Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Bittner Gábor oldala, Magyar Fordítások

Bittner Gábor portréja
Bittner Gábor
(1967–)
 

Fordítások

(De ádáz a szelídség —) (Magyar) ⇐ Dickinson, Emily :: (How ruthless are the gentle —) (Angol)
1 szonett - Használati útmutatóval (Magyar) ⇐ Corbière, Tristan :: 1 sonnet - Avec la manière de s’en servir (Francia)
3. Szonett — egy vers, két fordító, három fordítás + egy vita (Magyar) ⇐ St. Vincent Millay, Edna :: Sonnet III (Angol)
A Kedveshez (Magyar) ⇐ Vivien, Renée :: À la Bien-Aimée (Francia)
A libapásztorlányka (egy vers, két fordító) (Magyar) ⇐ St. Vincent Millay, Edna :: THE GOOSE-GIRL (Angol)
A más-madár (Magyar) ⇐ Silverstein, Shel :: Weird-Bird (Angol)
A szerelmes ellenséghez (Magyar) ⇐ Vivien, Renée :: À l’ennemie aimée (Francia)
Alarc (Magyar) ⇐ Silverstein, Shel :: Underface (Angol)
Alkonyat (Magyar) ⇐ Nerval, Gérard de :: Le coucher du soleil (Francia)
Álom (Magyar) ⇐ Vivien, Renée :: Sommeil (Francia)
Amazon (Magyar) ⇐ Vivien, Renée :: Amazone (Francia)
Az élet, mint egy fog (Magyar) ⇐ Vian, Boris :: La vie, c'est comme une dent (Francia)
Az örök hölgyhöz (Magyar) ⇐ Corbière, Tristan :: À l’éternel madame (Francia)
Ballada a régi idők közmondásaiból (Magyar) ⇐ Queneau, Raymond :: Ballade en proverbes du vieux temps (Francia)
Bosszúságok (Magyar) ⇐ Verde, Cesário :: Contrariedades (Portugál)
Cseles szerencseles (Magyar) ⇐ Corbière, Tristan :: Bonne fortune et fortune (Francia)
Dal (Magyar) ⇐ Vivien, Renée :: Chanson (Francia)
Délután (Magyar) ⇐ Verde, Cesário :: De tarde (Portugál)
Egy nap (Magyar) ⇐ Vian, Boris :: Un jour (Francia)
Egy nőhöz (Magyar) ⇐ Vivien, Renée :: À une femme (Francia)
El Desdichado (Magyar) ⇐ Nerval, Gérard de :: El Desdichado (Francia)
Erősítés I. (Magyar) ⇐ Queneau, Raymond :: Renfort [1] (Francia)
Erősítés II. (Magyar) ⇐ Queneau, Raymond :: Renfort [2] (Francia)
Fagyos éjek (Magyar) ⇐ Verde, Cesário :: Noites gélidas (Portugál)
Februári tükör (Magyar) ⇐ Kinsella, Thomas :: Mirror in February (Angol)
Fohász a holdhoz (Magyar) ⇐ Vivien, Renée :: Invocation à la lune (Francia)
Furcsán dereng hajad (Magyar) ⇐ Vivien, Renée :: Tes cheveux irréels (Francia)
Gomblyukvirág (Magyar) ⇐ Corbière, Tristan :: Fleur d'Art (Francia)
Hajnal a tengeren (Magyar) ⇐ Vivien, Renée :: Aurore sur la mer (Francia)
Hideget, meleget (Magyar) ⇐ Dahl, Roald :: Hot And Cold (Angol)
Hóbort (Magyar) ⇐ Verde, Cesário :: Manias (Portugál)
Holnap (egy vers, két fordítás) (Magyar) ⇐ Desnos, Robert :: Demain (Francia)
Hős (Magyar) ⇐ Verde, Cesário :: Heroísmos (Portugál)
Invokáció (Magyar) ⇐ Vivien, Renée :: Invocation (Francia)
Ír dallam (Magyar) ⇐ Nerval, Gérard de :: Mélodie irlandaise (Francia)
Káprázat (Magyar) ⇐ Verde, Cesário :: Deslumbramentos (Portugál)
Kékszakáll (VI. szonett) (Magyar) ⇐ St. Vincent Millay, Edna :: Bluebeard (Angol)
Könnyek (Magyar) ⇐ Verde, Cesário :: Lágrimas (Portugál)
Másik szeptember (Magyar) ⇐ Kinsella, Thomas :: Another September (Angol)
Miért élek én (Magyar) ⇐ Vian, Boris :: Pourquoi que je vis (Francia)
Modern környéken (Magyar) ⇐ Verde, Cesário :: Num bairro moderno (Portugál)
Nem félek annyira (Magyar) ⇐ Queneau, Raymond :: Je crains pas ça tellment (Francia)
Nem úgy szeretlek, mint az életem (VII. szonett) (Magyar) ⇐ St. Vincent Millay, Edna :: Loving you less than life, a little less (Sonnet VII.) (Angol)
Nyugatérzés/ Gázlángnál (Magyar) ⇐ Verde, Cesário :: O Sentimento dum Ocidental / Ao gás (Portugál)
Nyugatérzés/Éjsötét (Magyar) ⇐ Verde, Cesário :: O Sentimento dum Ocidental / Noite Fechada (Portugál)
Nyugatérzés/Esti ima (Magyar) ⇐ Verde, Cesário :: O Sentimento dum Ocidental / Ave-Marias (Portugál)
Nyugatérzés/Késői órán (Magyar) ⇐ Verde, Cesário :: O Sentimento dum Ocidental / Horas mortas (Portugál)
Ondine (Magyar) ⇐ Vivien, Renée :: Ondine (Francia)
Páratlan nőnem (Magyar) ⇐ Corbière, Tristan :: Féminin singulier (Francia)
Párbaj kaméliákkal (Magyar) ⇐ Corbière, Tristan :: Duel aux camélias (Francia)
Porcelánszonett (Magyar) ⇐ Vivien, Renée :: Sonnet de porcelaine (Francia)
Szentiván (Magyar) ⇐ Kinsella, Thomas :: Midsummer (Angol)
Színek (Magyar) ⇐ Silverstein, Shel :: Colors (Angol)
Tégy hozzá valamit (Magyar) ⇐ Silverstein, Shel :: Put something in (Angol)
Télen ferdén vág a fény (Magyar) ⇐ Dickinson, Emily :: There's a certain slant of light (Angol)
V. szonett - Ha véletlenül megpillantanám (Magyar) ⇐ St. Vincent Millay, Edna :: V. szonett - If I should learn, in some quite casual way (Angol)
Váltságdíj (Magyar) ⇐ Vivien, Renée :: La Rançon (Francia)

(Az oldal szerkesztője: Bittner Gábor)

Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap