Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Ady Endre oldala, Művek fordításai Angol nyelvre

Ady Endre portréja
Ady Endre
(1877–1919)

Művek

A fighting Jesus-and-Mary {Bernard Adams} (Egy harci Jézus-Mária)
A little Christmas song {Kery, Leslie A.} (Kis, karácsonyi ének)
A Partly Kissed Kiss {N. Ullrich Katalin} (Félig csókolt csók)
A prayer for cheating {Kery, Leslie A.} (Imádság a csalásért)
'Adam, where art thou?' {Bernard Adams} (»Ádám, hol vagy?«)
After a downpour in May {Kery, Leslie A.} (Májusi zápor után [video])
A graceful message of dismissal {Morgan, Edwin} (Elbocsátó, szép üzenet)
All's well my Lord {Kery, Leslie A.} (Rendben van, Uristen)
Alone by the sea {Ország-Land, Thomas} (Egyedül a tengerrel [video])
An old pupil’s greeting {Bernard Adams} (Vén diák üdvözlete)
A peacock takes its perch {Sir Maurice Bowra} (Fölszállott a páva… [video])
Arrival of the Lord {Kery, Leslie A.} (Az Úr érkezése)
Arrival of the Lord {Szűcs Tamás} (Az Úr érkezése)
At God’s left hand {Bernard Adams} (Az isten balján)
Autumn prayer {Ország-Land, Thomas} (Három őszi könnycsepp [video])
Autumn sounds {Ország-Land, Thomas} (Az őszi lárma [video])
Autumn passed through Paris {Bell, Doreen} (Párizsban járt az ősz)
Battle with the Lord {Kery, Leslie A.} (Harc a Nagyúrral [video])
Because you love me {Sütő Tamás} (Mert engem szeretsz)
Because you love me {Peters, Katarina} (Mert engem szeretsz)
Because you love me {Nyerges, Anton N.} (Mert engem szeretsz)
Beckoning {Ország-Land, Thomas} (Az ágyam hívogat)
Behold my Treasures, Darling {Makkai, Adam} (Nézz, Drágám, kincseimre)
Between Leda's lips {Varró Ilona Ágnes} (Léda ajkai között)
Bird of dawn times {Kery, Leslie A.} (A hajnalok madara)
Blood and gold {Kery, Leslie A.} (Vér és arany [video])
Blood and Gold {Váradi József} (Vér és arany [video])
Boat on the Dead Sea {Kery, Leslie A.} (Csolnak a holt-tengeren)
By my son's cradle {Kery, Leslie A.} (A fiam bölcsőjénél [video])
By the blue sea {Kery, Leslie A.} (A kék tenger partján)
By the foot of Mount Zion {Kery, Leslie A.} (A Sion-hegy alatt)
By the Tisza {György Eszter} (A Tisza-parton)
Christ-cross in the forest {Bernard Adams} (Krisztus-kereszt az erdőn)
Christmas (Church Bells Chiming...) {N. Ullrich Katalin} (Karácsony (Harang csendül))
Coming of the Lord {Váradi József} (Az Úr érkezése)
Crazy, deadly night {Kery, Leslie A.} (Bolond, halálos éj)
Fog bound boats {Kery, Leslie A.} (A ködbe-fúlt hajók)
From the Ér to the Sea {Kery, Leslie A.} (Az Értől az Oceánig)
God: my dream {Bernard Adams} (Álmom: az Isten)
Hearts far away from each other {Sütő Tamás} (Szívek messze egymástól)
Half-kissed Kisses {Peters, Katarina} (Félig csókolt csók)
Hawk-love on the fallen leaves {György Eszter} (Héja-nász az avaron)
Hawk mating on the fallen leaves {Tabori, Paul, Dermot Spence} (Héja-nász az avaron)
Hosanna those who trust in sorrow {Kery, Leslie A.} (Hozsánna bízó síróknak)
Hungarian jacobin song {Bernard Adams} (Magyar jakobinus dala)
I am a Blazing Wound {Peters, Katarina} (Tüzes seb vagyok)
I await the other {Kery, Leslie A.} (Várom a másikat)
I cannot come to you {Ország-Land, Thomas} (Nem mehetek hozzád [video])
I live in youthful souls {Kery, Leslie A.} (Ifjú szívekben élek)
I Want to Keep You {Peters, Katarina} (Meg akarlak tartani)
I watch over your eyes {Kery, Leslie A.} (Őrizem a szemed [video])
I will not give back {Kery, Leslie A.} (Nem adom vissza)
I'm on new Waters {Kery, Leslie A.} (Új Vizeken járok)
I am the son of King Gog of Magog {Makkai, Adam} (Góg és Magóg fia vagyok én)
I guard your eyes {Makkai, Adam} (Őrizem a szemed [video])
In an ancient Calvinist church {Bernard Adams} (Egy régi Kálvin-templomban)
In an Old Hansom-cab {Peters, Katarina} (Egy ócska konflisban)
In Elijah’s chariot {Bernard Adams} (Az Illés szekerén)
In front of Good Prince Silence {Kery, Leslie A.} (Jó Csönd-herceg előtt)
In Vain YouTempt me, All Dressed in White {Peters, Katarina} (Hiába kísértsz hófehéren)
In front of Good Prince Silence {Dixon, Alan} (Jó Csönd-herceg előtt)
I want to be loved {Zollman, Peter} (Szeretném, ha szeretnének [video])
Kate at Mass {Kery, Leslie A.} (Kató a misén)
Kin of Death {Kery, Leslie A.} (A Halál rokona)
Lament of yesterday's yesterday {Kery, Leslie A.} (Tegnapi tegnap siratása)
Leave the village {Kery, Leslie A.} (El a faluból)
Leda on the Boat {Peters, Katarina} (Léda a hajón)
Leda's golden statue {Kery, Leslie A.} (A Léda aranyszobra)
Legend of Saint Margaret {Zsuzsanna Ozsvath} (Szent Margit legendája)
Letter of dismissal {Nyerges, Anton N.} (Elbocsátó, szép üzenet)
Love me, my God {Bernard Adams} (Szeress engem, Istenem)
Memory Of A Summer Night {Zollman, Peter} (Emlékezés egy nyár-éjszakára)
Mihály Vitéz Csokonai {Bernard Adams} (Csokonai Vitéz Mihály)
Money: our master {Kery, Leslie A.} (Mi urunk: a pénz [video])
My Magyar people {Bernard Adams} (Az én magyarságom)
My thanks to Thee {Kery, Leslie A.} (Köszönöm, köszönöm, köszönöm)
My true bride {György Eszter} (Az én menyasszonyom)
Neath the hill of Sion {Bernard Adams} (A Sion-hegy alatt)
Night Wagon {Peters, Katarina} (Kocsi-út az éjszakában)
Old Mother Kún {Kery, Leslie A.} (Az őreg Kúnné)
On an autumn night {Kery, Leslie A.} (Őszi éjszakán)
On autumn nights {Kery, Leslie A.} (Őszi éjszakán)
On Elijah's Chariot {Nyerges, Anton N.} (Az Illés szekerén)
On The Gare de l'Est {Sütő Tamás} (A Gare de l'Esten)
On the Hungarian Fallow {Bernard Adams} (A magyar Ugaron)
On Elijah's chariot {Szirtes, George} (Az Illés szekerén)
Our child {Peters, Katarina} (A mi gyermekünk)
Our child {Sütő Tamás} (A mi gyermekünk)
Pale go those my kisses try to please… {Kery, Leslie A.} (Akit én csókolok)
Prayer after War {Főfai Sándor} (Imádság háború után)
Prayer to God Baal {Peters, Katarina} (Ima Baál istenhez)
Remembrance of a summer night {Szabados Tamás} (Emlékezés egy nyár-éjszakára)
Scourge me, Lord {Bernard Adams} (Uram, ostorozz meg)
Standing on Top of the Wild Cliff {Peters, Katarina} (Vad szirttetőn állunk)
Tethered souls {Kery, Leslie A.} (Lelkek a pányván)
That bride of mine {Kery, Leslie A.} (Az én menyasszonyom)
The Arrival of God {Főfai Sándor} (Az Úr érkezése)
The Arrival of the Lord {Lakos Dániel} (Az Úr érkezése)
The Arrival of the Lord {Lakos Dániel} (Az Úr érkezése)
The black piano {Kery, Leslie A.} (A fekete zongora)
The Dead {Kery, Leslie A.} (A Halottak)
The dream of riches {Kery, Leslie A.} (A gazdagság álma )
The fate of the hungarian tree {Bernard Adams} (Magyar fa sorsa)
The Fire May Wither {Peters, Katarina} (Hunyhat a máglya)
The half-kissed kiss {Kery, Leslie A.} (Félig csókolt csók)
The horse is asking {Kery, Leslie A.} (A ló kérdez)
The horses of death {Kery, Leslie A.} (A halál lovai)
The isle in aitumn {Kery, Leslie A.} (Őszben a sziget)
The joyful God {Kery, Leslie A.} (A vidám Isten)
The Lake Laughed {Peters, Katarina} (A tó nevetett)
The lake laughed {Kery, Leslie A.} (A tó nevetett)
The Last Smile {Peters, Katarina} (Az utolsó mosoly)
The late Janos Vajda {Bernard Adams} (Néhai Vajda János)
The Lord’s coming {Bernard Adams} (Az Úr érkezése)
The Other Two {Peters, Katarina} (A másik kettő)
The sound of the horn {Bernard Adams} (A kürtösök szava)
The tossed stone {Kery, Leslie A.} (A föl-földobott kő)
The White Silence {Peters, Katarina} (A fehér csönd)
The white woman of the castle {Peters, Katarina} (A vár fehér asszonya)
The black piano {Makkai, Adam} (A fekete zongora)
The lost rider {Horne, J. C. W.} (Az eltévedt lovas)
The magyar fallow {Nyerges, Anton N.} (A magyar Ugaron)
The magyar messiahs {Nyerges, Anton N.} (A magyar messiások)
The poet of the Hortobagy {Nyerges, Anton N.} (A Hortobágy poétája)
To live whilst we live {Kery, Leslie A.} (Élni, míg élünk ... [video])
To the great Whale {Kery, Leslie A.} (A nagy Cethalhoz)
To the victor: greetings {Kery, Leslie A.} (Üdvözlet a győzőnek)
Tracking On A Cart Tonight {Szabó Attila Henrik} (Kocsi-út az éjszakában)
Trains to death {Kery, Leslie A.} (Halálba vivő vonatok)
Weeping neath the tree of life {Kery, Leslie A.} (Sírás az Élet-fa alatt)
When they had closed my eyes {Kery, Leslie A.} (Ha a szemem lefogták)
Why did I? {Bernard Adams} (Mért is tettem?)
With Léda at the ball {György Eszter} (Lédával a bálban)
Woman of tears {Peters, Katarina} (A könnyek asszonya (Bús arcát))
You listen to my sick heart {Kery, Leslie A.} (Beteg szívemet hallgatod)
Young master at home {Kery, Leslie A.} (Itthon az urfi)
Your warmth {Kery, Leslie A.} (A te melegséged)

Fordítás nélküli művek

A "Dies irae"
„A bánat dalai”-ból
A befalazott diák
A civódó magyar
A délibáb üzenete
A Duna vallomása [video]
A Föld ébresztése
A föltámadás szomorúsága
A grófi szérűn
A Halál automobilján
A kísérő házak
A nagy álom
A nincsen himnusza
A Rothschildék palotája
A sárga láng
A Szajna partján
A távoli szekerek
A vég után
A végtelen szerelme
Add nekem a szemeidet
Ady Endre ismeretlen verse
Akarom: tisztán lássatok
Akik majd elkísérnek
Akik mindig elkésnek
Az asszony jussa
Az egyetlenek sorsa
Az elsüllyedt utak
Az én két asszonyom
Az Idő rostájában
Az ős Kaján
Az utolsó részlet
Boldog új évet
Csak jönne más
Csak látni akarlak
Cseng az élet
De ha mégis
Délibáb-ősöm Köd-városban
Égő tűzben dideregve
Egy csókodért
Egy jövő költő
Elfogyni az ölelésben
Elválunk
Ember az embertelenségben
Én kifelé megyek
Én nem vagyok magyar?
Esze Tamás komája
Feledjetek!
Futás a Gond elől
Ha
Hazamegyek a falumba
Hepehupás, vén Szilágyban
Hunn, új legenda
Intés az őrzőkhöz
Jóság síró vágya
Jobb nem vagyok
Judás és Jézus
Karácsony
Ki várni tud
Korán jöttem ide
Láttalak...
Lakodalmi köszöntő távolból
Lázár a palota előtt
Március 20
Mátyás bolond diákja
Megáradt a Tisza
Muszáj Herkules
Ne lássatok meg
Nekünk Mohács kell
Nem jön senki
Oktober
Örök harc és nász
Páris, az én Bakonyom
Paul Verlaine álma
Sárban veszett hó
Sem utódja, sem boldog őse...
Senki
Sípja régi babonának
Sírni, sírni, sírni [video]
Szakíts, feledj!
Szelíd, esti imádság
Szent Lélek karavánja
Vallomás
Van olyan perc...
Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap