Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Machado, Antonio oldala, Művek fordításai Magyar nyelvre

Machado, Antonio portréja
Machado, Antonio
(1875–1939)
 

Művek

A kert {Rab Zsuzsa} (Jardin)
A költő Soria tájaira emlékezik {Tímár György} (El poeta recuerda las tierras de Soria)
A legyek {Simor András} (Las moscas)
A nap akár egy tűzgolyó… {Franyó Zoltán} (El sol es un globo de fuego…)
A téren van egy torony {Vogl Anikó} (La plaza tiene una torre)
A térnek van egy tornya… {Franyó Zoltán} (La plaza tiene una torre… [video])
A vándor {Gáspár Endre} (El viajero)
Álmodva járom… {Pál Endre} (Yo voy soñando caminos)
Arckép {András László} (Retrato [video])
Az efemér holnap {Garai Gábor} (El mañana efimero)
Az olajfák {Orbán Ottó} (Los olivos [video])
Don Guido virtusának és halálának siratása {Jékely Zoltán} (Llanto de las virtudes y coplas por la muerte de Don Guido)
Don Ramón Del Valle-Inclánnak {Hárs Ernő} (A don Ramón del Valle-Inclán)
Ezt álmodtam {Devecseri Gábor} (Esto soñé)
Fiatal Spanyolország {Garai Gábor} (Una España joven)
Gyerekek {Szerdahelyi István} (La plaza y los naranjos encendidos)
Iskola {Kosztolányi Dezső} (Recuerdo infantil)
Jó tanács {Somlyó György} (Consejos)
Ködlik az utca… {Gáspár Endre} (La calle en sombra...)
Közmondások és dalok XXIX {Nemes Krisztina} (Proverbios y cantares XXIX)
Láthatár {Pál Endre} (Horizonte)
Listerhez, az ebrói hadseregek főnökéhez {Simor András} (A Lister, jefe de los ejércitos del Ebro)
Lovacskák, víg Pegazusok… {Franyó Zoltán} (Pegasos, lindos pegasos… )
Nyári éjszaka {Hárs Ernő} (Noche de verano)
Spanyol vidék {Illyés Gyula} (Por tierras de España [video])
Téli napsütés {Benjámin László} (Sol de Invierno)
Valenciai éjszaka {András László} (Ya va subiendo la luna)
Valenciai hajnal {Tímár György} (Amanecer en Valencia)
Világi strófák {Benjámin László} (Coplas Mundanas)
Vonaton {Tímár György} (El Tren)

Fordítás nélküli művek

Proverbios y cantares XLVII

(Az oldal szerkesztője: P. T.)

Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap