Művek
Magyar
1 ^
A ^
A békesség (La paix) – Csokonai Vitéz Mihály
A csönd mélységei (Les profouders du silence) – Marsall László
A damaszkuszi út (La route de damas) – Tandori Dezső
A Danaidák (Les Danaïdes) – Babits Mihály
A fársáng búcsúzó szavai (Mots d'adieu au carnaval) – Csokonai Vitéz Mihály
A felnőttkor kezdete (Le commencement de l'âge adulte) – Várady Szabolcs
A Fogak Tornáca (Le Péristyle des Dents) – Weöres Sándor
A franciaországi változásokra (Des changements survenus en France) – Batsányi János
(a gyermek) ((l’enfant)) – A. Túri Zsuzsa
A hagyma szól (L'oignon parle) – Petri György
A halál lovai (Les chevaux de la mort) – Ady Endre
A harmadik (Le troisième) – Pilinszky János
A Házsongárdi temetőben (Dans le cimitière de Házsongárd) – Jékely Zoltán
A kalauz (Le controleur) – Kosztolányi Dezső
A késdobáló (Le lanceur de couteaux) – Marno János
A kő-béka lassan ment* (Crapaud-caillou marche lent*) – Weöres Sándor
A Krisztinában (Dans le quartier Krisztina) – Nemes Nagy Ágnes
A látvány (La vision) – Nemes Nagy Ágnes
A legbenső forma (La forme très centrale) – Marno János
A lejtőn (Vers le bas) – Arany János
A menekülő (Fugitive) – Hajnal Anna
A névtelen (L'anonyme) – Rákos Sándor
A nyolcadik rekesz (La huitième logette) – Marno János
A pillangó hatás (L'effet papillon) – Marno János
A pokol hetedik köre (Le septième cercle de l’enfer ) – Pilinszky János
A promiszkuus tükör (Le Miroir Impartial) – Fabó Kinga
A puszta létige szomorúsága (La tristesse du seul verbe d'existence) – Tandori Dezső
A sírásó dala (L'air du fossoyeur) – Marno János
A sötétség verse (Poème des ténèbres) – Dsida Jenő
A Süskind-parfüm (Le parfum de Süskind ) – Fabó Kinga
A szabadság (La liberté) – Csokonai Vitéz Mihály
A szegény kisgyermek panaszai (részletek) (Les plaintes du pauvre petit enfant (fragments)) – Kosztolányi Dezső
A széken és az ágyon (Sur la chaise et sur le lit) – Pilinszky János
A tékozló (Le prodigue) – Tandori Dezső
A tékozló fiú keresése (A la recherche du fils prodigue) – Pilinszky János
A tengerpartra (Sur la plage) – Pilinszky János
A természet évkönyvei (Les annales de la nature) – Weöres Sándor
A többi kegyelem (Le reste est grâce) – Pilinszky János
A valóság (La réalité) – Marno János
A város peremén (Dans cette banlieue énorme) – József Attila
A vers titka (Le secret du vers) – Marno János
A boldogság (Le bonheur) – Csokonai Vitéz Mihály
»Ádám, hol vagy?« (Où es-tu ?) – Ady Endre
Adj már csendességet (Accorde-moi le calme) – Balassi Bálint
A Dunánál (Au bord du Danube) – József Attila
advent (Avent) – Hajnal Éva
Ádvent (Avent ) – A. Túri Zsuzsa
Agonia christiana (Agonia christiana) – Pilinszky János
Akár a föld (Comme la terre) – Pilinszky János
A lírikus epilógja (Épilogue de poète lirique) – Babits Mihály
Alkalmi vers (Poème de circonstance) – Zelk Zoltán
Alkonyat, virradat (Crépuscule) – Nagy László
Álom (Rêve) – Kormos István
A ló meghal a madarak kirepülnek (Záró részlet) (Le cheval meurt et les oiseaux s’envolent (fragment)) – Kassák Lajos
Altató (Berceuse) – József Attila
Altató (Berceuse ) – Katzler Hilda
A mélypont ünnepélye (La fête du point le plus bas*) – Pilinszky János
Amíg... (Tandis que…) – A. Túri Zsuzsa
Amiként kezdtem (Tel que j'ai commence) – Pilinszky János
Androginosz (Androgène) – Fabó Kinga
androgün arckép melyet Leonardo élete végéig őrzött (un portrait androgyne que Léonardo a gardé toute sa vie) – A. Túri Zsuzsa
Anesztézia (Anesthésie) – Fabó Kinga
Angyal (Ange ) – A. Túri Zsuzsa
Anya (Mère ) – Bak Rita
Apokrif (Apocryphe) – Pilinszky János
Ars poetica (Art poétique) – József Attila
Árvácska (Árvácska - La petite de l’assistance) – Móricz Zsigmond
Átalakulatok (Métamorphoses ) – Marno János
(áttetsző árnyék) ((ombre translucide)) – Benő Attila
Átváltozások (Métamorphoses) – Pilinszky János
Autophagia (Autophagie) – Weöres Sándor
A vén cigány (Le vieux Tzigane) – Vörösmarty Mihály
az a nap (Ce jour-là) – Hajnal Éva
Az arc (Le visage) – Székely Magda
Az éberálom (Sommeil à peine) – Rába György
Az idő ósága nevel magas fákot (Plus s’écoule le temps...) – Rimay János
Az ismerős ismeretlen (L'inconnue connaissance) – Marno János
Az utolsó koporsóvacsora (Repas de funérailles : Le dernier diner*) – Marno János
Az eltévedt lovas (Le cavalier égaré) – Ady Endre
Az ember tragédiája (La tragédie de l'homme) – Madách Imre
Az estve (Le soir) – Csokonai Vitéz Mihály
Aztán… (Après… ) – Hajnal Éva
Azt hiszem (Je crois) – Pilinszky János
A csönd mélységei (Les profouders du silence) – Marsall László
A damaszkuszi út (La route de damas) – Tandori Dezső
A Danaidák (Les Danaïdes) – Babits Mihály
A fársáng búcsúzó szavai (Mots d'adieu au carnaval) – Csokonai Vitéz Mihály
A felnőttkor kezdete (Le commencement de l'âge adulte) – Várady Szabolcs
A Fogak Tornáca (Le Péristyle des Dents) – Weöres Sándor
A franciaországi változásokra (Des changements survenus en France) – Batsányi János
(a gyermek) ((l’enfant)) – A. Túri Zsuzsa
A hagyma szól (L'oignon parle) – Petri György
A halál lovai (Les chevaux de la mort) – Ady Endre
A harmadik (Le troisième) – Pilinszky János
A Házsongárdi temetőben (Dans le cimitière de Házsongárd) – Jékely Zoltán
A kalauz (Le controleur) – Kosztolányi Dezső
A késdobáló (Le lanceur de couteaux) – Marno János
A kő-béka lassan ment* (Crapaud-caillou marche lent*) – Weöres Sándor
A Krisztinában (Dans le quartier Krisztina) – Nemes Nagy Ágnes
A látvány (La vision) – Nemes Nagy Ágnes
A legbenső forma (La forme très centrale) – Marno János
A lejtőn (Vers le bas) – Arany János
A menekülő (Fugitive) – Hajnal Anna
A névtelen (L'anonyme) – Rákos Sándor
A nyolcadik rekesz (La huitième logette) – Marno János
A pillangó hatás (L'effet papillon) – Marno János
A pokol hetedik köre (Le septième cercle de l’enfer ) – Pilinszky János
A promiszkuus tükör (Le Miroir Impartial) – Fabó Kinga
A puszta létige szomorúsága (La tristesse du seul verbe d'existence) – Tandori Dezső
A sírásó dala (L'air du fossoyeur) – Marno János
A sötétség verse (Poème des ténèbres) – Dsida Jenő
A Süskind-parfüm (Le parfum de Süskind ) – Fabó Kinga
A szabadság (La liberté) – Csokonai Vitéz Mihály
A szegény kisgyermek panaszai (részletek) (Les plaintes du pauvre petit enfant (fragments)) – Kosztolányi Dezső
A széken és az ágyon (Sur la chaise et sur le lit) – Pilinszky János
A tékozló (Le prodigue) – Tandori Dezső
A tékozló fiú keresése (A la recherche du fils prodigue) – Pilinszky János
A tengerpartra (Sur la plage) – Pilinszky János
A természet évkönyvei (Les annales de la nature) – Weöres Sándor
A többi kegyelem (Le reste est grâce) – Pilinszky János
A valóság (La réalité) – Marno János
A város peremén (Dans cette banlieue énorme) – József Attila
A vers titka (Le secret du vers) – Marno János
A boldogság (Le bonheur) – Csokonai Vitéz Mihály
»Ádám, hol vagy?« (Où es-tu ?) – Ady Endre
Adj már csendességet (Accorde-moi le calme) – Balassi Bálint
A Dunánál (Au bord du Danube) – József Attila
advent (Avent) – Hajnal Éva
Ádvent (Avent ) – A. Túri Zsuzsa
Agonia christiana (Agonia christiana) – Pilinszky János
Akár a föld (Comme la terre) – Pilinszky János
A lírikus epilógja (Épilogue de poète lirique) – Babits Mihály
Alkalmi vers (Poème de circonstance) – Zelk Zoltán
Alkonyat, virradat (Crépuscule) – Nagy László
Álom (Rêve) – Kormos István
A ló meghal a madarak kirepülnek (Záró részlet) (Le cheval meurt et les oiseaux s’envolent (fragment)) – Kassák Lajos
Altató (Berceuse) – József Attila
Altató (Berceuse ) – Katzler Hilda
A mélypont ünnepélye (La fête du point le plus bas*) – Pilinszky János
Amíg... (Tandis que…) – A. Túri Zsuzsa
Amiként kezdtem (Tel que j'ai commence) – Pilinszky János
Androginosz (Androgène) – Fabó Kinga
androgün arckép melyet Leonardo élete végéig őrzött (un portrait androgyne que Léonardo a gardé toute sa vie) – A. Túri Zsuzsa
Anesztézia (Anesthésie) – Fabó Kinga
Angyal (Ange ) – A. Túri Zsuzsa
Anya (Mère ) – Bak Rita
Apokrif (Apocryphe) – Pilinszky János
Ars poetica (Art poétique) – József Attila
Árvácska (Árvácska - La petite de l’assistance) – Móricz Zsigmond
Átalakulatok (Métamorphoses ) – Marno János
(áttetsző árnyék) ((ombre translucide)) – Benő Attila
Átváltozások (Métamorphoses) – Pilinszky János
Autophagia (Autophagie) – Weöres Sándor
A vén cigány (Le vieux Tzigane) – Vörösmarty Mihály
az a nap (Ce jour-là) – Hajnal Éva
Az arc (Le visage) – Székely Magda
Az éberálom (Sommeil à peine) – Rába György
Az idő ósága nevel magas fákot (Plus s’écoule le temps...) – Rimay János
Az ismerős ismeretlen (L'inconnue connaissance) – Marno János
Az utolsó koporsóvacsora (Repas de funérailles : Le dernier diner*) – Marno János
Az eltévedt lovas (Le cavalier égaré) – Ady Endre
Az ember tragédiája (La tragédie de l'homme) – Madách Imre
Az estve (Le soir) – Csokonai Vitéz Mihály
Aztán… (Après… ) – Hajnal Éva
Azt hiszem (Je crois) – Pilinszky János
B ^
Bábszem (Oeil de poupée*) – Marno János
Balázsolás (Prière à Saint Blaise) – Babits Mihály
Beckett-szinopszis (Synopsis de Beckett) – Petri György
… bezzeg a kutya (…mais pas le chien ) – A. Túri Zsuzsa
Bizonytalanság évada (Saison d'incertitude) – BALÁZS F. Attila
Borostyánkőbe zárt bogár (Un insecte pris dans l'ambre jaune) – Hajnal Anna
Brodszkij-triptichon (Le triptyque de Brodsky) – Petrőczi Éva
Búcsúja hazájától (Ô, ma douce Hongrie...) – Balassi Bálint
Búcsúzó Galilei (L'adieu de Galilée) – A. Túri Zsuzsa
Bújócska (Cache-cache) – Marno János
Balázsolás (Prière à Saint Blaise) – Babits Mihály
Beckett-szinopszis (Synopsis de Beckett) – Petri György
… bezzeg a kutya (…mais pas le chien ) – A. Túri Zsuzsa
Bizonytalanság évada (Saison d'incertitude) – BALÁZS F. Attila
Borostyánkőbe zárt bogár (Un insecte pris dans l'ambre jaune) – Hajnal Anna
Brodszkij-triptichon (Le triptyque de Brodsky) – Petrőczi Éva
Búcsúja hazájától (Ô, ma douce Hongrie...) – Balassi Bálint
Búcsúzó Galilei (L'adieu de Galilée) – A. Túri Zsuzsa
Bújócska (Cache-cache) – Marno János
C ^
Cilinder (Haut-de-forme) – Arany János
Csendélet vendégség után (Nature morte après une fête ) – Péter Erika
Csütörtök (Jeudi) – Radnóti Miklós
Csendélet vendégség után (Nature morte après une fête ) – Péter Erika
Csütörtök (Jeudi) – Radnóti Miklós
D ^
De profundis (De profundis) – Marno János
Dimenzionista Manifesztum (Manifeste Dimensioniste) – Tamkó Sirató Károly
Disznónk (Notre Cochon) – Marno János
Dob és tánc (Tambour et danse) – Weöres Sándor
Dodó (Dodó) – Marno János
Dimenzionista Manifesztum (Manifeste Dimensioniste) – Tamkó Sirató Károly
Disznónk (Notre Cochon) – Marno János
Dob és tánc (Tambour et danse) – Weöres Sándor
Dodó (Dodó) – Marno János
E ^
Egry ragyogása (La rayonnement d'Egry) – Nagy László
Egy családi vihar (Une tempête dans la familie) – Marno János
Egy elkallódott irat (Un dossier perdu) – György Eszter
Egy fiatal házasulandónak habozása (Scrupules d'un jeune á se marier) – Csokonai Vitéz Mihály
Egy hangszer voltam... (Je fus un luth entre les mains de Dieu) – Juhász Gyula
Egy kis matematika (Un peu de mathématiques) – Somlyó György
Egy kutya (Un chien) – Marno János
Egy mell (Un sein) – Rákos Sándor
Egy mondatban (En une phrase) – Kalász Orsolya
Egy szép napon (Un beau jour) – Pilinszky János
Egy szó (Un seul mot) – Fodor Ákos
Egy telefonfülke előtt (Devant une cabine téléphonique) – Tornai József
Egy egyiptomi sírkövön… (Sur une stèle égyiptienne) – Füst Milán
Egy katonaének, in laudem confiniorum - 'az „Csak búbánat” nótájára' (CHANT DE SOLDAT IN LAUDEM CONFINIORUM) – Balassi Bálint
Éjfél után (Après minuit) – Illyés Gyula
Éjszakai tölgyfa (Chêne de nuit) – Nemes Nagy Ágnes
Elégia egy rekettyebokorhoz (Élégie à un buisson de genêt) – Tóth Árpád
Életfogytiglan (A perpétuité) – Pilinszky János
Eliszaposodik (Envasé, mon œil l'est ) – Marno János
Elmélkedve (Méditation) – Nemes Nagy Ágnes
Élni (Vivre) – Szécsi Margit
Elveszített szép Johannám (Ma belle Johanna perdue) – Tóth Ferenc
Emberáldozat (Sacrifice humain) – Orbán Ottó
(emlék) ((souvenir)) – A. Túri Zsuzsa
Emlékszel (Tu te souviens?) – A. Túri Zsuzsa
Emphysema (Emphysema) – Marno János
Epifánia (Epiphanie) – Marno János
Érem (Monnaie) – Marsall László
Erőltetett menet (Marche forcée) – Radnóti Miklós
Esküszöm, hogy ő is örök (Je jure qu'elle est éternelle) – Nagy László
Esti kérdés (Question du soir) – Babits Mihály
Exit 2. (Exit 2.) – A. Túri Zsuzsa
Ez világ, mint egy kert (Ce monde est tel un jardin) – Rimay János
Egy családi vihar (Une tempête dans la familie) – Marno János
Egy elkallódott irat (Un dossier perdu) – György Eszter
Egy fiatal házasulandónak habozása (Scrupules d'un jeune á se marier) – Csokonai Vitéz Mihály
Egy hangszer voltam... (Je fus un luth entre les mains de Dieu) – Juhász Gyula
Egy kis matematika (Un peu de mathématiques) – Somlyó György
Egy kutya (Un chien) – Marno János
Egy mell (Un sein) – Rákos Sándor
Egy mondatban (En une phrase) – Kalász Orsolya
Egy szép napon (Un beau jour) – Pilinszky János
Egy szó (Un seul mot) – Fodor Ákos
Egy telefonfülke előtt (Devant une cabine téléphonique) – Tornai József
Egy egyiptomi sírkövön… (Sur une stèle égyiptienne) – Füst Milán
Egy katonaének, in laudem confiniorum - 'az „Csak búbánat” nótájára' (CHANT DE SOLDAT IN LAUDEM CONFINIORUM) – Balassi Bálint
Éjfél után (Après minuit) – Illyés Gyula
Éjszakai tölgyfa (Chêne de nuit) – Nemes Nagy Ágnes
Elégia egy rekettyebokorhoz (Élégie à un buisson de genêt) – Tóth Árpád
Életfogytiglan (A perpétuité) – Pilinszky János
Eliszaposodik (Envasé, mon œil l'est ) – Marno János
Elmélkedve (Méditation) – Nemes Nagy Ágnes
Élni (Vivre) – Szécsi Margit
Elveszített szép Johannám (Ma belle Johanna perdue) – Tóth Ferenc
Emberáldozat (Sacrifice humain) – Orbán Ottó
(emlék) ((souvenir)) – A. Túri Zsuzsa
Emlékszel (Tu te souviens?) – A. Túri Zsuzsa
Emphysema (Emphysema) – Marno János
Epifánia (Epiphanie) – Marno János
Érem (Monnaie) – Marsall László
Erőltetett menet (Marche forcée) – Radnóti Miklós
Esküszöm, hogy ő is örök (Je jure qu'elle est éternelle) – Nagy László
Esti kérdés (Question du soir) – Babits Mihály
Exit 2. (Exit 2.) – A. Túri Zsuzsa
Ez világ, mint egy kert (Ce monde est tel un jardin) – Rimay János
F ^
Fa képe a patak tükrében (L'image d'un arbre au miroir du ruisseau) – Rákos Sándor
Fagyok jönnek (Gels, l'un après l'autre) – Nagy László
Fák (Les arbres) – Nemes Nagy Ágnes
Falusi életkép (Image de la vie du village ) – Bak Rita
Februári fohász (Prière de février) – Marno János
Fertőtlenítés (Désinfection) – Marno János
Flóra (Flora) – József Attila
Fő a medúza (Le principal est la méduse) – Marno János
Fagyok jönnek (Gels, l'un après l'autre) – Nagy László
Fák (Les arbres) – Nemes Nagy Ágnes
Falusi életkép (Image de la vie du village ) – Bak Rita
Februári fohász (Prière de février) – Marno János
Fertőtlenítés (Désinfection) – Marno János
Flóra (Flora) – József Attila
Fő a medúza (Le principal est la méduse) – Marno János
G ^
Gordiuszi csomó (NOEUD GORDIEN) – Balázs F. Attila
Görgey 1849 augusztus 13, hajnali öt körül (Görgey, 13 aoűt 1949, vers cinq heures du matin) – A. Túri Zsuzsa
Gyermekek esti imája (Prière vespérale pour les enfants) – Jékely Zoltán
Gyermekké tettél (Tu as refait de moi cet enfant…) – József Attila
Görgey 1849 augusztus 13, hajnali öt körül (Görgey, 13 aoűt 1949, vers cinq heures du matin) – A. Túri Zsuzsa
Gyermekek esti imája (Prière vespérale pour les enfants) – Jékely Zoltán
Gyermekké tettél (Tu as refait de moi cet enfant…) – József Attila
H ^
Hajnali részegség (Vertige matinal) – Kosztolányi Dezső
Halállal rokon (LIENS DE PARENTÉ AVEC LA MORT) – Balázs F. Attila
Halotti beszéd (Oraison funébre) – Kosztolányi Dezső
Harmadnapon (Au troisième jour) – Pilinszky János
Harmatocska (Rosée) – József Attila
Harminc év után (Trente ans apres) – Vajda János
Harmonia Cælestis (141) (Harmonia Cælestis (141)) – Esterházy Péter
Harmonia Cælestis (172) (Harmonia Cælestis (172)) – Esterházy Péter
Hat hónap (A.) (Six mois (A.)) – A. Túri Zsuzsa
Ház Normandiában (Maison en Normandie) – Kormos István
Hazafelé (S'en retournant chez soi) – Weöres Sándor
Hazám (Ma patrie) – József Attila
Héja-nász az avaron (Noces d’autours au-dessus des bruyères) – Ady Endre
Hideg szél (Vent froid) – Pilinszky János
Hogy Júliára talála így köszöne neki (LORSQUE LE POETE TROUVA JULIA AINSI LA SALUA-T-IL:) – Balassi Bálint
Hölderlin (Hölderlin) – Pilinszky János
Hölderlin (Hölderlin) – Kemenczky Judit
Hölderlin vascipői (Les souliers-de-fer d'Hölderlin) – Nagy László
holnap újra kedd (demain c’est de nouveau mardi) – Hajnal Éva
Hullaevők (Les dé’voreurs de cadavres) – Illyés Gyula
huszonnégy (vingt quatre) – Hajnal Éva
Halállal rokon (LIENS DE PARENTÉ AVEC LA MORT) – Balázs F. Attila
Halotti beszéd (Oraison funébre) – Kosztolányi Dezső
Harmadnapon (Au troisième jour) – Pilinszky János
Harmatocska (Rosée) – József Attila
Harminc év után (Trente ans apres) – Vajda János
Harmonia Cælestis (141) (Harmonia Cælestis (141)) – Esterházy Péter
Harmonia Cælestis (172) (Harmonia Cælestis (172)) – Esterházy Péter
Hat hónap (A.) (Six mois (A.)) – A. Túri Zsuzsa
Ház Normandiában (Maison en Normandie) – Kormos István
Hazafelé (S'en retournant chez soi) – Weöres Sándor
Hazám (Ma patrie) – József Attila
Héja-nász az avaron (Noces d’autours au-dessus des bruyères) – Ady Endre
Hideg szél (Vent froid) – Pilinszky János
Hogy Júliára talála így köszöne neki (LORSQUE LE POETE TROUVA JULIA AINSI LA SALUA-T-IL:) – Balassi Bálint
Hölderlin (Hölderlin) – Pilinszky János
Hölderlin (Hölderlin) – Kemenczky Judit
Hölderlin vascipői (Les souliers-de-fer d'Hölderlin) – Nagy László
holnap újra kedd (demain c’est de nouveau mardi) – Hajnal Éva
Hullaevők (Les dé’voreurs de cadavres) – Illyés Gyula
huszonnégy (vingt quatre) – Hajnal Éva
I ^
I. ANNA (I. ANNA) – Marno János
II. ANNA (II. ANNA) – Marno János
III. ANNA (III. ANNA) – Marno János
Ím a büszke szellem (Oui, dans un monde d'os) – Szécsi Margit
Ime, hát megleltem hazámat (Voici, j'ai donc trouvé ma patrie) – József Attila
In memoriam F. M. Dosztojevszkij (In memoriam F.M. Dostoïevski ) – Pilinszky János
Isten tenyerén ébredtem (Je me réveillai dans la main de Dieu) – Földes Lívia
Itt nyugszik W.S. (Ci-gît W. S.) – Weöres Sándor
Itt van az ősz, itt van újra (L'automne est ici, ici de nouveau) – Petőfi Sándor
IV. ANNA (IV. ANNA) – Marno János
II. ANNA (II. ANNA) – Marno János
III. ANNA (III. ANNA) – Marno János
Ím a büszke szellem (Oui, dans un monde d'os) – Szécsi Margit
Ime, hát megleltem hazámat (Voici, j'ai donc trouvé ma patrie) – József Attila
In memoriam F. M. Dosztojevszkij (In memoriam F.M. Dostoïevski ) – Pilinszky János
Isten tenyerén ébredtem (Je me réveillai dans la main de Dieu) – Földes Lívia
Itt nyugszik W.S. (Ci-gît W. S.) – Weöres Sándor
Itt van az ősz, itt van újra (L'automne est ici, ici de nouveau) – Petőfi Sándor
IV. ANNA (IV. ANNA) – Marno János
J ^
J. A.- változat (Variante D' A. J.*) – Marno János
Jég (Glace) – Nemes Nagy Ágnes
József Attila utolsó fényképére (Sur la dernière photographie de Attila József) – Weöres Sándor
Jég (Glace) – Nemes Nagy Ágnes
József Attila utolsó fényképére (Sur la dernière photographie de Attila József) – Weöres Sándor
K ^
KAIROS (KAIROS) – Marno János
Kapaszkodj (Attache-toi) – Marno János
Kassák Lajosnak (À Lajos Kassák) – Weöres Sándor
Kedvelem… (J'aime bien) – Petri György
Kénezés (Sulfuration) – Marno János
Kenyérpusztító béke (Paix destructrice de pain) – Marno János
Kenyérszag (Odeur de pain) – Marno János
Kérdés (Question) – Pilinszky János
Keresztöltés (Point de croix) – Weöres Sándor
Kerítések (Palissades) – Marsall László
Kertész leszek (Je serai jardinier) – József Attila
Keskeny út, széles út* (Mince route large route*) – Weöres Sándor
Készülődés (Se preparer) – Zelk Zoltán
Két karodban (Entre tes deux bras, Entre tes deux bras) – Radnóti Miklós
Kétség (Le doute) – Marno János
Kezednek elhiszem (Je le crois à ta main) – Marsall László
Kiáltásnyi csönd (Une criée de silence) – Rákos Sándor
Kiáltozás (Au secours!) – József Attila
Kiben kesereg a magyar nemzetnek romlássán s fogyássán (Ô pauvre nation magyare...) – Rimay János
Kiforgatott zsebbel (La poche returnée) – Kormos István
Kifosztva (Spoliée) – A. Túri Zsuzsa
Kisértetemhez (Á mon fantôme ) – Marno János
(Kitárul) ((Éclaircies)) – A. Túri Zsuzsa
Ki viszi át a Szerelmet (Qui portera é’amour) – Nagy László
Klári, nyár, csönd (Clairé, été, silence) – Kormos István
Koan bel canto (Koan bel canto) – Tandori Dezső
Koan II (Koan II) – Tandori Dezső
Költemény (Poésie) – Pilinszky János
Kőmíves Kelemen (Variations sur une ballade populaire) – Balázs Béla
Könnyű emlékek... (Menus souvenirs) – József Attila
Könyörgés (Imploration) – Marsall László
Könyörög Istennek, hogy bujdosásában... (Ô Dieu très humain) – Balassi Bálint
külhon (patrie hors frontière*) – Marno János
Különitélet (Jugement d'exception) – Pilinszky János
Kapaszkodj (Attache-toi) – Marno János
Kassák Lajosnak (À Lajos Kassák) – Weöres Sándor
Kedvelem… (J'aime bien) – Petri György
Kénezés (Sulfuration) – Marno János
Kenyérpusztító béke (Paix destructrice de pain) – Marno János
Kenyérszag (Odeur de pain) – Marno János
Kérdés (Question) – Pilinszky János
Keresztöltés (Point de croix) – Weöres Sándor
Kerítések (Palissades) – Marsall László
Kertész leszek (Je serai jardinier) – József Attila
Keskeny út, széles út* (Mince route large route*) – Weöres Sándor
Készülődés (Se preparer) – Zelk Zoltán
Két karodban (Entre tes deux bras, Entre tes deux bras) – Radnóti Miklós
Kétség (Le doute) – Marno János
Kezednek elhiszem (Je le crois à ta main) – Marsall László
Kiáltásnyi csönd (Une criée de silence) – Rákos Sándor
Kiáltozás (Au secours!) – József Attila
Kiben kesereg a magyar nemzetnek romlássán s fogyássán (Ô pauvre nation magyare...) – Rimay János
Kiforgatott zsebbel (La poche returnée) – Kormos István
Kifosztva (Spoliée) – A. Túri Zsuzsa
Kisértetemhez (Á mon fantôme ) – Marno János
(Kitárul) ((Éclaircies)) – A. Túri Zsuzsa
Ki viszi át a Szerelmet (Qui portera é’amour) – Nagy László
Klári, nyár, csönd (Clairé, été, silence) – Kormos István
Koan bel canto (Koan bel canto) – Tandori Dezső
Koan II (Koan II) – Tandori Dezső
Költemény (Poésie) – Pilinszky János
Kőmíves Kelemen (Variations sur une ballade populaire) – Balázs Béla
Könnyű emlékek... (Menus souvenirs) – József Attila
Könyörgés (Imploration) – Marsall László
Könyörög Istennek, hogy bujdosásában... (Ô Dieu très humain) – Balassi Bálint
külhon (patrie hors frontière*) – Marno János
Különitélet (Jugement d'exception) – Pilinszky János
L ^
Lányarc (Visage de fille) – Kálnoky László
(Lisa) ((Lisa)) – A. Túri Zsuzsa
Látkép fokozatokban (Paysage, graduellement) – Rába György
Légy jó mindhalálig (Sois bon jusqu’a la morta) – Móricz Zsigmond
Lelkek a pányván (Ames au piquet) – Ady Endre
Leltár (Inventaire) – Kormos István
Lemondás (Renoncement) – A. Túri Zsuzsa
Lenz (Lenz) – Marno János
Lépcső (Escalier) – Petri György
Levegőt! (De l’air!) – József Attila
Levél a hitveshez (Lettre à sa femme) – Radnóti Miklós
Lúdas Matyi-A szerző az olvasókhoz (Mathias des oisons-L'auteur aux lecteurs) – Fazekas Mihály
Lúdas Matyi-Első levonás (Mathias des oisons - Premier développement) – Fazekas Mihály
Lúdas Matyi-Harmadik levonás (Troisième dèveloppement) – Fazekas Mihály
Lúdas Matyi-Második levonás (Deuxième dèveloppement) – Fazekas Mihály
Lúdas Matyi-Negyedik levonás (Quatrième dèveloppement) – Fazekas Mihály
(Lisa) ((Lisa)) – A. Túri Zsuzsa
Látkép fokozatokban (Paysage, graduellement) – Rába György
Légy jó mindhalálig (Sois bon jusqu’a la morta) – Móricz Zsigmond
Lelkek a pányván (Ames au piquet) – Ady Endre
Leltár (Inventaire) – Kormos István
Lemondás (Renoncement) – A. Túri Zsuzsa
Lenz (Lenz) – Marno János
Lépcső (Escalier) – Petri György
Levegőt! (De l’air!) – József Attila
Levél a hitveshez (Lettre à sa femme) – Radnóti Miklós
Lúdas Matyi-A szerző az olvasókhoz (Mathias des oisons-L'auteur aux lecteurs) – Fazekas Mihály
Lúdas Matyi-Első levonás (Mathias des oisons - Premier développement) – Fazekas Mihály
Lúdas Matyi-Harmadik levonás (Troisième dèveloppement) – Fazekas Mihály
Lúdas Matyi-Második levonás (Deuxième dèveloppement) – Fazekas Mihály
Lúdas Matyi-Negyedik levonás (Quatrième dèveloppement) – Fazekas Mihály
M ^
Ma nem nyúl (Aujourd'hui ni vers ni rimes) – Marno János
Madárhangon (Frêle oiseau) – A. Túri Zsuzsa
Magángyűjtés (Collection privée) – Tandori Dezső
Magyar etűdök 105 (Études hongroises 105) – Weöres Sándor
Magyar-német ballada telefonra (Ballade sur téléphone, entre la Hongrie et l’Allemagne ) – Kalász István
Magyar!Hajnal!Hasad! (Hongrois, le jour point! ) – Csokonai Vitéz Mihály
Mama (Maman) – József Attila
Már nem szeretsz (Tu ne m'aimes plus) – Rákos Sándor
Mára (À ce jour) – Hajnal Anna
Marosvásárhelyi gondolatok (Pensées de Marosvásárhely) – Csokonai Vitéz Mihály
Medáliák (Médaillons (fragment)) – József Attila
Megfáradt ember (Fourbu) – József Attila
Megrontott fűző panasza (Lamentation d’un corset usé) – Fabó Kinga
Mélanie titka (Secret de Mélanie) – Marno János
Merre, hogyan? (Vers où ? Comment ?) – Pilinszky János
Message à Antonin Artaud (Message à Antonin Artaud) – A. Túri Zsuzsa
Mesteremberek (Constructeurs) – Kassák Lajos
Mi a hosszú, egészséges élet titka? (Quid du secret longévité non sans santé? ) – Marno János
|Mi volnék?| (Études hongroises 69) – Weöres Sándor
Milyen volt… (Je ne me souviens plus…) – Juhász Gyula
Mind, mind a részletek (Tous les détails) – Tandori Dezső
Mindszent-hava (Le mois de la toussaint) – Jékely Zoltán
Mint régen (Comme avant) – Fabó Kinga
MOM-szűkület (Resserrement de MOM) – Marno János
Mondja (Dis) – Marno János
(Mondjuk:) Koan 1970-ből ((Disons :) Koan 1970) – Tandori Dezső
Mr. T. S. Eliot tésztát főz (Mr. T. S. Eliot fait cuire des macaroni) – Tornai József
Műhelytitkok 3. (Secret professionnel 3.) – Somlyó György
Munkások (Ouvriers) – József Attila
Madárhangon (Frêle oiseau) – A. Túri Zsuzsa
Magángyűjtés (Collection privée) – Tandori Dezső
Magyar etűdök 105 (Études hongroises 105) – Weöres Sándor
Magyar-német ballada telefonra (Ballade sur téléphone, entre la Hongrie et l’Allemagne ) – Kalász István
Magyar!Hajnal!Hasad! (Hongrois, le jour point! ) – Csokonai Vitéz Mihály
Mama (Maman) – József Attila
Már nem szeretsz (Tu ne m'aimes plus) – Rákos Sándor
Mára (À ce jour) – Hajnal Anna
Marosvásárhelyi gondolatok (Pensées de Marosvásárhely) – Csokonai Vitéz Mihály
Medáliák (Médaillons (fragment)) – József Attila
Megfáradt ember (Fourbu) – József Attila
Megrontott fűző panasza (Lamentation d’un corset usé) – Fabó Kinga
Mélanie titka (Secret de Mélanie) – Marno János
Merre, hogyan? (Vers où ? Comment ?) – Pilinszky János
Message à Antonin Artaud (Message à Antonin Artaud) – A. Túri Zsuzsa
Mesteremberek (Constructeurs) – Kassák Lajos
Mi a hosszú, egészséges élet titka? (Quid du secret longévité non sans santé? ) – Marno János
|Mi volnék?| (Études hongroises 69) – Weöres Sándor
Milyen volt… (Je ne me souviens plus…) – Juhász Gyula
Mind, mind a részletek (Tous les détails) – Tandori Dezső
Mindszent-hava (Le mois de la toussaint) – Jékely Zoltán
Mint régen (Comme avant) – Fabó Kinga
MOM-szűkület (Resserrement de MOM) – Marno János
Mondja (Dis) – Marno János
(Mondjuk:) Koan 1970-ből ((Disons :) Koan 1970) – Tandori Dezső
Mr. T. S. Eliot tésztát főz (Mr. T. S. Eliot fait cuire des macaroni) – Tornai József
Műhelytitkok 3. (Secret professionnel 3.) – Somlyó György
Munkások (Ouvriers) – József Attila
N ^
Nádas tavon (Sur le lac) – Vajda János
Nárcisz készül (Narcisse se prépare) – Marno János
Négysoros (Quatrain) – Pilinszky János
Négysoros (Quatrain) – Marno János
Négysoros (Quatre lignes) – A. Túri Zsuzsa
Négysoros II. (Quatres lignes II.) – A. Túri Zsuzsa
Nem (Non) – Marno János
(nem) halál (?) ((ce n’est pas) la mort (?)) – A. Túri Zsuzsa
Nem vagyok város (Je ne suis pas une ville ) – Fabó Kinga
Nemes bátorítás (Noble encouragement ) – Csokonai Vitéz Mihály
Népek (Reveláció, filozófia nélkül) (Des peuples (révélation sans philosophie)) – Csokonai Vitéz Mihály
Nepper kapitány dala (Air du capitaine Nepper ) – Marno János
Noé párkája (Parque de Noé) – Marno János
Nárcisz készül (Narcisse se prépare) – Marno János
Négysoros (Quatrain) – Pilinszky János
Négysoros (Quatrain) – Marno János
Négysoros (Quatre lignes) – A. Túri Zsuzsa
Négysoros II. (Quatres lignes II.) – A. Túri Zsuzsa
Nem (Non) – Marno János
(nem) halál (?) ((ce n’est pas) la mort (?)) – A. Túri Zsuzsa
Nem vagyok város (Je ne suis pas une ville ) – Fabó Kinga
Nemes bátorítás (Noble encouragement ) – Csokonai Vitéz Mihály
Népek (Reveláció, filozófia nélkül) (Des peuples (révélation sans philosophie)) – Csokonai Vitéz Mihály
Nepper kapitány dala (Air du capitaine Nepper ) – Marno János
Noé párkája (Parque de Noé) – Marno János
O ^
Ó, szegény országunk! (Ô quel chez nous pauvret!) – Csokonai Vitéz Mihály
Óda (Ode) – József Attila
Oly ritka (Si rare...) – Petri György
Önarckép 1944-ből (Autoportrait, 1944) – Pilinszky János
Önéletrajz (Biographie) – Weöres Sándor
Orbán (Urbain) – Petőfi Sándor
Öreganyó (La vielle) – Weöres Sándor
Örökmozgó (Perpetuum mobile) – Pilinszky János
Összeér (Francesconak) (Parallèlement ) – A. Túri Zsuzsa
Őszi reggeli (Déjeuner d’automne) – Kosztolányi Dezső
Óda (Ode) – József Attila
Oly ritka (Si rare...) – Petri György
Önarckép 1944-ből (Autoportrait, 1944) – Pilinszky János
Önéletrajz (Biographie) – Weöres Sándor
Orbán (Urbain) – Petőfi Sándor
Öreganyó (La vielle) – Weöres Sándor
Örökmozgó (Perpetuum mobile) – Pilinszky János
Összeér (Francesconak) (Parallèlement ) – A. Túri Zsuzsa
Őszi reggeli (Déjeuner d’automne) – Kosztolányi Dezső
P ^
Párizsban járt az ősz (L'automne est passé par Paris) – Ady Endre
(Parksirató) (Adieu au parc) – A. Túri Zsuzsa
Pastorale (Pastorale) – Marno János
Poison (Poison) – Fabó Kinga
Porszagban (L’odeur de poussière ) – Kégl Ildikó
Prométheusz (Prométhée) – Marno János
Psychoanalysis Christiana (Psychanalyse chrétienne) – Babits Mihály
(Parksirató) (Adieu au parc) – A. Túri Zsuzsa
Pastorale (Pastorale) – Marno János
Poison (Poison) – Fabó Kinga
Porszagban (L’odeur de poussière ) – Kégl Ildikó
Prométheusz (Prométhée) – Marno János
Psychoanalysis Christiana (Psychanalyse chrétienne) – Babits Mihály
R ^
Ráfogások Ovidiusra - Resignatio (Attribué à Ovide - Resignatio) – Jékely Zoltán
Ravensbrücki passió (La passion de Ravensbrück) – Pilinszky János
Reciprok (Réciproque) – Marno János
Reménytelenül (Sans espoir) – József Attila
Rendben lesz minden (Tout ira bien ) – A. Túri Zsuzsa
Részeg a síneken (Un Homme ivre sur le rail) – József Attila
RÍM NÉLKÜL (Sans rime ) – SOÓKY Melinda
Ravensbrücki passió (La passion de Ravensbrück) – Pilinszky János
Reciprok (Réciproque) – Marno János
Reménytelenül (Sans espoir) – József Attila
Rendben lesz minden (Tout ira bien ) – A. Túri Zsuzsa
Részeg a síneken (Un Homme ivre sur le rail) – József Attila
RÍM NÉLKÜL (Sans rime ) – SOÓKY Melinda
S ^
Salon; évszám (Salon ; l’année) – Tandori Dezső
Semmi(tológia) (Néant(hologie)) – A. Túri Zsuzsa
Semmiért egészen (Tout pour rien) – Szabó Lőrinc
Síppal, hegedűvel (Musique des grillons (fragment)) – Szabó Lőrinc
Soraya (Soraya) – A. Túri Zsuzsa
Sorrend (Ordre) – Marno János
souvenirs de tendresse (souvenirs de tendresse) – A. Túri Zsuzsa
Súlytalanság (Impondérable) – Székely Magda
Szárazvihar (Orage sec) – Marno János
Szárnyakon fekszem (Je suis couchée sur des ailes) – Szécsi Margit
Szegény Zsuzsi, a táborozáskor (Pauvre Suzie au campement) – Csokonai Vitéz Mihály
Székek a Duna fölött (Deux chaises au-dessus du Danube) – Várady Szabolcs
Szemrehányás (Reproche) – Petri György
Szentségtörő Madonna (Madone sacrilège) – Nagy László
Szeptember végén (Fin septembre) – Petőfi Sándor
Szerda hétszer (Mercredi, sept fois ) – Ferenczfi János
Szerelemdal a csikóbőrös kulacshoz (Chanson d'amour á la gourde en yearling) – Csokonai Vitéz Mihály
Szerelmesvers (Poème d'amour) – Marno János
Szeretlek, tudod? (Je t’aime, tu sais? ) – A. Túri Zsuzsa
Szeretném, ha szeretnének (J'aimerais être aimé) – Ady Endre
Szeretők (Amants) – Fabó Kinga
Szomorúság órája (Heure de tristesse) – Rába György
Szösz néne (Túl a Maszat-hegyen. Muhi Andris és a pacák birodalma, részlet) (Mamie Poil) – Varró Dániel
Születésnapomra (Pour mon anniversaire) – József Attila
Születésnapomra (Pour mon anniversaire) – Kálnoky László
Semmi(tológia) (Néant(hologie)) – A. Túri Zsuzsa
Semmiért egészen (Tout pour rien) – Szabó Lőrinc
Síppal, hegedűvel (Musique des grillons (fragment)) – Szabó Lőrinc
Soraya (Soraya) – A. Túri Zsuzsa
Sorrend (Ordre) – Marno János
souvenirs de tendresse (souvenirs de tendresse) – A. Túri Zsuzsa
Súlytalanság (Impondérable) – Székely Magda
Szárazvihar (Orage sec) – Marno János
Szárnyakon fekszem (Je suis couchée sur des ailes) – Szécsi Margit
Szegény Zsuzsi, a táborozáskor (Pauvre Suzie au campement) – Csokonai Vitéz Mihály
Székek a Duna fölött (Deux chaises au-dessus du Danube) – Várady Szabolcs
Szemrehányás (Reproche) – Petri György
Szentségtörő Madonna (Madone sacrilège) – Nagy László
Szeptember végén (Fin septembre) – Petőfi Sándor
Szerda hétszer (Mercredi, sept fois ) – Ferenczfi János
Szerelemdal a csikóbőrös kulacshoz (Chanson d'amour á la gourde en yearling) – Csokonai Vitéz Mihály
Szerelmesvers (Poème d'amour) – Marno János
Szeretlek, tudod? (Je t’aime, tu sais? ) – A. Túri Zsuzsa
Szeretném, ha szeretnének (J'aimerais être aimé) – Ady Endre
Szeretők (Amants) – Fabó Kinga
Szomorúság órája (Heure de tristesse) – Rába György
Szösz néne (Túl a Maszat-hegyen. Muhi Andris és a pacák birodalma, részlet) (Mamie Poil) – Varró Dániel
Születésnapomra (Pour mon anniversaire) – József Attila
Születésnapomra (Pour mon anniversaire) – Kálnoky László
T ^
Tájkép magammal (Paysage avec moi-même) – Nagy László
Tanuld meg ezt a versemet (Par cœur apprends-le, ce mien chant) – Faludy György
Tányérégő (Verre de lampe) – Marno János
Tedd a kezed (Mets ta main) – József Attila
Telefon (Au téléphone) – Gellért Oszkár
Temetés (Enterrement ) – A. Túri Zsuzsa
Tengeri fű (L'Herbe-de-mer.) – Orbán Ottó
Térdig Aranyban (Dans Arany*Jusou'aux genoux) – Marno János
Tereld (Ramène) – Marno János
The heart of the matter (The heart of the matter) – Tandori Dezső
Thomas Mann üdvözlése (Salut à Thomas Mann) – József Attila
Tiszta szívvel (Cœur pur) – József Attila
Tízezer nép (Dix mille peuples) – Tornai József
Töredék a szerelemről (Fragment sur l'amour) – Hajnal Anna
Tudod (Tu sais ) – A. Túri Zsuzsa
tűnődések (contemplations) – Kránitz Laura
Tanuld meg ezt a versemet (Par cœur apprends-le, ce mien chant) – Faludy György
Tányérégő (Verre de lampe) – Marno János
Tedd a kezed (Mets ta main) – József Attila
Telefon (Au téléphone) – Gellért Oszkár
Temetés (Enterrement ) – A. Túri Zsuzsa
Tengeri fű (L'Herbe-de-mer.) – Orbán Ottó
Térdig Aranyban (Dans Arany*Jusou'aux genoux) – Marno János
Tereld (Ramène) – Marno János
The heart of the matter (The heart of the matter) – Tandori Dezső
Thomas Mann üdvözlése (Salut à Thomas Mann) – József Attila
Tiszta szívvel (Cœur pur) – József Attila
Tízezer nép (Dix mille peuples) – Tornai József
Töredék a szerelemről (Fragment sur l'amour) – Hajnal Anna
Tudod (Tu sais ) – A. Túri Zsuzsa
tűnődések (contemplations) – Kránitz Laura
U ^
Úgyis eljönnek (Ils viennent de toute façon) – A. Túri Zsuzsa
Újév reggele elé (Face au matin du nouvel an) – Szécsi Margit
Úton (Sur la route ) – Lengyel János
Úton (Sur la route ) – Lengyel János
Újév reggele elé (Face au matin du nouvel an) – Szécsi Margit
Úton (Sur la route ) – Lengyel János
Úton (Sur la route ) – Lengyel János
V ^
V. ANNA (V. ANNA) – Marno János
Vadállat (Animal sauvage) – Rákos Sándor
Vadkacsák (Canards sauvages) – Marno János
Valami (Quelque chose ) – A. Túri Zsuzsa
Vallomás (Confession) – Képes Géza
Valse Triste (Valse triste) – Weöres Sándor
Várakozás (Attente) – Kálnoky László
Varjúháj (Orpin) – Marno János
Városom (Ma ville) – Fazekas István
Vers a szocializmus félállásáról (Vers sur la position á mi-parcours du socialisme) – Marno János
VI. ANNA (VI. ANNA ) – Marno János
Via Appia (Via Appia) – Vas István
VIII. Anna (VIII. ANNA ) – Marno János
Vitorla (Voile) – Székely Magda
Vízköpők (Gargouilles) – Tandori Dezső
Vadállat (Animal sauvage) – Rákos Sándor
Vadkacsák (Canards sauvages) – Marno János
Valami (Quelque chose ) – A. Túri Zsuzsa
Vallomás (Confession) – Képes Géza
Valse Triste (Valse triste) – Weöres Sándor
Várakozás (Attente) – Kálnoky László
Varjúháj (Orpin) – Marno János
Városom (Ma ville) – Fazekas István
Vers a szocializmus félállásáról (Vers sur la position á mi-parcours du socialisme) – Marno János
VI. ANNA (VI. ANNA ) – Marno János
Via Appia (Via Appia) – Vas István
VIII. Anna (VIII. ANNA ) – Marno János
Vitorla (Voile) – Székely Magda
Vízköpők (Gargouilles) – Tandori Dezső
W ^
Z ^