Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Erhardt, Heinz oldala, Művek fordításai Magyar nyelvre

Erhardt, Heinz portréja
Erhardt, Heinz
(Heinz Erhardt)
(1909–1979)
 

Művek

[Hiszen most születtél nemrég …] {Tauber Ferenc} ([Kaum, dass du auf diese Welt kamst...])
[Kígyó-bigyó csörgött, zörgött...] {Tauber Ferenc} (Es würgte eine Klapperschlang‘)
[Szól Ábrahám: „Te Bébrahám …”] {Tauber Ferenc} ([Sagt Abraham zu Bebraham…])
[A barátnőm, úgy hidd el,...] {Tauber Ferenc} ([Wer ahnte, dass zum Weihnachtsfest...])
A bika {Tauber Ferenc} (Der Stier)
A bika és a fúvószene viszonya {Israel Efraim} (Der Stier)
A Franc Lisztje meg a Zongora Tisztje {Israel Efraim} (Ein Pianist spielt Liszt)
A hideg szél {Tauber Ferenc} (Der kalte Wind)
A kan bajban van {Israel Efraim} (Der Eber)
A kukac {Tauber Ferenc} (Die Made)
A Nagy Izé {Israel Efraim} (Das Dings)
A veréb {Tauber Ferenc} (Der Spatz)
A zongorista-listán: Liszt {Tauber Ferenc} (Ein Pianist spielt Liszt)
Az ártány {Tauber Ferenc} (Der Eber)
Az izé {Tauber Ferenc} (Das Dings)
Az útmutató fityiszt mutat {Israel Efraim} (Es würgte eine Klapperschlang‘)
[Azt állítják egyesek, átkozott hüvelyesek...] {Tauber Ferenc} ([Es gibt Gerüchte, dass Hülsenfrüchte...])
Aztán {Tauber Ferenc} (Danach )
Balti tengeri gondolatkák {Israel Efraim} (Gedanken an der Ostsee)
Csipszi lovag vértes vége {Tauber Ferenc} (Ritter Fips und sein anderes Ende)
[Egy hüvelyes s egy buja has] {Israel Efraim} ([Es gibt Gerüchte, dass Hülsenfrüchte...])
Egy pesszimistának szól {Israel Efraim} (An einen Pessimisten)
Egy veréb (naná, majd véreb!) {Israel Efraim} (Der Spatz)
Esti dal {Tauber Ferenc} (Abendlied)
Flips lovag és ami először előtte és alatta, utána pedig mögötte és felette van {Israel Efraim} (Ritter Fips und sein anderes Ende)
Ideát {Israel Efraim} (Danach )
[Két klassz és karcsu lábad…] {Israel Efraim} ([Ich kenne keine Beine...])
[Ki sejthette, hogy épp karácson-] {Israel Efraim} ([Wer ahnte, dass zum Weihnachtsfest...])
Kukacos vers {Israel Efraim} (Die Made)
[Lábad olyan csábos...] {Tauber Ferenc} ([Ich kenne keine Beine...])
Locska éji dalocska {Israel Efraim} (Abendlied)
Lökzaj {Israel Efraim} (Düsenlärm)
Sugárhajtás {Tauber Ferenc} (Düsenlärm)
Szél-vész {Israel Efraim} (Der kalte Wind)
Szemet szemért {Tauber Ferenc} (Auge um Auge)
Szemet szemért {Israel Efraim} (Auge um Auge)
Vágyaim netovábbja {Israel Efraim} (Sehnsucht)

(Az oldal szerkesztője: Tauber Ferenc)

Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap