Hervay Gizella oldala, Művek fordításai Angol nyelvre
Művek
A poem about laws {Kery, Leslie A.} (Vers a törvényekről)A single gesture {Kery, Leslie A.} (Egyetlen mozdulat)
A Trenchcoat on Eastern Europe's Nail {Gyukics Gábor} (Lódenkabát Keleteurópa szegén)
Barbed wire fence {Kery, Leslie A.} (Szögesdrótkerítés)
Because our drowning is newsworthy {Váradi József} (mert fuldoklásunk szenzáció)
Branch {Czire Szabolcs, Jacobson, Kathleen} (Ág)
File {Czire Szabolcs, Jacobson, Kathleen} (Űrlap)
Gate, sun, women {Czire Szabolcs, Jacobson, Kathleen} (Kapu, nap, asszonyok)
Heretics {Czire Szabolcs, Jacobson, Kathleen} (Eretnekek)
I learned the lesson {Czire Szabolcs, Jacobson, Kathleen} (A leckét megtanultam)
Implacably {Kery, Leslie A.} (Kérlelhetetlenül)
In short sentences {Czire Szabolcs, Jacobson, Kathleen} (Tőmondatokban)
In the international language of poverty {Kery, Leslie A.} (A nyomor nemzetközi nyelvén)
In the universal language of poverty {Váradi József} (A nyomor nemzetközi nyelvén)
Incognita {Kery, Leslie A.} (ANONYMUS )
Instead Of A Letter {N. Ullrich Katalin} (Levél helyett)
Love, 1959 {Czire Szabolcs, Jacobson, Kathleen} (Szerelem, 1959)
No words left {Kery, Leslie A.} (Nincs már szavam)
Nostalgia {Kery, Leslie A.} (Nosztalgia)
Pain {Czire Szabolcs, Jacobson, Kathleen} (Fájdalom)
Pedestrian Bird {Váradi József} (Gyalogmadár)
Silence {Czire Szabolcs, Jacobson, Kathleen} (Csend)
Song for three voices {Czire Szabolcs, Jacobson, Kathleen} (Ének három hangra)
Sunken earth {Kery, Leslie A.} (Elsüllyedt föld)
Testament (1) {N. Ullrich Katalin} (Végrendelet (I))
Testament (2) {N. Ullrich Katalin} (Végrendelet (II))
The dawn falls like hair {Czire Szabolcs, Jacobson, Kathleen} (Hullik a hajnal mint a haj)
The interrogation of the blue eryngo {Kery, Leslie A.} (A kékiringó kihallgatása)
The testimony of the witness {Kery, Leslie A.} (A tanú vallomása)
The way of thought {Kery, Leslie A.} (A gondolat útja)
Two miniatures {Czire Szabolcs, Jacobson, Kathleen} (Két miniatűr)
Unprotected {Kery, Leslie A.} (Védtelenül)
Voicelessly {Kery, Leslie A.} (Hangtalanul)
With food, in silence... {Czire Szabolcs, Jacobson, Kathleen} (Étellel, csenddel...)
Fordítás nélküli művek
Reggeltől haláligUtolsó levél Szilágyi Domokosnak (I)
Utolsó levél Szilágyi Domokosnak (II)
(Az oldal szerkesztője: P. T.)