Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Krolow, Karl oldala, Művek fordításai Magyar nyelvre

Krolow, Karl portréja
Krolow, Karl
(1915–1999)
 

Művek

A ház {Raics István} (Das Haus)
A szám ideje {Raics István} (Zeit der Zahlen)
A varázsló {Raics István} (Der Zauberer)
Alvás {Raics István} (Schlaf)
Alvás {Nagy László} (Schlaf)
Cókmók {Hajnal Gábor} (Siebensachen)
Dél van, egy óra {Raics István} (Ein Uhr mittags)
Ebéd, fák között {Raics István} (Mahlzeit unter Bäumen)
Elhagyott part {Raics István} (Verlassene Küste)
Fa {Hajnal Gábor} (Der Baum)
Fekete kő {Raics István} (Schwarzer Stein)
Geometriai pont {Raics István} (Orte der Geometrie)
Győzedelmes vegetáció {Raics István} (Siegreiche Vegetation)
Ha esteledik {Raics István} (Wenn es Abend wird)
Hideg {Raics István} (Kälte)
Írás {Raics István} (Schreiben)
Kezdődő szerelem {Hajnal Gábor} (Beginn einer Liebe)
Ma még {Tóth István} (Heute noch)
Németország nappala {Hajnal Gábor} (Tag in Deutschland)
Nyári hőség {Raics István} (Ein heißer Mittag)
Robinson {Hajnal Gábor} (Robinson)
Szavak {Raics István} (Worte)
Szemközt a tájjal {Hajnal Gábor} (Angesichts einer Landschaft)
Szerelmes dal {Tótfalusi István} (Liebesgedicht (1))
Szerelmes vers (2) {Végh György} (Liebesgedicht (2))
Szerelmi dal {Hajnal Gábor} (Liebesgedicht (2))
Sztélé Catullus sírján {Raics István} (Stele für Catull)
Távoli hajlat {Raics István} (Krümmung der Ferne)
Topolyafa {Raics István} (Pappellaub)
Tükröződés {Raics István} (Im Rückspiegel)
Változnak az idők {Hajnal Gábor} (Die Zeit verändert sich)
Vers a békéről {Raics István} (Gedicht für den Frieden)

(Az oldal szerkesztője: P. T.)

Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap