Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gáspár Endre oldala, Magyar Fordítások

 
Gáspár Endre
(1897–1955)
 

Fordítások

A börtönről, ahol raboskodott (Magyar) ⇐ León, Fray Luis de :: Al salir de la cárcel (Spanyol)
A kedves száj (Magyar) ⇐ Góngora, Luis de :: La dulce boca que a gustar convida… (Spanyol)
A koldus (részlet) (Magyar) ⇐ Espronceda, José de :: El mendigo (Spanyol)
A remény éneke* (Magyar) ⇐ Darió, Rubén :: Canto de esperanza (Spanyol) [video]
A vak tehén (Magyar) ⇐ Maragall, Joan :: La vaca cega (Katalán) [video]
A vándor (Magyar) ⇐ Machado, Antonio :: El viajero (Spanyol)
A vándorpatkányok (Magyar) ⇐ Heine, Heinrich :: Die Wanderratten (Német) [video]
Békesség (Magyar) ⇐ Nervo, Amado :: En paz (Spanyol) [video]
Elégiák XVI (Magyar) ⇐ Jiménez, Juan Ramón :: Elegias XVI (Spanyol)
Elégiák XXIX (Magyar) ⇐ Jiménez, Juan Ramón :: Elegias XXIX (Spanyol)
Ének magamról 1-12 (Magyar) ⇐ Whitman, Walt :: Song of Myself 1-12 (Angol)
Ének magamról 14-26 (Magyar) ⇐ Whitman, Walt :: Song of Myself 14-26 (Angol)
Ének magamról 29-30 (Magyar) ⇐ Whitman, Walt :: Song of Myself 29-30 (Angol)
Ének magamról 32-33 (Magyar) ⇐ Whitman, Walt :: Song of Myself 32-33 (Angol)
Ének magamról 39 (Magyar) ⇐ Whitman, Walt :: Song of Myself 39 (Angol)
Ének magamról 44-52 (Magyar) ⇐ Whitman, Walt :: Song of Myself 44-52 (Angol)
Helénhez (Magyar) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To Helen (Helen, thy beauty is to me...) (Angol)
Izrafél [1] (Magyar) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Israfel (Angol)
Jut még eszedbe, Marja... (Magyar) ⇐ Tolsztoj, Alekszej Konsztantyinovics :: Ты помнишь ли, Мария… (Orosz)
Ködlik az utca… (Magyar) ⇐ Machado, Antonio :: La calle en sombra... (Spanyol)
Lenóra és a bolha (Magyar) ⇐ Vega, Lope de :: La pulga falsamente atribuida a Lope (Spanyol)
Letrilla (Kis Izabel, ne búsulj…) (Magyar) ⇐ Góngora, Luis de :: Letrillas (Las flores del romero…) (Spanyol)
Mi urunk Don Quijote litániája (Magyar) ⇐ Darió, Rubén :: Letania de nuestro señor Don Quijote (Spanyol)
Miért nem vizsgálják meg manapság a pápák heréjét, mint hajdan? (Magyar) ⇐ Janus Pannonius :: Quare nunc, ut quondam, summorum Pontificum testiculi non explorantur (Latin)
Nem barátkoztunk mi ketten... (Magyar) ⇐ Iszakovszkij, Mihail Vasziljevics :: Мы с тобою не дружили... (Orosz)
Névrejtvény [1] (Magyar) ⇐ Poe, Edgar Allan :: An Enigma (Angol)
Óda a legkegyelmesebb Oltári Szentséghez (töredék) (Magyar) ⇐ García Lorca, Federico :: Oda al Santísimo Sacramento del Altar (fragmento) (Spanyol)
Optimista köszöntés (Magyar) ⇐ Darió, Rubén :: Salutación del optimista (Spanyol)
Őszi dal tavasszal (Magyar) ⇐ Darió, Rubén :: Canción de otoño en primavera (Spanyol)
Salamanca (Magyar) ⇐ Unamuno, Miguel de :: Mi Salamanca (Spanyol)
Téli metszet (Magyar) ⇐ Jiménez, Juan Ramón :: Estampa de invierno (Spanyol)
Tritoniáda (Magyar) ⇐ Nervo, Amado :: Tritoniada (Spanyol)
Ugyanahhoz (Pál Pápához - Van lányod s aranyad van ...) (Magyar) ⇐ Janus Pannonius :: Ad Eundem (Ad Paulum Pontificem) (Latin)
Ugyanarról (Pál pápáról - Szentnek nem tudlak ...) (Magyar) ⇐ Janus Pannonius :: De eodem (De Paulo Pontifice - Sanctum non possum ...) (Latin)

(Az oldal szerkesztője: P. T.)

Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap