Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Morgenstern, Christian oldala, Művek fordításai Magyar nyelvre

Morgenstern, Christian portréja
Morgenstern, Christian
(1871–1914)
 

Művek

A hősies uszkár {Israel Efraim} (Der heroische Pudel)
— u u | — — {Israel Efraim} (Fisches Nachtgesang)
A cipők {Kálnoky László} (Die Schuhe)
A cselédlány álma {Fazekas Anna } (Der Traum der Magd)
A csuka {Molnár Imre} (Der Hecht)
A Démon {Israel Efraim} (Gespenst)
A dobókocka {Molnár Imre} (Der Würfel)
A facebloog {Israel Efraim} (Das Warenhaus)
A féléjfél {Tímár György} (Der Zwölf-Elf)
A filozófia születése {N. Ullrich Katalin} (Geburtsakt der Philosophie)
A golyók {Hajnal Gábor} (Die Kugeln)
A gramofon {Eörsi István} (Das Grammophon)
A gramofon {Israel Efraim} (Das Grammophon)
A gyöngytyúk {Israel Efraim} (Das Perlhuhn [video])
A gyöngytyúk {Répás Norbert} (Das Perlhuhn [video])
A három nyúl – Groteszk ballada {Israel Efraim} (Drei Hasen – Eine groteske Ballade)
A három veréb {Szalki Bernáth Attila} (Die drei Spatzen)
A három veréb {Israel Efraim} (Die drei Spatzen)
A hathatós harkály {Israel Efraim} (Der Specht)
A hatóság {Eörsi István} (Die Behörde)
A Hatóság {Israel Efraim} (Die Behörde)
A hit {Hajnal Gábor} (Der Glaube)
A holdkos {Molnár Imre} (Das Mondschaf)
A Holdsarló {Israel Efraim} (Der Mond)
A hős puli {Hajnal Gábor} (Der heroische Pudel)
A jövő gondjai {Eöry Attila} (Zukunftssorgen)
A két flaskó {Israel Efraim} (Die beiden Flaschen)
A két flaskó {Jékely Zoltán} (Die beiden Flaschen)
A két gyökér {Molnár Imre} (Die zwei Wurzeln)
A két gyökér {Hajnal Gábor} (Die zwei Wurzeln)
A két gyökér {Koosán Ildikó} (Die zwei Wurzeln)
A két gyökér {Israel Efraim} (Die zwei Wurzeln)
A két párhuzamos {Eörsi István} (Die zwei Parallelen)
A két párhuzamos egyenes {Israel Efraim} (Die zwei Parallelen)
A két szamár {Molnár Imre} (Die beiden Esel)
A két toronyóra {Kálnoky László} (Die zwei Turmuhren)
A kicsapongás bálja {Israel Efraim} (Das Fest des Wüstlings)
A kihúzott bak {Fazekas Anna } (Der gestrichene Bock)
A kísérlet {Israel Efraim} (Die Probe)
A kőökör {Katona Tamás} (Der Steinochs)
A költői menyét {Szabó Lőrinc} (Das ästhetische Wiesel)
A költői menyét {Koosán Ildikó} (Das ästhetische Wiesel)
A Korf-féle óra {Kálnoky László} (Die Korfsche Uhr)
A Korf-féle óra {Israel Efraim} (Die Korfsche Uhr)
A korfi orr {Israel Efraim} (Korfs Geruchsinn)
A kukac kitárja szívét {Israel Efraim} (Die Beichte des Wurms)
A léckerítés {Israel Efraim} (Der Lattenzaun)
A léckerítés {Szabó Lőrinc} (Der Lattenzaun)
A lég {Israel Efraim} (Die Luft)
A lég {Eörsi István} (Die Luft)
A légybolygón {Eörsi István} (Auf dem Fliegenplaneten)
A légybolygón {Israel Efraim} (Auf dem Fliegenplaneten)
A Legyek Bolygója {Majtényi Erik} (Auf dem Fliegenplaneten)
A lehetetlen tény {Eörsi István} (Die unmögliche Tatsache)
A lehetetlen tény {Israel Efraim} (Die unmögliche Tatsache)
A nádszék {Kosztolányi Dezső} (Der Korbstuhl)
A nádszék – I. {Israel Efraim} (Der Korbstuhl)
A nádszék – II. {Israel Efraim} (Der Korbstuhl)
A nádszék – III. {Israel Efraim} (Der Korbstuhl)
A nagy lalula {Deme Zoltán} (Das große Lalula)
A nagy Lalula {Jékely Zoltán} (Das große Lalula)
A nátha ül hosszu méla lesben {Israel Efraim} (Ein Schnupfen hockt auf der Terrasse)
A nózibém {Molnár Imre} (Das Nasobēm)
A Nyugati Partok {Israel Efraim} (Die Westküsten)
A próba {Molnár Imre} (Die Probe)
A sasjuh {Israel Efraim} (Das Geierlamm)
A sóhaj {Israel Efraim} (Der Seufzer)
A sóhaj {Hetényi Heidelberg Ernő} (Der Seufzer)
A sóhaj {Devecseri Gábor} (Der Seufzer)
A szamárházaspár {Israel Efraim} (Die beiden Esel)
A talpig praktikus emberek {Eöry Attila} (Die wirklich praktischen Leute)
A tánc {Israel Efraim} (Der Tanz)
A Tekkenőc {Havasi Attila} (Die Schildkrökröte)
A teknőc-ős {Israel Efraim} (Die Schildkrökröte)
A térd {Molnár Imre} (Das Knie)
A természetnek ajánlott új képződmények {Tímár György} (Neue Bildungen, der Natur vorgeschlagen)
A teve igeneve {Israel Efraim} (Der Werwolf)
A tölcsér {Katona Tamás} (Die Trichter)
A tüsszentés {Jékely Zoltán} (Der Schnupfen)
A tyúk {Hajnal Gábor} (Das Huhn)
A tyúk {Koosán Ildikó} (Das Huhn)
A tyúk, a szárnyasállat {Israel Efraim} (Das Huhn)
A vegetáriánus csuka {Israel Efraim} (Der Hecht)
A veréb meg a kenguru {Israel Efraim} (Der Sperling und das Känguru)
A vérfarkas {Devecseri Gábor} (Der Werwolf)
A víz {Jékely Zoltán} (Das Wasser)
A zakó {Majtényi Erik} (Der Rock)
Aforizmák {Israel Efraim} (Aphorismen)
Akasztófacimbora dala Hóhér Zsófihoz {Márton László} (Galgenbruders Lied an Sophie, die Henkersmaid [video] [audio])
Akasztófacimbora dala Zsófihoz, a hóhérleányhoz {Kálnoky László} (Galgenbruders Lied an Sophie, die Henkersmaid [video] [audio])
Akasztófagyerek bölcsődala {Kálnoky László} (Galgenkindes Wiegenlied)
Az akasztófacimbora imája és meghallgattatása {Kálnoky László} (Des Galgenbruders Gebet und Erhörung)
Az akasztófacimborák szövetségének dala {Kálnoky László} (Bundeslied der Galgenbrüder)
Az alsónadrág {Molnár Imre} (Die Unterhose)
Az áruház {Eöry Attila} (Das Warenhaus)
Az ebsír {Israel Efraim} (Das Grab des Hunds)
Az egér szeme {Szabó Lőrinc} (Das Auge der Maus)
Az egérfogó {Orbán Ottó} (Die Mausefalle)
Az egérfogó {Israel Efraim} (Die Mausefalle)
Az egyszarvú {Majtényi Erik} (Das Einhorn )
Az éjféli egér {Kálnoky László} (Die Mitternachtsmaus)
Az előaludt gyógyalvás {Eörsi István} (Der vorgeschlafene Heilschlaf)
Az első hó {Szalki Bernáth Attila} (Erster Schnee)
Az idő {Israel Efraim} (Die Zeit)
Az orofánt {Hárs, László} (Das Nasobēm)
Az oroszlán {Israel Efraim} (Der Leu)
Az orrobém {Szabó Lőrinc} (Das Nasobēm)
Az ümög {Szabó Lőrinc} (Das Hemmed)
Bim, Bam, Bum {Katona Tamás} (Bim, Bam, Bum)
Bim, Bam, Bumm {Israel Efraim} (Bim, Bam, Bum)
Bitógyermek bölcsődala {Hetényi Heidelberg Ernő} (Galgenkindes Wiegenlied)
Bona fide {Jékely Zoltán} (Bona Fide)
Cecil ablakot pucol {Israel Efraim} (Zäzilie II.)
Cecília I. {Fazekas Anna } (Zäzilie I.)
Cecília II. {Fazekas Anna } (Zäzilie II.)
Cselédlányok szombaton {Fazekas Anna } (Mägde am Sonnabend)
Dal a szőke parafadugóról {Orbán Ottó} (Das Lied vom blonden Korken)
Ég és föld {Kálnoky László} (Himmel und Erde)
Éji kép {Orbán Ottó} (Nachtbild)
Első hó {Koosán Ildikó} (Erster Schnee)
Első hó {Szabó Lőrinc} (Erster Schnee)
Emberbarátian {Eörsi István} (Philantropisch [video])
Emberbarátilag {Israel Efraim} (Philantropisch [video])
Észak felé {Kálnoky László} (Nach Norden)
Fél tisztaság egész egészség {Israel Efraim} (Zäzilie I.)
„Föld” hajó {Jékely Zoltán} (Schiff "Erde")
Földem te vagy {Israel Efraim} (Du bist mein Land)
Fütyül a szél {Hajnal Gábor} (Es pfeift der Wind . . .)
Grüszli {Kery, Leslie A.} (Gruselett)
Gyík és kecske {Katona Tamás} (Geiss und Schleiche)
Hal éji éneke {Szabó Lőrinc} (Fisches Nachtgesang)
Hintaszék az elhagyott teraszon {Szabó Lőrinc} (Der Schaukelstuhl auf der verlassenen Terrasse)
Holló Hubert {Havasi Attila} (Der Rabe Ralf)
Horatius hagyatékából (8.változat) {Molnár Imre} (Aus dem Nachlass des Horaz (V,8))
Így születik a filozófia {Israel Efraim} (Geburtsakt der Philosophie)
Imádság {Orbán Ottó} (Das Gebet)
Imádság {Fazekas István} (Das Gebet)
Itt lenn, ni, jó lenni {Israel Efraim} (Wer denn?)
Kanál úr és Villáné {Israel Efraim} (Herr Löffel und Frau Gabel)
Kísértet {Hajnal Gábor} (Gespenst)
Konflisló januári elmélkedése {Kálnoky László} (Droschkengauls Wintertrost)
Korf Berlinben {Eöry Attila} (Korf in Berlin)
Korf olyfajta vicceket talál ki… {Jékely Zoltán} (Korf erfindet eine Art von Witzen -)
Kronométerét Palmström {Kálnoky László} (Palmström legt des Nachts sein Chronometer)
{Karinthy Frigyes} (Der Gaul)
Magasabb Énem Bölcsessége (komoly Morgenstern-vers) {Israel Efraim} (Du Weisheit meines höhern Ich (ein ernstes Morgensternsches Gedicht))
Milyen emlékműre vágyom? {Eörsi István} (Denkmalswunsch)
Miről jegyzi meg Akasztófabimbula a hónapok nevét {Israel Efraim} (Wie sich das Galgenkind die Monatsnamen merkt)
Morgenstern Jancsija és Juliskája {Israel Efraim} (Hansel und Gretel)
Napiparancs {Molnár Imre} (Ukas)
Négy ördöglegendácska {Orbán Ottó} (Vier Teufelslegendchen)
Nem! {Israel Efraim} (Nein!)
Nem! {Katona Tamás} (Nein!)
Nővérek {Devecseri Gábor} (Die Schwestern)
Nyugat-keleti {Eörsi István} (Westöstlich)
Palmström {Eörsi István} (Palmström)
Palmström órája {Eöry Attila} (Palmströms Uhr)
Palmström órája {Israel Efraim} (Palmströms Uhr)
Sirálydal {Eörsi István} (Möwenlied)
Sirálydal {Israel Efraim} (Möwenlied)
Skolasztikus Probléma {Kálnoky László} (Scholastikerproblem)
St. Expeditus {Fazekas Anna } (St. Expeditus)
Szeress! {Israel Efraim} (Hab mich lieb!)
Szobrász-dolog {Jékely Zoltán} (Bildhauerisches)
Tapéta-rózsa {Molnár Imre} (Tapetenblume)
Trónfosztottak {Győrei Zsolt} (Kronprätendenten)
Trónkövetelők {Hárs, László} (Kronprätendenten)
Trónkövetelők {Israel Efraim} (Kronprätendenten)
Trónkövetelők {Molnár Imre} (Kronprätendenten)
Varázslók egymás közt {Jékely Zoltán} (Unter Schwarzkünstlern)
Vesztőhely {Kálnoky László} (Galgenberg)
Vice Versa {Katona Tamás} (Vice Versa)
Zajvédelem {Jékely Zoltán} (Lärmschutz)

Fordítás nélküli művek

Ein Schnupfen hockt auf der Terrasse
Kronprätendenten

(Az oldal szerkesztője: P. T.)

Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap