Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Kányádi Sándor oldala, Művek fordításai Angol nyelvre

Kányádi Sándor portréja
Kányádi Sándor
(1929–2018)

Művek

A foxy rhyme {Kery, Leslie A.} (Róka mondóka)
A sigh {Kery, Leslie A.} (Sóhajtás)
Afternoon {Kery, Leslie A.} (Délután)
Armenian Gravestones {Zollman, Peter} (Örmény sírkövek)
Behind God’s Back {Zollman, Peter} (Isten háta mögött)
Catching Sight Of His Homeland {N. Ullrich Katalin} (Mikor szülőföldje határát megpillantja)
Childhood {Kery, Leslie A.} (Gyermekkor)
Coming New Year {N. Ullrich Katalin} (Új esztendő)
Continuity {N. Ullrich Katalin} (Folytonosság)
Dawn In A Southern Town {N. Ullrich Katalin} (Hajnal felé egy déli városban)
Drawing Off {N. Ullrich Katalin} (Távolodóban)
Engraving {Gömöri, George, Wilmer, Clive} (Metszet)
Exchange of words {Kery, Leslie A.} (Szóváltás)
Gentle Prayer {N. Ullrich Katalin} (Szelíd fohász)
I have by now seen {Kery, Leslie A.} (Láttam én már)
In the end {Kery, Leslie A.} (Végül)
It Would Still Be Fall {N. Ullrich Katalin} (Ősz volna még)
Longing {N. Ullrich Katalin} (Vágy)
Meeting János Pilinszky Not Realized {N. Ullrich Katalin} (Elmaradt Találkozás Pilinszky Jánossal)
November Flowers {N. Ullrich Katalin} (Novemberi virágok)
Poems Around The Poem (Details) {N. Ullrich Katalin} (Versek a vers körül. Részletek.)
Prometheus {Kery, Leslie A.} (Prométheusz)
Somebody Walks Atop The Trees {Zollman, Peter} (Valaki jár a fák hegyén)
Still There Would Be {N. Ullrich Katalin} (Volna még)
Strange Autumn Lines {N. Ullrich Katalin} (Felemás őszi ének)
The Stray Dog {Váradi József} (Kóbor kutya)
The little globe-trotting mouse {Elisabeth Csicseri-Ronai} (Világlátott egérke)
Towards Noah's Ark {N. Ullrich Katalin} (Noé bárkája felé)
Wish {N. Ullrich Katalin} (Kívánság)
Would Be Nice ... {Váradi József} (Jó volna)
You know... {N. Ullrich Katalin} (Tudod...)

Fordítás nélküli művek

A Corcovado Krisztusa
A mi utcánk
A tavon
Április hónapja
Ballag már az esztendő
Betemetett a nagy hó
Faragott versike
Fától fáig
Halottak napja Bécsben
Kétszer kelt föl
Mint öreg fát az őszi nap
Nagyküküllő
Nekem az ég
Rajz rigóval
Sárga kankalin
Sumér szonett
Valami készül
Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap