Busta, Christine
Bäume (Fák) – Fritz, Walter Helmut
Bäume im Vorherbst (Fák koraősszel) – Braun, Felix
Bauz (Bauz, a megtestesült) – Klabund
Bedenke, Freund, was wir zusammen sprachen (Gondold el, mit hordtunk össze, barátom... (komoly vers)) – Morgenstern, Christian
Beethovens Büste (Beethoven mellszobra) – Lenau, Nikolaus
befragung zur mitternacht (vallatás éjfélkor) – Enzensberger, Hans Magnus
Befriedigt (Az mégis csak megnyugató, hogy legalább...) – Busch, Wilhelm
Begegnung (Találkozás) – Storm, Theodor
Begegnung (Találkozás) – Mörike, Eduard
Begegnung (Két lény összetalálkozhatása) – Ringelnatz, Joachim
Begegnung auf der Wiese (Találkozás a réten) – Walter, Silja
Begegnungen im Regen (Találkozás esőben, Találkozás esőben) – Busta, Christine
Beginn des Endes (A vég kezdete, A vég kezdete, A vég kezdete) – Storm, Theodor
Beginn einer Liebe (Kezdődő szerelem) – Krolow, Karl
Beginnen (Kezdet) – Lutz, Werner
Begrabe nur dein Liebstes! (Csak temesd el kedvesed!) – Storm, Theodor
Begräbnis einer alten Bettlerin (Egy öreg koldusasszony temetése, Egy öreg koldusasszony temetése) – Lenau, Nikolaus
Begünstigte Tiere (Kiváltságos állatok) – Goethe, Johann Wolfgang von
Bei der dritten Häutung (A harmadik vedlés során) – Nietzsche, Friedrich
Bei der Toilette (Öltözés közben) – Hesse, Hermann
Bei dir ist es traut (Nálad van a hon) – Rilke, Rainer Maria
Bei Opern macht oft gleichen Kummer... (Két vetélytárs jár operába) – Blumenthal, Oscar
Bei Tag (Nappal) – Celan, Paul
Beim Betrachten einer Menschenlunge in Spiritus (Spirituszban tárolt emberi tüdő szemlélése közben) – Lichtenstein, Alfred
Beim Häherstrich (Szajkócsapat) – Weyrauch, Wolfgang
[Beim Hufschlag der Nacht] ([Patkózaj kapunk előtt]) – Bachmann, Ingeborg
Beim lesen der Zeitung (Újságolvasáskor) – Törne, Volker von
Beim lesen des Horaz (Horatiust olvasva) – Brecht, Bertolt
Beim Stromwirt (Parti vendéglőben) – Kramer, Theodor
Beinchen (A lábakonjárás előnyei) – Ringelnatz, Joachim
Bekenntnis (Vallomás) – Kraus, Karl
Bekenntnis (Vallomás) – Gernhardt, Robert
Bekenntnis (Hitvallás) – Dehmel, Richard
Belastung (Terhelés) – Gesswein, Alfred
Belauschte Allegorie (A piramis) – Kästner, Erich
Belsazar
(Belzacár) – Heine, Heinrich
Benedicite (Benedicite) – Wolkenstein, Oswald von
Beobachtungen an einem Sonntagnachmittag (Megfigyelések egy vasárnap délután) – Czechowski, Heinz
Berauschter Abend (Mámoros este) – Däubler, Theodor
Berenice (Berenice) – Salis-Seewis, Johann Gaudenz von
Berge wollt ich versetzen und Kugeln (Hegyeket mozdítani) – Törne, Volker von
Bergmannslied II (Bányászdal) – Novalis
Bergpsalm (Hegyi zsoltár) – Dehmel, Richard
Bergwinternacht (Téli éjszaka a hegyekben) – Burkart, Erika
Bericht (Tudósítás) – Bobrowski, Johannes
Bericht eines Sehers (Egy látnok jelenti) – Rennert, Jürgen
Bericht über ihn (Ismertetés) – Kunert, Günter
Berlin (Berlin) – Heym, Georg
Berlin (Berlin, Berlin, Berlin (nem abszurd vers)) – Morgenstern, Christian
Berlin posthum (Berlin poszthumusz) – Grünbein, Durs
Berliner Ballade (Berlini ballada, Berlini ballada) – Klabund
Berliner in Italien (Berliniek Itáliában) – Klabund
Bertran de Born (Bertran de Born) – Uhland, Ludwig
Beruhigt (Nem kell mellre szívni a világot) – Busch, Wilhelm
Bescheidene Gabe (Szerény ajándék) – Hoff, Kay
Beschluß Elegie (Záró elégia) – Opitz, Martin
Beschränkt (Oly korlátozott...) – Busch, Wilhelm
Besitz des Menschen (Az ember birtoka) – Busta, Christine
Best es pflaster auch roter segen (A szépségflaszter rőt áldás, sőt) – Serner, Walter
Bestaubt sind unsere Bücher (Könyvet vagy Kriglit?) – Goethe, Johann Wolfgang von
Besuch (Látogatás) – Bossong, Nora
Besuch bei Franz (Látogatóban Franznál) – Brambach, Rainer
Besuch beim älteren Staatsmann (Látogatás az agg államférfinál) – Müller, Heiner
Besuch in Leiden (Látogatóban Leidenben) – Geist, Sylvia
Besuch vom Lande (Vidéki látogatók) – Kästner, Erich
besuch von auswärts (látogatás külföldről) – Jandl, Ernst
Betrachtung der Zeit (Az időről való tűnődés) – Gryphius, Andreas
Betrübt als führten sie zum totenanger (Búsak, ahol találkozunk) – George, Stefan
Betrunkene Nacht (Részeg éj) – Kräftner, Hertha
Betrunkener Abend (Részeg este, Italgőzös este, Egy részeg estén) – Bachmann, Ingeborg
Bettelhochzeit (Kolduslakodalom) – Német népdalok, népballadák
Bettlerliebe (Koldusszerelem, Koldusszerelem, Koldusszerelem) – Storm, Theodor
Bevor der Winter (Mielőtt) – Bernhard, Thomas
Bevor ich sterbe (Halálom előtt) – Fried, Erich
Bewaffneter Friede (Békésen, de fegyveresen) – Busch, Wilhelm
Bey einer Leichen (Egy holttest mellet) – Fleming, Paul
bfirr bfirr... (... rrifb rrifb) – Ball, Hugo
bibliothek (könyvtár, könyvtár) – Jandl, Ernst
Bild mit dem Hahn und dem Grenadier (Kép kakassal és gránátossal) – Rennert, Jürgen
Bilder aus Neapel 1. (Nápolyi képek 1.) – Heyse, Paul
Bildhauerisches (Szobrász-dolog, Szobrász-szemmel) – Morgenstern, Christian
Bildnis (Arckép, Kép) – Rilke, Rainer Maria
Bildnis eines jungen Mannes (Fiatal férfi képmása) – Brambach, Rainer
Bim, Bam, Bum (Bim, Bam, Bum, Bim, Bam, Bumm, Bim, Bam, Bum, Bimm, bamm, bumm, Bim, Bam, Bum) – Morgenstern, Christian
Bimbamresonnanz I (bimbammvisszhang I) – Baargeld, Johannes Theodor
Bimmelresonnanz II (bimli-bomli-bumlivisszhang II) – Baargeld, Johannes Theodor
Bin über manchen Stein gestolpert (Csak mint a nyomtató ló) – Busch, Wilhelm
Binsenweisheit (Lapos bölcsességek) – Endrikat, Fred
Biologischer Walzer (Biológiai valcer) – Grünbein, Durs
Bis auf weiters (Most még. De meddig?) – Busch, Wilhelm
Bist du schon auf der Sonne gewesen? (Voltál-e már a Napon, barátom?, Jártál-e már fönn a Napon?) – Ringelnatz, Joachim
Bitte (Kérés, Kérés, Esengés) – Lenau, Nikolaus
Bitte (Fohász) – Domin, Hilde
Bitte (Mit kérnék én?) – Nietzsche, Friedrich
Bitte an die Weisheit (Kérés a bölcsességhez) – Mnioch, Maria
Bitte an einen Delphin (Kérés egy definhez) – Domin, Hilde
Blatt im Wind (Szélfútta levél) – Kaléko, Mascha
Blätterfall (Levélhullás) – Leuthold, Heinrich
Blätterfall (ein ernstes Gedicht) (Hullása leveleknek (komoly vers), Levélhullás) – Morgenstern, Christian
blauboad 1 (kékszakáll 1) – Artmann, H. C.
blauboad 2 (kékszakáll 2) – Artmann, H. C.
Blaue Hortensie
(Kék hortenzia, Kék hortenzia) – Rilke, Rainer Maria
Blaue Stunde
(Kék óra, Kék idő ) – Benn, Gottfried
Blauer Abend in Berlin (Kék este Berlinben) – Loerke, Oskar
Blauer Schmetterling (Pillangó, Kék pillangó, Kék lepke, Kék pillangó) – Hesse, Hermann
Blechmusik (Rezesbanda) – Grass, Günter
Bleib erschütterbar und widersteh (Megrendíthető légy, de ellent is állj!) – Rühmkorf, Peter
Bleibt die Geliebteste zu lang aus (Ha soká nem jön a kedvesem) – Dauthendey, Max
Blendender Weg (Kápráztató út…, [Vakító út, a fénytől elfogytál]) – Rilke, Rainer Maria
Blick in den Strom (Pillantás a folyóba) – Lenau, Nikolaus
blindenschrift (vakírás) – Enzensberger, Hans Magnus
blindlings (vaktában) – Enzensberger, Hans Magnus
Blues (Blues) – Ringelnatz, Joachim
Blues aus Bayern (Bajor blues) – Theobaldy, Jürgen
Blühen (Virágzás) – Loeben, Otto Heinrich von
Blume (Virág) – Celan, Paul
Bluthund (Véreb) – Goll, Yvan
Blutschuld (Vérbűn) – Trakl, Georg
Bodensee (Bodensee, Bodeni-tó) – Rilke, Rainer Maria
Boecklin (Böcklin) – George, Stefan
Bohnen und Birnen (Bab és körte) – Grass, Günter
Bona Fide (Bona fide, Bona fide) – Morgenstern, Christian
Bootsfahrt (Evezés) – Piontek, Heinz
botanischer garten (füvészkert, botanikus kert) – Wagner, Jan
Botschaft (Üzenet) – Hofmannsthal, Hugo von
botschaft des tauchers (a búvár üzenete) – Enzensberger, Hans Magnus
Boxkampf (Bokszmeccs) – Ringelnatz, Joachim
Breitbrunn (Breitbrunn, Breitbrunn) – Aichinger, Ilse
Breite und Tiefe (Nagyság és mélység) – Schiller, Friedrich
brief (levél) – Härtling, Peter
Brief an meinen Sohn
(Levél a fiamhoz) – Kästner, Erich
Brief auf Hotelpapier (Szállodai levélpapírra írva) – Ringelnatz, Joachim
Brief aus Russland (Levél Oroszországból, Levél Oroszországból) – Borchert, Wolfgang
Brief einer Klaubauterfrau (Egy hajókoboldfeleség férjeurának küldötte levele, Egy hajómanó feleség levele urához ) – Morgenstern, Christian
Brief in zwei Fassungen (Levél, két változatban) – Bachmann, Ingeborg
Briefe an einen jungen Dichter (Erster Brief) (Levelek egy fiatal költőhöz (Első levél)) – Rilke, Rainer Maria
Briefwechsel (Levelezés) – Aichinger, Ilse
Bruderschaft (Testvériség) – Bachmann, Ingeborg
Brügge II (Brügge II, Brugge II) – Zweig , Stefan
Brügge IV (Brügge IV) – Zweig , Stefan
Brunnenartig (Kútformában ) – Celan, Paul
Bruno (Bruno) – Braun, Volker
Buchenblatt (Bükkfalevél) – Ausländer, Rose
Bücher (Könyvek) – Hesse, Hermann
Bücher (Könyvek) – Logau, Friedrich von
Buddha (Buddha, Buddha [Már messziről megérzi, ömlik...]) – Rilke, Rainer Maria
Buddha (Als ob er horchte) (Buddha (Minthogyha hallgatózna), Buddha [Mintha hallgatózna]) – Rilke, Rainer Maria
Buddha in der Glorie (Buddha glóriában) – Rilke, Rainer Maria
Bukowina III (Bukovina III, Bokovina III) – Ausländer, Rose
Bumerang
(Bumeráng, A bumeráng, Bumeráng) – Ringelnatz, Joachim
Bundeslied der Galgenbrüder (Az akasztófacimborák szövetségének dala) – Morgenstern, Christian
Bureaukraten-Genesis (Burokrata-genezis, A világ és a bürokrata teremtése) – Madjera, Wolfgang
Bürger, den ich meine (Kit nevezek én polgárnak) – Ringelnatz, Joachim
Bürgerstr. 81 (Bürgerstrasse 81.) – Hodjak, Franz
Bagatelle (Nem nagy dolog) – Ball, Hugo
Bahn frei! (Félre az útból!) – Morgenstern, Christian
Bahndämme, Wegränder, Ödplätze, Schutt (Pályatestek, útperemek, lerakóhelyek, törmelék) – Celan, Paul
bahnfahrten (vasúti utazások) – Jandl, Ernst
Bahnhof Lüneburg 30. April 1976 (Lüneburgi pályaudvar, 1976. április 30.) – Born, Nicolas
Ball im Osten: Täglich Strandfest (Külvárosi bál: Naponta strandmuri) – Kästner, Erich
Ballade (Ballada) – Arndt, Ernst Moritz
Ballade (Bal ballada) – Bötticher, Georg
Ballade (Ballada) – Klabund
Ballade II (Ballada II, Ballada (Jajong a szív), Ballada II.) – Trakl, Georg
Ballade III (Ballada III) – Trakl, Georg
Ballade vom angenehemen Leben
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Ballade vom Volk (Ballada a Népről) – Dehmel, Richard
Ballade von der sexuellen Hörigkeit
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Ballade von Wind, Schlaf und Gesang (Ballada az álomról, a szélről és a dalról) – Borchardt, Rudolf
Ballade, in der Macheath jedermann Abbitte leistet
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Ballade des äusseren Lebens
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Balladette (Balladácska) – Ringelnatz, Joachim
Banalitäten / Dumme Verse (Banalitások / Buta vers) – Schwitters, Kurt
Banalitäten aus dem Chinesischen (Kínai banalitások) – Schwitters, Kurt
Bangnis (Szorongás) – Rilke, Rainer Maria
Barbarossa (Barbarossa) – Rückert, Friedrich
Bauernweisheit (Mezei bölcsesség) – Fred Endrikat
Bauernweisheit. Sprüche. Spruchgedicht von Fred Endrikat (Paraszti bölcsesség. Fred Endrikat bölcs mondásaiból) – Endrikat, Fred
Baum im Herbste (Fa az őszben, Fa, őszidőben, Fa őszidőben (szabad ford.)) – Nietzsche, Friedrich
Baum im Winter (Fa télen) – Busta, Christine
Bäume (Fák) – Fritz, Walter Helmut
Bäume im Vorherbst (Fák koraősszel) – Braun, Felix
Bauz (Bauz, a megtestesült) – Klabund
Bedenke, Freund, was wir zusammen sprachen (Gondold el, mit hordtunk össze, barátom... (komoly vers)) – Morgenstern, Christian
Beethovens Büste (Beethoven mellszobra) – Lenau, Nikolaus
befragung zur mitternacht (vallatás éjfélkor) – Enzensberger, Hans Magnus
Befriedigt (Az mégis csak megnyugató, hogy legalább...) – Busch, Wilhelm
Begegnung (Találkozás) – Storm, Theodor
Begegnung (Találkozás) – Mörike, Eduard
Begegnung (Két lény összetalálkozhatása) – Ringelnatz, Joachim
Begegnung auf der Wiese (Találkozás a réten) – Walter, Silja
Begegnungen im Regen (Találkozás esőben, Találkozás esőben) – Busta, Christine
Beginn des Endes (A vég kezdete, A vég kezdete, A vég kezdete) – Storm, Theodor
Beginn einer Liebe (Kezdődő szerelem) – Krolow, Karl
Beginnen (Kezdet) – Lutz, Werner
Begrabe nur dein Liebstes! (Csak temesd el kedvesed!) – Storm, Theodor
Begräbnis einer alten Bettlerin (Egy öreg koldusasszony temetése, Egy öreg koldusasszony temetése) – Lenau, Nikolaus
Begünstigte Tiere (Kiváltságos állatok) – Goethe, Johann Wolfgang von
Bei der dritten Häutung (A harmadik vedlés során) – Nietzsche, Friedrich
Bei der Toilette (Öltözés közben) – Hesse, Hermann
Bei dir ist es traut (Nálad van a hon) – Rilke, Rainer Maria
Bei Opern macht oft gleichen Kummer... (Két vetélytárs jár operába) – Blumenthal, Oscar
Bei Tag (Nappal) – Celan, Paul
Beim Betrachten einer Menschenlunge in Spiritus (Spirituszban tárolt emberi tüdő szemlélése közben) – Lichtenstein, Alfred
Beim Häherstrich (Szajkócsapat) – Weyrauch, Wolfgang
[Beim Hufschlag der Nacht] ([Patkózaj kapunk előtt]) – Bachmann, Ingeborg
Beim lesen der Zeitung (Újságolvasáskor) – Törne, Volker von
Beim lesen des Horaz (Horatiust olvasva) – Brecht, Bertolt
Beim Stromwirt (Parti vendéglőben) – Kramer, Theodor
Beinchen (A lábakonjárás előnyei) – Ringelnatz, Joachim
Bekenntnis (Vallomás) – Kraus, Karl
Bekenntnis (Vallomás) – Gernhardt, Robert
Bekenntnis (Hitvallás) – Dehmel, Richard
Belastung (Terhelés) – Gesswein, Alfred
Belauschte Allegorie (A piramis) – Kästner, Erich
Belsazar
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Benedicite (Benedicite) – Wolkenstein, Oswald von
Beobachtungen an einem Sonntagnachmittag (Megfigyelések egy vasárnap délután) – Czechowski, Heinz
Berauschter Abend (Mámoros este) – Däubler, Theodor
Berenice (Berenice) – Salis-Seewis, Johann Gaudenz von
Berge wollt ich versetzen und Kugeln (Hegyeket mozdítani) – Törne, Volker von
Bergmannslied II (Bányászdal) – Novalis
Bergpsalm (Hegyi zsoltár) – Dehmel, Richard
Bergwinternacht (Téli éjszaka a hegyekben) – Burkart, Erika
Bericht (Tudósítás) – Bobrowski, Johannes
Bericht eines Sehers (Egy látnok jelenti) – Rennert, Jürgen
Bericht über ihn (Ismertetés) – Kunert, Günter
Berlin (Berlin) – Heym, Georg
Berlin (Berlin, Berlin, Berlin (nem abszurd vers)) – Morgenstern, Christian
Berlin posthum (Berlin poszthumusz) – Grünbein, Durs
Berliner Ballade (Berlini ballada, Berlini ballada) – Klabund
Berliner in Italien (Berliniek Itáliában) – Klabund
Bertran de Born (Bertran de Born) – Uhland, Ludwig
Beruhigt (Nem kell mellre szívni a világot) – Busch, Wilhelm
Bescheidene Gabe (Szerény ajándék) – Hoff, Kay
Beschluß Elegie (Záró elégia) – Opitz, Martin
Beschränkt (Oly korlátozott...) – Busch, Wilhelm
Besitz des Menschen (Az ember birtoka) – Busta, Christine
Best es pflaster auch roter segen (A szépségflaszter rőt áldás, sőt) – Serner, Walter
Bestaubt sind unsere Bücher (Könyvet vagy Kriglit?) – Goethe, Johann Wolfgang von
Besuch (Látogatás) – Bossong, Nora
Besuch bei Franz (Látogatóban Franznál) – Brambach, Rainer
Besuch beim älteren Staatsmann (Látogatás az agg államférfinál) – Müller, Heiner
Besuch in Leiden (Látogatóban Leidenben) – Geist, Sylvia
Besuch vom Lande (Vidéki látogatók) – Kästner, Erich
besuch von auswärts (látogatás külföldről) – Jandl, Ernst
Betrachtung der Zeit (Az időről való tűnődés) – Gryphius, Andreas
Betrübt als führten sie zum totenanger (Búsak, ahol találkozunk) – George, Stefan
Betrunkene Nacht (Részeg éj) – Kräftner, Hertha
Betrunkener Abend (Részeg este, Italgőzös este, Egy részeg estén) – Bachmann, Ingeborg
Bettelhochzeit (Kolduslakodalom) – Német népdalok, népballadák
Bettlerliebe (Koldusszerelem, Koldusszerelem, Koldusszerelem) – Storm, Theodor
Bevor der Winter (Mielőtt) – Bernhard, Thomas
Bevor ich sterbe (Halálom előtt) – Fried, Erich
Bewaffneter Friede (Békésen, de fegyveresen) – Busch, Wilhelm
Bey einer Leichen (Egy holttest mellet) – Fleming, Paul
bfirr bfirr... (... rrifb rrifb) – Ball, Hugo
bibliothek (könyvtár, könyvtár) – Jandl, Ernst
Bild mit dem Hahn und dem Grenadier (Kép kakassal és gránátossal) – Rennert, Jürgen
Bilder aus Neapel 1. (Nápolyi képek 1.) – Heyse, Paul
Bildhauerisches (Szobrász-dolog, Szobrász-szemmel) – Morgenstern, Christian
Bildnis (Arckép, Kép) – Rilke, Rainer Maria
Bildnis eines jungen Mannes (Fiatal férfi képmása) – Brambach, Rainer
Bim, Bam, Bum (Bim, Bam, Bum, Bim, Bam, Bumm, Bim, Bam, Bum, Bimm, bamm, bumm, Bim, Bam, Bum) – Morgenstern, Christian
Bimbamresonnanz I (bimbammvisszhang I) – Baargeld, Johannes Theodor
Bimmelresonnanz II (bimli-bomli-bumlivisszhang II) – Baargeld, Johannes Theodor
Bin über manchen Stein gestolpert (Csak mint a nyomtató ló) – Busch, Wilhelm
Binsenweisheit (Lapos bölcsességek) – Endrikat, Fred
Biologischer Walzer (Biológiai valcer) – Grünbein, Durs
Bis auf weiters (Most még. De meddig?) – Busch, Wilhelm
Bist du schon auf der Sonne gewesen? (Voltál-e már a Napon, barátom?, Jártál-e már fönn a Napon?) – Ringelnatz, Joachim
Bitte (Kérés, Kérés, Esengés) – Lenau, Nikolaus
Bitte (Fohász) – Domin, Hilde
Bitte (Mit kérnék én?) – Nietzsche, Friedrich
Bitte an die Weisheit (Kérés a bölcsességhez) – Mnioch, Maria
Bitte an einen Delphin (Kérés egy definhez) – Domin, Hilde
Blatt im Wind (Szélfútta levél) – Kaléko, Mascha
Blätterfall (Levélhullás) – Leuthold, Heinrich
Blätterfall (ein ernstes Gedicht) (Hullása leveleknek (komoly vers), Levélhullás) – Morgenstern, Christian
blauboad 1 (kékszakáll 1) – Artmann, H. C.
blauboad 2 (kékszakáll 2) – Artmann, H. C.
Blaue Hortensie
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Blaue Stunde
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Blauer Abend in Berlin (Kék este Berlinben) – Loerke, Oskar
Blauer Schmetterling (Pillangó, Kék pillangó, Kék lepke, Kék pillangó) – Hesse, Hermann
Blechmusik (Rezesbanda) – Grass, Günter
Bleib erschütterbar und widersteh (Megrendíthető légy, de ellent is állj!) – Rühmkorf, Peter
Bleibt die Geliebteste zu lang aus (Ha soká nem jön a kedvesem) – Dauthendey, Max
Blendender Weg (Kápráztató út…, [Vakító út, a fénytől elfogytál]) – Rilke, Rainer Maria
Blick in den Strom (Pillantás a folyóba) – Lenau, Nikolaus
blindenschrift (vakírás) – Enzensberger, Hans Magnus
blindlings (vaktában) – Enzensberger, Hans Magnus
Blues (Blues) – Ringelnatz, Joachim
Blues aus Bayern (Bajor blues) – Theobaldy, Jürgen
Blühen (Virágzás) – Loeben, Otto Heinrich von
Blume (Virág) – Celan, Paul
Bluthund (Véreb) – Goll, Yvan
Blutschuld (Vérbűn) – Trakl, Georg
Bodensee (Bodensee, Bodeni-tó) – Rilke, Rainer Maria
Boecklin (Böcklin) – George, Stefan
Bohnen und Birnen (Bab és körte) – Grass, Günter
Bona Fide (Bona fide, Bona fide) – Morgenstern, Christian
Bootsfahrt (Evezés) – Piontek, Heinz
botanischer garten (füvészkert, botanikus kert) – Wagner, Jan
Botschaft (Üzenet) – Hofmannsthal, Hugo von
botschaft des tauchers (a búvár üzenete) – Enzensberger, Hans Magnus
Boxkampf (Bokszmeccs) – Ringelnatz, Joachim
Breitbrunn (Breitbrunn, Breitbrunn) – Aichinger, Ilse
Breite und Tiefe (Nagyság és mélység) – Schiller, Friedrich
brief (levél) – Härtling, Peter
Brief an meinen Sohn
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Brief auf Hotelpapier (Szállodai levélpapírra írva) – Ringelnatz, Joachim
Brief aus Russland (Levél Oroszországból, Levél Oroszországból) – Borchert, Wolfgang
Brief einer Klaubauterfrau (Egy hajókoboldfeleség férjeurának küldötte levele, Egy hajómanó feleség levele urához ) – Morgenstern, Christian
Brief in zwei Fassungen (Levél, két változatban) – Bachmann, Ingeborg
Briefe an einen jungen Dichter (Erster Brief) (Levelek egy fiatal költőhöz (Első levél)) – Rilke, Rainer Maria
Briefwechsel (Levelezés) – Aichinger, Ilse
Bruderschaft (Testvériség) – Bachmann, Ingeborg
Brügge II (Brügge II, Brugge II) – Zweig , Stefan
Brügge IV (Brügge IV) – Zweig , Stefan
Brunnenartig (Kútformában ) – Celan, Paul
Bruno (Bruno) – Braun, Volker
Buchenblatt (Bükkfalevél) – Ausländer, Rose
Bücher (Könyvek) – Hesse, Hermann
Bücher (Könyvek) – Logau, Friedrich von
Buddha (Buddha, Buddha [Már messziről megérzi, ömlik...]) – Rilke, Rainer Maria
Buddha (Als ob er horchte) (Buddha (Minthogyha hallgatózna), Buddha [Mintha hallgatózna]) – Rilke, Rainer Maria
Buddha in der Glorie (Buddha glóriában) – Rilke, Rainer Maria
Bukowina III (Bukovina III, Bokovina III) – Ausländer, Rose
Bumerang
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Bundeslied der Galgenbrüder (Az akasztófacimborák szövetségének dala) – Morgenstern, Christian
Bureaukraten-Genesis (Burokrata-genezis, A világ és a bürokrata teremtése) – Madjera, Wolfgang
Bürger, den ich meine (Kit nevezek én polgárnak) – Ringelnatz, Joachim
Bürgerstr. 81 (Bürgerstrasse 81.) – Hodjak, Franz
C ^
Cabaret (Kabaré, Kabaré) – Ball, Hugo
Calderon (Calderón) – Schlegel, Friedrich von
camping (camping) – Jandl, Ernst
Capriccio (Capriccio, Capriccio) – Lichtenstein, Alfred
Casabianca (Casabianca , Casabianca, Casabianca, Casabianca) – Rilke, Rainer Maria
caspar (caspar) – Artmann, H. C.
chamäleon (kaméleon) – Wagner, Jan
Champagner (Pezsgő) – Apel, Johann August
champignons (csiperkék) – Wagner, Jan
chanson (chanson) – Härtling, Peter
Chausseen. Chausseen. (Utak, utak) – Huchel, Peter
Cherubinischer Wandersmann (Angelus Silesius párrímeiből) – Angelus, Silesius
Chidher (Chidher) – Rückert, Friedrich
Childe Harold (Childe Harold) – Heine, Heinrich
Chopin (Chopin) – Benn, Gottfried
Chor der Fräuleins (Kisasszonyok kórusa) – Kästner, Erich
Chor der Geretteten
(A megmenekültek kórusa) – Sachs, Nelly
Chor der Girls (Görlök kórusa) – Kästner, Erich
Chor der Schatten (Árnyak kórusa) – Sachs, Nelly
Chor der Toten (Halottak kara, Halottak kórusa, A halottak kórusa) – Meyer, Conrad Ferdinand
Chor der Toten (Holtak kórusa) – Sachs, Nelly
Chor der Ungeborenen (Majdan megszületendők kórusa) – Sachs, Nelly
Chor der verlassenen Dinge (Elhagyott dolgok kórusa) – Sachs, Nelly
Chor der Waisen (Árvák kórusa) – Sachs, Nelly
Chor der Wandernden (Vándorok kórusa) – Sachs, Nelly
Christliche Frage (A kereszténykérdés) – Dehmel, Richard
Chronica (Krónika) – Lasker-Schüler, Else
Churchill und die Lady (Churchill és a Lady, Churchill és a Lady) – Abt, Elke
Schweigen (A Hallgatáshoz (komoly vers)) – Morgenstern, Christian
Cigarren (Szivarkák) – Schwitters, Kurt
Cleviner herbst (Clevini ősz) – Czechowski, Heinz
Cocain (Kokain) – Benn, Gottfried
Confessio (Confessio) – Törne, Volker von
Corona
(Corona) – Celan, Paul
Cunettone (Cunettone) – Hartleben, Otto Erich
Curriculum Vitae (Curriculum Vitae) – Bachmann, Ingeborg
Czertnowitz vor dem zweiten Weltkrieg (Csernovic a második világháború előtt) – Ausländer, Rose
Calderon (Calderón) – Schlegel, Friedrich von
camping (camping) – Jandl, Ernst
Capriccio (Capriccio, Capriccio) – Lichtenstein, Alfred
Casabianca (Casabianca , Casabianca, Casabianca, Casabianca) – Rilke, Rainer Maria
caspar (caspar) – Artmann, H. C.
chamäleon (kaméleon) – Wagner, Jan
Champagner (Pezsgő) – Apel, Johann August
champignons (csiperkék) – Wagner, Jan
chanson (chanson) – Härtling, Peter
Chausseen. Chausseen. (Utak, utak) – Huchel, Peter
Cherubinischer Wandersmann (Angelus Silesius párrímeiből) – Angelus, Silesius
Chidher (Chidher) – Rückert, Friedrich
Childe Harold (Childe Harold) – Heine, Heinrich
Chopin (Chopin) – Benn, Gottfried
Chor der Fräuleins (Kisasszonyok kórusa) – Kästner, Erich
Chor der Geretteten
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Chor der Girls (Görlök kórusa) – Kästner, Erich
Chor der Schatten (Árnyak kórusa) – Sachs, Nelly
Chor der Toten (Halottak kara, Halottak kórusa, A halottak kórusa) – Meyer, Conrad Ferdinand
Chor der Toten (Holtak kórusa) – Sachs, Nelly
Chor der Ungeborenen (Majdan megszületendők kórusa) – Sachs, Nelly
Chor der verlassenen Dinge (Elhagyott dolgok kórusa) – Sachs, Nelly
Chor der Waisen (Árvák kórusa) – Sachs, Nelly
Chor der Wandernden (Vándorok kórusa) – Sachs, Nelly
Christliche Frage (A kereszténykérdés) – Dehmel, Richard
Chronica (Krónika) – Lasker-Schüler, Else
Churchill und die Lady (Churchill és a Lady, Churchill és a Lady) – Abt, Elke
Schweigen (A Hallgatáshoz (komoly vers)) – Morgenstern, Christian
Cigarren (Szivarkák) – Schwitters, Kurt
Cleviner herbst (Clevini ősz) – Czechowski, Heinz
Cocain (Kokain) – Benn, Gottfried
Confessio (Confessio) – Törne, Volker von
Corona
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Cunettone (Cunettone) – Hartleben, Otto Erich
Curriculum Vitae (Curriculum Vitae) – Bachmann, Ingeborg
Czertnowitz vor dem zweiten Weltkrieg (Csernovic a második világháború előtt) – Ausländer, Rose
D ^
D-Zug (Gyorsvonat) – Benn, Gottfried
Da ich ein Knabe war... (Mikor gyermek valék…, Életem tavaszán) – Hölderlin, Friedrich
Da leben Menschen, weißerblühte, blasse
(Emberek élnek itt , Itt sok ember él, viaszvirág az arca) – Rilke, Rainer Maria
Da neigt sich die Stunde (Most hajlik az óra) – Rilke, Rainer Maria
Da neigt sich die Stunde und rührt mich an (Az áhítat, Hanyatlik az óra, én átélem) – Rilke, Rainer Maria
Da nun der Regen (Mivel eső csepeg) – Klabund
Da ward auch die zur Frucht Erweckte... (Aztán lett egy gyümölcsre ébredt…) – Rilke, Rainer Maria
Da waren trümmer nicht noch scherben (Semmi rom és semmi cserép…) – George, Stefan
(Da wird nicht mehr nachgefragt!) ((Nincs türelmes papiros!)) – Goethe, Johann Wolfgang von
Dackel-Fragment (Dakszlitöredék) – Endrikat, Fred
Dada-Schalmei (Dada-pánsíp) – Huelsenbeck, Richard
Dadaistisches Manifest (1918) - details (Dadaista kiáltvány (1918) - részletek) – Huelsenbeck, Richard
daliegen
(ott feküdni) – Jandl, Ernst
Damals (Akkor, Akkortájt) – Huchel, Peter
Dame vor dem Spiegel (Hölgy a tükör előtt) – Rilke, Rainer Maria
Damen-Bildnis aus den Achtziger-Jahren (Női arckép a nyolcvanas évekből) – Rilke, Rainer Maria
Dämmerung (Alkonyat, Szürkület) – Lasker-Schüler, Else
Danach (Ezért) – Ingold, Felix Philipp
Danach (Aztán) – Erhardt, Heinz
dank - doch wer dankt (de ki hálás) – Marti, Kurt
Dann (Akkor, Majd) – Lasker-Schüler, Else
Danton Tod (Detail) (Danton halála (Részlet)) – Büchner, Georg
Das Alter (A kor, Az életkor, Öregkor) – Goethe, Johann Wolfgang von
Das Alter (Az öregkor) – Trojan, Johannes
Das Altersheim (Öregek otthona) – Kästner, Erich
Das andere Schaf (Más juhod) – Busta, Christine
Das Angenehme dieser Welt... (Az élet édességeit, Minden jót kikóstoltam) – Hölderlin, Friedrich
Das ästhetische Wiesel (A költői menyét, A költői menyét, A költői menyét, akarom mondani nyest) – Morgenstern, Christian
Das Auge der Maus (Az egér szeme, Az Egér Szeme, Az egér szeme) – Morgenstern, Christian
Das Barlach-Lied (Barlach éneke) – Biermann, Wolf
Das begrabene Herz (Az eltemetett szív) – Meyer, Conrad Ferdinand
Das Bilderbuch (A képeskönyv) – Eichendorff, Joseph von
Das Blatt im Buche (Száraz levél a könyvben) – Grün, Anastasius
Das Bleibende (Ami megmarad) – Werfel, Franz
Das böhmische Dorf (A csehfalu, A cseh falu) – Morgenstern, Christian
Das Brot
(Kenyér) – Borchert, Wolfgang
Das Buch (Könyv) – Busta, Christine
Das Buch der hängenden Gärten (details) (A függőkertek könyve (részletek)) – George, Stefan
Das Butterbrotpapier (Az uzsonnapapír!) – Morgenstern, Christian
Das Carousselpferd Johann (János, a körhintaló) – Ball, Hugo
Das dunkel heißt dich leuchten (A sötétség hív fényleni) – Pietraß, Richard
Das dunkle Tal (A sötét völgy, A sötét völgy) – Trakl, Georg
Das Ei (A tojás) – Ringelnatz, Joachim
Das Eigentum (A tulajdon) – Braun, Volker
Das Eine (Az egyetlen, Mindez egy, egy) – Dehmel, Richard
Das Einhorn (Az egyszarvú , Az Egyszarvú) – Morgenstern, Christian
Das Eisenbahngleichnis
(Hasonlat a vonatról, Hasonlat a vonatról, A vonatos hasonlat) – Kästner, Erich
das ende der eulen (a baglyok halála) – Enzensberger, Hans Magnus
Das Ende der Kunst (A művészet vége, A művészet vége) – Kunze, Reiner
Das erste Abenteuer... (A legelső kaland) – Klabund
Das erstgeborene Land (Az elsőszülött ország, Szülőhazám) – Bachmann, Ingeborg
Das ewig Weibliche (Az Örök Asszonyi) – Endrikat, Fred
Das ewige Ringen (Az örökös ostrom) – Kalkowska, Eleonore
das fanatische orchester (a fanatikus zenekar) – Jandl, Ernst
Das Fenster (Az ablak) – Schenkendorf, Maximilian von
Das Fenstertheater (Ablakszínház) – Aichinger, Ilse
Das Fest des Wüstlings (A kicsapongás bálja, Duhaj uram mulat ma) – Morgenstern, Christian
Das Feuer im Walde (Az erdei tűz) – Hölty, Ludwig Christoph Heinrich
Das Fieberspital (I) (Lázkórház (I)) – Heym, Georg
Das Fräulein stand am Meere (A kisasszony állt a parton, Kisasszony a tengernél, Tengernél állt a lányka, A kisasszony állt a parton) – Heine, Heinrich
Das für Dritte unverständliche Lied (A harmadiknak érthetetlen dal) – Rühmkorf, Peter
Das Ganze
(Az egész) – Benn, Gottfried
Das ganze Leben (Az egész élet) – Celan, Paul
Das Gastmahl (A lakoma) – Celan, Paul
Das Gebet (Imádság, Imádság) – Morgenstern, Christian
Das Gedicht (A költemény) – Novalis
Das Gedicht (A vers) – Heise, Hans-Jürgen
das gedicht (a vers) – Jaeckle, Erwin
Das Geierlamm (A sasjuh) – Morgenstern, Christian
Das Geschwätz (Süket duma) – Ringelnatz, Joachim
Das Gespenst (A kísértet ) – Ball, Hugo
Das Göttliche (Az isteni ideál) – Goethe, Johann Wolfgang von
Das Grab des Hunds (Hol van a kutya eltemetve?) – Morgenstern, Christian
Das Grammophon (A gramofon, A gramofon, A gramofon) – Morgenstern, Christian
Das Gras grünt (Virít a fű) – Meier, Gerhard
Das graurotgrüne Großstadtlied (A szürkésvöröseszöldes nagyvárosi dal) – Borchert, Wolfgang
Das große Feuerwerk (A nagy tüzijáték) – Kolmar, Gertrud
Das große Karussell (A nagy Körhinta) – Dehmel, Richard
Das große Lalula (A nagy Lalula, A nagy lalula) – Morgenstern, Christian
Das große Wolfslied (A nagy farkas-dal) – Csokor, Franz Theodor
Das Haus (A ház) – Krolow, Karl
Das Haus ist gechlossen (A ház be van zárva) – Kolleritsch, Alfred
Das Haus Ist Leer (Kihalt a ház) – Rückert, Friedrich
Das Hemmed (Az ümög) – Morgenstern, Christian
Das Herz im Spiegel (Szív a tükörben) – Kästner, Erich
Das Herz sitzt über dem Popo (A Szív a Popsi felett ül) – Ringelnatz, Joachim
das herz von grönland (grönland szíve) – Enzensberger, Hans Magnus
Das Hexenkind (A boszorkányos gyermek) – Ringelnatz, Joachim
Das Himmelschluck-Lied (Az eget-nyelő dal) – Rühmkorf, Peter
Das Hohelied (Magasztaló ének) – Heine, Heinrich
Das Hohelied (Az Énekek Éneke: a Nő) – Dehmel, Richard
Das Huhn (A tyúk, A tyúk, A tyúk, a szárnyasállat, A tyúk, A tyúk) – Morgenstern, Christian
Das Huhn und der Karpfen (A tyúk és a ponty) – Seidel, Heinrich
Das Hungerlied (Éhségdal) – Weerth, Georg
Das Ich (Az Én) – Meister, Ernst
Das Ideal und das Leben (Az eszmény és az élet) – Schiller, Friedrich
[Das ist der alte Menschheitstraum...] ([Régi ábránd, az ember része...]) – Rilke, Rainer Maria
Das ist die Sehnsucht (Ez a vágyódás, A vágy ez) – Rilke, Rainer Maria
Das ist die Wiese (Ez itt a rezgőfű-mező) – Lavant, Christine
Das ist ein hässliches Gebrechen (Ronda betegség szimptómája, [Beszédben borzasztó mánia …]) – Blumenthal, Oscar
Das ist mein Streit (Vívom harcom) – Rilke, Rainer Maria
Das kalte Liebchen (A hideg szerető) – Eichendorff, Joseph von
Das Karussell (Körhinta, Körhinta, A körhinta) – Rilke, Rainer Maria
Das Kind (A gyermek) – Rilke, Rainer Maria
Das Kind als der Storch ein neues bringen sollte, für sich allein (A gyermek mikor a gólyának testvérkét kell hozni éppen neki, A gyermek, A gyermek amikor a gólya egy újszülöttet hozott, ezt mondja magában ) – Claudius, Mathias
Das Knie (A térd, A Térd) – Morgenstern, Christian
Das kosmische Werk (A kozmikus mű) – Werfel, Franz
Das kranke Kind (A beteg gyerek) – Eichendorff, Joseph von
Das Lächeln der Mona Lisa (Mona Lisa mosolya, Mona Lisa mosolya, Mona Lisa mosolya) – Tucholsky, Kurt
Das letzte Gedicht (Az utolsó vers) – Arnim, Achim von
Das letzte Licht (A világosság vége) – Wiplinger, Peter Paul
Das Lied (A dal) – Mitterer, Erika
Das Lied (A dal) – George, Stefan
Das Lied der Toten (A halottak éneke) – Novalis
Das Lied meines Lebens
(Életem dala) – Lasker-Schüler, Else
Das Lied vom blonden Korken (Dal a szőke parafadugóról) – Morgenstern, Christian
Das Lied vom dicken Fritz (A dagadt Fritzről. Dal) – Busch, Wilhelm
Das Lied vom Surabaya Johnny (Surabaya-Johnny) – Brecht, Bertolt
Das Lied vom Wein und Wasser (Vízdallal nem hígítandó bordal) – Bötticher, Georg
Das Lob der Musik
(A zene dicsérete) – Salieri, Antonio
Das Mädchen aus der Fremde (Az idegen lány) – Schiller, Friedrich
Das Mädchen spricht (A leány szól) – Goethe, Johann Wolfgang von
Das Magma in der Brust des Tuareg (A magma a tuareg keblében) – Braun, Volker
Das Mahl der Straßenwärter (Útkaparók dele) – Piontek, Heinz
Das Maß der Dinge (Mérték mindenre) – Werfel, Franz
Das Massaker (Tömegmészárlás) – Wiplinger, Peter Paul
Das Mondschaf (A holdkos, A holdkóros holdkos, A holdjuh, A holdbárány ) – Morgenstern, Christian
Das nächtliche Geheimniss (Éjszakai Titokzat) – Nietzsche, Friedrich
Das Nasobēm (Az orofánt, Az orrobém, A nózibém, Az orraprém, Az orrlábú, Az orrjáró (tudományosan továbbfejlesztett fordítás)) – Morgenstern, Christian
das neiche blagat (az új plakát) – Artmann, H. C.
das nelkenfeld (a szegfűföld) – Enzensberger, Hans Magnus
Das Nest (A fészek) – Busta, Christine
Das neue Märchen (Az új Mese) – Uhland, Ludwig
Das Notabene (Tegyük hozzá) – Klabund
Das Nußbaumblatt (Diólevél) – Fürnberg, Louis
Das Paradies (A Paradicsom, mint hely és mint ennivaló) – Lessing, Gotthold Ephraim
Das Perlhuhn (A gyöngytyúk, A gyöngytyúk, A gyöngytyúk, A gyöngytyúk, A gyöngytyúk) – Morgenstern, Christian
Das Polizeipferd (A rendőrségi paci, Ha rendőrló fül hallgatózik…, A Lórendőr) – Morgenstern, Christian
Das Problem (Kínos ügy, Probléma) – Morgenstern, Christian
Das richtige Pferd (Nem paci, de ló, igazándiból!) – Dehmel, Richard
Das Riesen-Spielzeug (Az óriásjátékszer) – Chamisso, Adelbert von
Das Rosenband (A rózsalánc) – Klopstock, Friedrich Gottlieb
Das Samenkorn (A mag meg a rigó) – Ringelnatz, Joachim
Das scheue Wort (A szende Szó, A félénk szó) – Ringelnatz, Joachim
Das Schiff (A hajó) – Brecht, Bertolt
Das Schiff (A hajó) – Ebner-Eschenbach, Marie von
Das Schlaraffenland (Eldorádó) – Sachs, Hans
Das Schloß am Meere (A vár a tengeren, A tengerparti várkastély) – Uhland, Ludwig
Das Schloss Boncourt (Boncourt kastélya) – Chamisso, Adelbert von
Das Schlüsselloch (A ravaszdi kulcslyuk, A kulcslyuk) – Ringelnatz, Joachim
Das Schreien (A kiáltás) – Goethe, Johann Wolfgang von
Das Schwalbenbuch 01. (Fecskék könyve 01.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 02. (Fecskék könyve 02.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 03. (Fecskék könyve 03.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 04. (Fecskék könyve 04.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 05. (Fecskék könyve 05.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 06. (Fecskék könyve 06.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 07. (Fecskék könyve 07.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 08. (Fecskék könyve 08.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 09. (Fecskék könyve 09.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 10. (Fecskék könyve 10.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 11. (Fecskék könyve 11.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 12. (Fecskék könyve 12.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 13. (Fecskék könyve 13.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 14. (Fecskék könyve 14.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 15. (Fecskék könyve 15.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 16. (Fecskék könyve 16.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 17. (Fecskék könyve 17.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 18. (Fecskék könyve 18.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 19. (Fecskék könyve 19.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 20. (Fecskék könyve 20.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 21. (Fecskék könyve 21.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 22. (Fecskék könyve 22.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 23. (Fecskék könyve 23.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 24. (Fecskék könyve 24.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 25. (Fecskék könyve 25.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 26. (Fecskék könyve 26.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 27. (Fecskék könyve 27.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 28. (Fecskék könyve 28.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 29. (Fecskék könyve 29.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 30. (Fecskék könyve 30.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 31. (Fecskék könyve 31.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 32. (Fecskék könyve 32.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 33. (Fecskék könyve 33.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 34. (Fecskék könyve 34.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 35. (Fecskék könyve 35.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 36. (Fecskék könyve 36.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 37. (Fecskék könyve 37.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 38. (Fecskék könyve 38.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 39. (Fecskék könyve 39.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 40. (Fecskék könyve 40.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 41. (Fecskék könyve 41.) – Toller, Ernst
Das Schwere
(Teher) – Fried, Erich
Das sind die Gärten, an die ich glaube (Íme a kertek, Bennük hiszek, ím, ezek a kertek..., E kertekben a hitem megmaradt) – Rilke, Rainer Maria
Das sind die Stunden da ich mich finde (Ezen órákban magamhoz térek) – Rilke, Rainer Maria
Das sind doch Menschen (Hiszen ők is emberek) – Benn, Gottfried
Das Singen hat aufgehört (Az ének elhallgatott) – Busta, Christine
Das singende Blut (A daloló vér) – Zweig , Stefan
Das Soldaten heimkehr (A katona hazatér) – Dichter unbekannt
Das Sonett (A szonett) – Schlegel, August Wilhelm von
Das Sonett (A sonett) – Goethe, Johann Wolfgang von
Das Sonett an Goethe (A szonett válasza Goethének) – Platen, August von
Das Spiegelbild (A tükörkép) – Droste-Hülshoff, Anette von
Das Spiel ist aus (A játék véget ért, A játéknak vége) – Bachmann, Ingeborg
Das Sprichwort spricht (A közmondás mondja, Imígyen szóla a közmondás, Hat ellentét öt sorban ) – Nietzsche, Friedrich
Das Stadtwappen (A város címere) – Kafka, Franz
Das Ständchen (Az éji zene) – Eichendorff, Joseph von
Das Tagebuch (A napló, avagy Vétkezni is erényesen kell!, A napló, A napló) – Goethe, Johann Wolfgang von
Das Trauerspiel von Afghanistan (Afganisztáni tragédia) – Fontane, Theodor
Das Treffen (Találkozás, Szerencsés összetalálkozás) – Gernhardt, Robert
Das trunkene Lied (A részegült Dal, Az élni akarás mámoros dala, A részeg dal) – Nietzsche, Friedrich
Das Unaufhörliche 1. (A szakadatlan 1.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 3. (A szakadatlan 3.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 4. (A szakadatlan 4.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 5. (A szakadatlan 5.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 6. (A szakadatlan 6.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 7. (A szakadatlan 7.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 8. (A szakadatlan 8.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 9. (A szakadatlan 9.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 10. (A szakadatlan 10.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 11. (A szakadatlan 11.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 12. (A szakadatlan 12.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 13. (A szakadatlan 13.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 14. (A szakadatlan 14.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 15. (A szakadatlan 15.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 16. (A szakadatlan 16.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 17. (A szakadatlan 17.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 18. (A szakadatlan 18.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 2 (A szakadatlan 2.) – Benn, Gottfried
Das Urgebet der Scholle (A simalepényhal ősi imádsága) – Schwitters, Kurt
Das Veilchen und der Schmetterling (A lepke meg az ibolya) – Lenau, Nikolaus
Das Veilchen und die Sonne (Az ibolya és a nap) – Branco, Helene
Das verlassene Haus (Az elhagyott ház) – Bobrowski, Johannes
Das verlassene Mägdlein (Az elhagyott lányka, Az elhagyott lányka) – Mörike, Eduard
Das versunkene Kloster (Az elsüllyedt kolostor) – Uhland, Ludwig
das vertrauen (a bizalom) – Hodjak, Franz
Das Wachsen von Träumen (Az álmok növekedése ) – Domin, Hilde
Das waren Tage Michelangelo´s... (Ez volt a Michelangelók kora, Michelangelo napjai voltak ezek) – Rilke, Rainer Maria
Das Warenhaus (Az áruház, A facebloog) – Morgenstern, Christian
Das Wasser (A víz, Mint a vízfolyás) – Morgenstern, Christian
Das Weiblein mit der Kunkel (Az anyóka s a rokka) – Morgenstern, Christian
Das Weichtier im Kopf
(Puhatestű a fejben) – Brunner, Helwig
Das Weihnachtsbäumlein (A Karácsonyfácska , A karácsonyi fácska) – Morgenstern, Christian
Das welke Blatt (A fonnyadt levél, Az elhalt levél) – Hartleben, Otto Erich
Das Wiedersehn (A viszontlátás) – Klopstock, Friedrich Gottlieb
Das Wort der Liebe (A vágy szava) – Schwab, Gustav
Das Wort Mensch (Az Ember szó ) – Bobrowski, Johannes
Das zerbrochene Ringlein (A kettétört gyűrű) – Eichendorff, Joseph von
Dasein (Életsors) – Lasker-Schüler, Else
Daß ich dem Mond mein Gemüt überließ (Hogy átengedtem kedvemet a holdnak) – Lavant, Christine
Dauer im Wechsel
(Maradandóság a változásban) – Goethe, Johann Wolfgang von
David (Dávid) – Des Knaben Wunderhorn
David singt vor Saul (Dávid énekel Saul előtt, Dávid Saul előtt énekel) – Rilke, Rainer Maria
De Guadn und de aundan (A jók és a többiek) – Nöstlinger, Christine
De Lotsendochder (A révész lánya) – Groth, Klaus
De mortuis oder: üble Nachrede (De mortuis avagy: hírbe hozás) – Rühmkorf, Peter
De profundis
(De profundis, De profundis) – Trakl, Georg
De profundis (Die Totenkammer ist voll Nacht ) (De profundis (A halottkamrában éj lakik)) – Trakl, Georg
De säkschen Erdbähm (Milyenek a szász földrengések?) – Bötticher, Georg
Deheime (Otthon) – Burckhardt, Jacob
Dein allererstes Wort war: Licht (Fény volt a legelső..., [Első szavad volt: fény legyen]) – Rilke, Rainer Maria
Dein Antlitz… (Orcád) – Hofmannsthal, Hugo von
Dein Haar überm Meer (Hajad a tengeren) – Celan, Paul
Dein Kleid hat die Farbe (Ruhád színe olyan) – Fritz, Walter Helmut
[Dein Name ist dir verlorengegangen] ([Nevedet elveszítetted]) – Sachs, Nelly
Dein Sterben (Halálod) – <
Da ich ein Knabe war... (Mikor gyermek valék…, Életem tavaszán) – Hölderlin, Friedrich
Da leben Menschen, weißerblühte, blasse
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Da neigt sich die Stunde (Most hajlik az óra) – Rilke, Rainer Maria
Da neigt sich die Stunde und rührt mich an (Az áhítat, Hanyatlik az óra, én átélem) – Rilke, Rainer Maria
Da nun der Regen (Mivel eső csepeg) – Klabund
Da ward auch die zur Frucht Erweckte... (Aztán lett egy gyümölcsre ébredt…) – Rilke, Rainer Maria
Da waren trümmer nicht noch scherben (Semmi rom és semmi cserép…) – George, Stefan
(Da wird nicht mehr nachgefragt!) ((Nincs türelmes papiros!)) – Goethe, Johann Wolfgang von
Dackel-Fragment (Dakszlitöredék) – Endrikat, Fred
Dada-Schalmei (Dada-pánsíp) – Huelsenbeck, Richard
Dadaistisches Manifest (1918) - details (Dadaista kiáltvány (1918) - részletek) – Huelsenbeck, Richard
daliegen
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Damals (Akkor, Akkortájt) – Huchel, Peter
Dame vor dem Spiegel (Hölgy a tükör előtt) – Rilke, Rainer Maria
Damen-Bildnis aus den Achtziger-Jahren (Női arckép a nyolcvanas évekből) – Rilke, Rainer Maria
Dämmerung (Alkonyat, Szürkület) – Lasker-Schüler, Else
Danach (Ezért) – Ingold, Felix Philipp
Danach (Aztán) – Erhardt, Heinz
dank - doch wer dankt (de ki hálás) – Marti, Kurt
Dann (Akkor, Majd) – Lasker-Schüler, Else
Danton Tod (Detail) (Danton halála (Részlet)) – Büchner, Georg
Das Alter (A kor, Az életkor, Öregkor) – Goethe, Johann Wolfgang von
Das Alter (Az öregkor) – Trojan, Johannes
Das Altersheim (Öregek otthona) – Kästner, Erich
Das andere Schaf (Más juhod) – Busta, Christine
Das Angenehme dieser Welt... (Az élet édességeit, Minden jót kikóstoltam) – Hölderlin, Friedrich
Das ästhetische Wiesel (A költői menyét, A költői menyét, A költői menyét, akarom mondani nyest) – Morgenstern, Christian
Das Auge der Maus (Az egér szeme, Az Egér Szeme, Az egér szeme) – Morgenstern, Christian
Das Barlach-Lied (Barlach éneke) – Biermann, Wolf
Das begrabene Herz (Az eltemetett szív) – Meyer, Conrad Ferdinand
Das Bilderbuch (A képeskönyv) – Eichendorff, Joseph von
Das Blatt im Buche (Száraz levél a könyvben) – Grün, Anastasius
Das Bleibende (Ami megmarad) – Werfel, Franz
Das böhmische Dorf (A csehfalu, A cseh falu) – Morgenstern, Christian
Das Brot
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Das Buch (Könyv) – Busta, Christine
Das Buch der hängenden Gärten (details) (A függőkertek könyve (részletek)) – George, Stefan
Das Butterbrotpapier (Az uzsonnapapír!) – Morgenstern, Christian
Das Carousselpferd Johann (János, a körhintaló) – Ball, Hugo
Das dunkel heißt dich leuchten (A sötétség hív fényleni) – Pietraß, Richard
Das dunkle Tal (A sötét völgy, A sötét völgy) – Trakl, Georg
Das Ei (A tojás) – Ringelnatz, Joachim
Das Eigentum (A tulajdon) – Braun, Volker
Das Eine (Az egyetlen, Mindez egy, egy) – Dehmel, Richard
Das Einhorn (Az egyszarvú , Az Egyszarvú) – Morgenstern, Christian
Das Eisenbahngleichnis
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
das ende der eulen (a baglyok halála) – Enzensberger, Hans Magnus
Das Ende der Kunst (A művészet vége, A művészet vége) – Kunze, Reiner
Das erste Abenteuer... (A legelső kaland) – Klabund
Das erstgeborene Land (Az elsőszülött ország, Szülőhazám) – Bachmann, Ingeborg
Das ewig Weibliche (Az Örök Asszonyi) – Endrikat, Fred
Das ewige Ringen (Az örökös ostrom) – Kalkowska, Eleonore
das fanatische orchester (a fanatikus zenekar) – Jandl, Ernst
Das Fenster (Az ablak) – Schenkendorf, Maximilian von
Das Fenstertheater (Ablakszínház) – Aichinger, Ilse
Das Fest des Wüstlings (A kicsapongás bálja, Duhaj uram mulat ma) – Morgenstern, Christian
Das Feuer im Walde (Az erdei tűz) – Hölty, Ludwig Christoph Heinrich
Das Fieberspital (I) (Lázkórház (I)) – Heym, Georg
Das Fräulein stand am Meere (A kisasszony állt a parton, Kisasszony a tengernél, Tengernél állt a lányka, A kisasszony állt a parton) – Heine, Heinrich
Das für Dritte unverständliche Lied (A harmadiknak érthetetlen dal) – Rühmkorf, Peter
Das Ganze
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Das ganze Leben (Az egész élet) – Celan, Paul
Das Gastmahl (A lakoma) – Celan, Paul
Das Gebet (Imádság, Imádság) – Morgenstern, Christian
Das Gedicht (A költemény) – Novalis
Das Gedicht (A vers) – Heise, Hans-Jürgen
das gedicht (a vers) – Jaeckle, Erwin
Das Geierlamm (A sasjuh) – Morgenstern, Christian
Das Geschwätz (Süket duma) – Ringelnatz, Joachim
Das Gespenst (A kísértet ) – Ball, Hugo
Das Göttliche (Az isteni ideál) – Goethe, Johann Wolfgang von
Das Grab des Hunds (Hol van a kutya eltemetve?) – Morgenstern, Christian
Das Grammophon (A gramofon, A gramofon, A gramofon) – Morgenstern, Christian
Das Gras grünt (Virít a fű) – Meier, Gerhard
Das graurotgrüne Großstadtlied (A szürkésvöröseszöldes nagyvárosi dal) – Borchert, Wolfgang
Das große Feuerwerk (A nagy tüzijáték) – Kolmar, Gertrud
Das große Karussell (A nagy Körhinta) – Dehmel, Richard
Das große Lalula (A nagy Lalula, A nagy lalula) – Morgenstern, Christian
Das große Wolfslied (A nagy farkas-dal) – Csokor, Franz Theodor
Das Haus (A ház) – Krolow, Karl
Das Haus ist gechlossen (A ház be van zárva) – Kolleritsch, Alfred
Das Haus Ist Leer (Kihalt a ház) – Rückert, Friedrich
Das Hemmed (Az ümög) – Morgenstern, Christian
Das Herz im Spiegel (Szív a tükörben) – Kästner, Erich
Das Herz sitzt über dem Popo (A Szív a Popsi felett ül) – Ringelnatz, Joachim
das herz von grönland (grönland szíve) – Enzensberger, Hans Magnus
Das Hexenkind (A boszorkányos gyermek) – Ringelnatz, Joachim
Das Himmelschluck-Lied (Az eget-nyelő dal) – Rühmkorf, Peter
Das Hohelied (Magasztaló ének) – Heine, Heinrich
Das Hohelied (Az Énekek Éneke: a Nő) – Dehmel, Richard
Das Huhn (A tyúk, A tyúk, A tyúk, a szárnyasállat, A tyúk, A tyúk) – Morgenstern, Christian
Das Huhn und der Karpfen (A tyúk és a ponty) – Seidel, Heinrich
Das Hungerlied (Éhségdal) – Weerth, Georg
Das Ich (Az Én) – Meister, Ernst
Das Ideal und das Leben (Az eszmény és az élet) – Schiller, Friedrich
[Das ist der alte Menschheitstraum...] ([Régi ábránd, az ember része...]) – Rilke, Rainer Maria
Das ist die Sehnsucht (Ez a vágyódás, A vágy ez) – Rilke, Rainer Maria
Das ist die Wiese (Ez itt a rezgőfű-mező) – Lavant, Christine
Das ist ein hässliches Gebrechen (Ronda betegség szimptómája, [Beszédben borzasztó mánia …]) – Blumenthal, Oscar
Das ist mein Streit (Vívom harcom) – Rilke, Rainer Maria
Das kalte Liebchen (A hideg szerető) – Eichendorff, Joseph von
Das Karussell (Körhinta, Körhinta, A körhinta) – Rilke, Rainer Maria
Das Kind (A gyermek) – Rilke, Rainer Maria
Das Kind als der Storch ein neues bringen sollte, für sich allein (A gyermek mikor a gólyának testvérkét kell hozni éppen neki, A gyermek, A gyermek amikor a gólya egy újszülöttet hozott, ezt mondja magában ) – Claudius, Mathias
Das Knie (A térd, A Térd) – Morgenstern, Christian
Das kosmische Werk (A kozmikus mű) – Werfel, Franz
Das kranke Kind (A beteg gyerek) – Eichendorff, Joseph von
Das Lächeln der Mona Lisa (Mona Lisa mosolya, Mona Lisa mosolya, Mona Lisa mosolya) – Tucholsky, Kurt
Das letzte Gedicht (Az utolsó vers) – Arnim, Achim von
Das letzte Licht (A világosság vége) – Wiplinger, Peter Paul
Das Lied (A dal) – Mitterer, Erika
Das Lied (A dal) – George, Stefan
Das Lied der Toten (A halottak éneke) – Novalis
Das Lied meines Lebens
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Das Lied vom blonden Korken (Dal a szőke parafadugóról) – Morgenstern, Christian
Das Lied vom dicken Fritz (A dagadt Fritzről. Dal) – Busch, Wilhelm
Das Lied vom Surabaya Johnny (Surabaya-Johnny) – Brecht, Bertolt
Das Lied vom Wein und Wasser (Vízdallal nem hígítandó bordal) – Bötticher, Georg
Das Lob der Musik
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Das Mädchen aus der Fremde (Az idegen lány) – Schiller, Friedrich
Das Mädchen spricht (A leány szól) – Goethe, Johann Wolfgang von
Das Magma in der Brust des Tuareg (A magma a tuareg keblében) – Braun, Volker
Das Mahl der Straßenwärter (Útkaparók dele) – Piontek, Heinz
Das Maß der Dinge (Mérték mindenre) – Werfel, Franz
Das Massaker (Tömegmészárlás) – Wiplinger, Peter Paul
Das Mondschaf (A holdkos, A holdkóros holdkos, A holdjuh, A holdbárány ) – Morgenstern, Christian
Das nächtliche Geheimniss (Éjszakai Titokzat) – Nietzsche, Friedrich
Das Nasobēm (Az orofánt, Az orrobém, A nózibém, Az orraprém, Az orrlábú, Az orrjáró (tudományosan továbbfejlesztett fordítás)) – Morgenstern, Christian
das neiche blagat (az új plakát) – Artmann, H. C.
das nelkenfeld (a szegfűföld) – Enzensberger, Hans Magnus
Das Nest (A fészek) – Busta, Christine
Das neue Märchen (Az új Mese) – Uhland, Ludwig
Das Notabene (Tegyük hozzá) – Klabund
Das Nußbaumblatt (Diólevél) – Fürnberg, Louis
Das Paradies (A Paradicsom, mint hely és mint ennivaló) – Lessing, Gotthold Ephraim
Das Perlhuhn (A gyöngytyúk, A gyöngytyúk, A gyöngytyúk, A gyöngytyúk, A gyöngytyúk) – Morgenstern, Christian
Das Polizeipferd (A rendőrségi paci, Ha rendőrló fül hallgatózik…, A Lórendőr) – Morgenstern, Christian
Das Problem (Kínos ügy, Probléma) – Morgenstern, Christian
Das richtige Pferd (Nem paci, de ló, igazándiból!) – Dehmel, Richard
Das Riesen-Spielzeug (Az óriásjátékszer) – Chamisso, Adelbert von
Das Rosenband (A rózsalánc) – Klopstock, Friedrich Gottlieb
Das Samenkorn (A mag meg a rigó) – Ringelnatz, Joachim
Das scheue Wort (A szende Szó, A félénk szó) – Ringelnatz, Joachim
Das Schiff (A hajó) – Brecht, Bertolt
Das Schiff (A hajó) – Ebner-Eschenbach, Marie von
Das Schlaraffenland (Eldorádó) – Sachs, Hans
Das Schloß am Meere (A vár a tengeren, A tengerparti várkastély) – Uhland, Ludwig
Das Schloss Boncourt (Boncourt kastélya) – Chamisso, Adelbert von
Das Schlüsselloch (A ravaszdi kulcslyuk, A kulcslyuk) – Ringelnatz, Joachim
Das Schreien (A kiáltás) – Goethe, Johann Wolfgang von
Das Schwalbenbuch 01. (Fecskék könyve 01.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 02. (Fecskék könyve 02.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 03. (Fecskék könyve 03.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 04. (Fecskék könyve 04.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 05. (Fecskék könyve 05.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 06. (Fecskék könyve 06.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 07. (Fecskék könyve 07.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 08. (Fecskék könyve 08.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 09. (Fecskék könyve 09.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 10. (Fecskék könyve 10.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 11. (Fecskék könyve 11.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 12. (Fecskék könyve 12.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 13. (Fecskék könyve 13.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 14. (Fecskék könyve 14.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 15. (Fecskék könyve 15.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 16. (Fecskék könyve 16.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 17. (Fecskék könyve 17.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 18. (Fecskék könyve 18.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 19. (Fecskék könyve 19.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 20. (Fecskék könyve 20.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 21. (Fecskék könyve 21.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 22. (Fecskék könyve 22.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 23. (Fecskék könyve 23.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 24. (Fecskék könyve 24.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 25. (Fecskék könyve 25.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 26. (Fecskék könyve 26.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 27. (Fecskék könyve 27.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 28. (Fecskék könyve 28.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 29. (Fecskék könyve 29.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 30. (Fecskék könyve 30.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 31. (Fecskék könyve 31.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 32. (Fecskék könyve 32.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 33. (Fecskék könyve 33.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 34. (Fecskék könyve 34.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 35. (Fecskék könyve 35.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 36. (Fecskék könyve 36.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 37. (Fecskék könyve 37.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 38. (Fecskék könyve 38.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 39. (Fecskék könyve 39.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 40. (Fecskék könyve 40.) – Toller, Ernst
Das Schwalbenbuch 41. (Fecskék könyve 41.) – Toller, Ernst
Das Schwere
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Das sind die Gärten, an die ich glaube (Íme a kertek, Bennük hiszek, ím, ezek a kertek..., E kertekben a hitem megmaradt) – Rilke, Rainer Maria
Das sind die Stunden da ich mich finde (Ezen órákban magamhoz térek) – Rilke, Rainer Maria
Das sind doch Menschen (Hiszen ők is emberek) – Benn, Gottfried
Das Singen hat aufgehört (Az ének elhallgatott) – Busta, Christine
Das singende Blut (A daloló vér) – Zweig , Stefan
Das Soldaten heimkehr (A katona hazatér) – Dichter unbekannt
Das Sonett (A szonett) – Schlegel, August Wilhelm von
Das Sonett (A sonett) – Goethe, Johann Wolfgang von
Das Sonett an Goethe (A szonett válasza Goethének) – Platen, August von
Das Spiegelbild (A tükörkép) – Droste-Hülshoff, Anette von
Das Spiel ist aus (A játék véget ért, A játéknak vége) – Bachmann, Ingeborg
Das Sprichwort spricht (A közmondás mondja, Imígyen szóla a közmondás, Hat ellentét öt sorban ) – Nietzsche, Friedrich
Das Stadtwappen (A város címere) – Kafka, Franz
Das Ständchen (Az éji zene) – Eichendorff, Joseph von
Das Tagebuch (A napló, avagy Vétkezni is erényesen kell!, A napló, A napló) – Goethe, Johann Wolfgang von
Das Trauerspiel von Afghanistan (Afganisztáni tragédia) – Fontane, Theodor
Das Treffen (Találkozás, Szerencsés összetalálkozás) – Gernhardt, Robert
Das trunkene Lied (A részegült Dal, Az élni akarás mámoros dala, A részeg dal) – Nietzsche, Friedrich
Das Unaufhörliche 1. (A szakadatlan 1.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 3. (A szakadatlan 3.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 4. (A szakadatlan 4.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 5. (A szakadatlan 5.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 6. (A szakadatlan 6.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 7. (A szakadatlan 7.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 8. (A szakadatlan 8.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 9. (A szakadatlan 9.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 10. (A szakadatlan 10.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 11. (A szakadatlan 11.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 12. (A szakadatlan 12.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 13. (A szakadatlan 13.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 14. (A szakadatlan 14.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 15. (A szakadatlan 15.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 16. (A szakadatlan 16.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 17. (A szakadatlan 17.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 18. (A szakadatlan 18.) – Benn, Gottfried
Das Unaufhörliche 2 (A szakadatlan 2.) – Benn, Gottfried
Das Urgebet der Scholle (A simalepényhal ősi imádsága) – Schwitters, Kurt
Das Veilchen und der Schmetterling (A lepke meg az ibolya) – Lenau, Nikolaus
Das Veilchen und die Sonne (Az ibolya és a nap) – Branco, Helene
Das verlassene Haus (Az elhagyott ház) – Bobrowski, Johannes
Das verlassene Mägdlein (Az elhagyott lányka, Az elhagyott lányka) – Mörike, Eduard
Das versunkene Kloster (Az elsüllyedt kolostor) – Uhland, Ludwig
das vertrauen (a bizalom) – Hodjak, Franz
Das Wachsen von Träumen (Az álmok növekedése ) – Domin, Hilde
Das waren Tage Michelangelo´s... (Ez volt a Michelangelók kora, Michelangelo napjai voltak ezek) – Rilke, Rainer Maria
Das Warenhaus (Az áruház, A facebloog) – Morgenstern, Christian
Das Wasser (A víz, Mint a vízfolyás) – Morgenstern, Christian
Das Weiblein mit der Kunkel (Az anyóka s a rokka) – Morgenstern, Christian
Das Weichtier im Kopf
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Das Weihnachtsbäumlein (A Karácsonyfácska , A karácsonyi fácska) – Morgenstern, Christian
Das welke Blatt (A fonnyadt levél, Az elhalt levél) – Hartleben, Otto Erich
Das Wiedersehn (A viszontlátás) – Klopstock, Friedrich Gottlieb
Das Wort der Liebe (A vágy szava) – Schwab, Gustav
Das Wort Mensch (Az Ember szó ) – Bobrowski, Johannes
Das zerbrochene Ringlein (A kettétört gyűrű) – Eichendorff, Joseph von
Dasein (Életsors) – Lasker-Schüler, Else
Daß ich dem Mond mein Gemüt überließ (Hogy átengedtem kedvemet a holdnak) – Lavant, Christine
Dauer im Wechsel
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
David (Dávid) – Des Knaben Wunderhorn
David singt vor Saul (Dávid énekel Saul előtt, Dávid Saul előtt énekel) – Rilke, Rainer Maria
De Guadn und de aundan (A jók és a többiek) – Nöstlinger, Christine
De Lotsendochder (A révész lánya) – Groth, Klaus
De mortuis oder: üble Nachrede (De mortuis avagy: hírbe hozás) – Rühmkorf, Peter
De profundis
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
De profundis (Die Totenkammer ist voll Nacht ) (De profundis (A halottkamrában éj lakik)) – Trakl, Georg
De säkschen Erdbähm (Milyenek a szász földrengések?) – Bötticher, Georg
Deheime (Otthon) – Burckhardt, Jacob
Dein allererstes Wort war: Licht (Fény volt a legelső..., [Első szavad volt: fény legyen]) – Rilke, Rainer Maria
Dein Antlitz… (Orcád) – Hofmannsthal, Hugo von
Dein Haar überm Meer (Hajad a tengeren) – Celan, Paul
Dein Kleid hat die Farbe (Ruhád színe olyan) – Fritz, Walter Helmut
[Dein Name ist dir verlorengegangen] ([Nevedet elveszítetted]) – Sachs, Nelly
Dein Sterben (Halálod) – <