Jóna Dávid oldala, Művek fordításai Olasz nyelvre
Művek
dopo la tua rianimazione {Cikos Ibolja} (az újraélesztésed után)Et resurrexit tertia die {Cikos Ibolja} (Et resurrexit tertia die)
Il cavallo impazzito {Cikos Ibolja} (A megvadult ló)
Il momento estivo – Il momento invernale {Cikos Ibolja} (A nyári pillanat - A téli pillanat)
Il Natale {Cikos Ibolja} (A karácsony)
Il sasso {Cikos Ibolja} (A kavics)
L’incontro {Cikos Ibolja} (Találkozás)
L’ombra {Cikos Ibolja} (Árnyék)
La falena {Cikos Ibolja} (Éjjeli lepke)
La magia d’un tocco {Cikos Ibolja} (Az érintés varázsa)
mendicante nella notte {Cikos Ibolja} (koldus az éjben)
Niente di particolare {Cikos Ibolja} (Semmi különös)
Riposo {Cikos Ibolja} (Pihenő )
scaccomatto {Cikos Ibolja} (matt)
Se fumassi, chiederei fuoco sempre agli altri {Cikos Ibolja} (Ha dohányoznék, mindig mástól kérnék tüzet)
sei mai stato così stanco? {Cikos Ibolja} (voltál olyan fáradt?)
Una sorta di silenzio buono {Cikos Ibolja} (Jóféle csönd)
Fordítás nélküli művek
A férfi, ha 40A játszótér
Árvácskák
Az utolsó zserbó
Befőttesüvegben egy szál rózsa
csak egy éjszakára
Csillagász
három haiku
mi már nem állunk lábujjhegyen
Mint akire
negyedpercesek
Nem beszélsz róla
Oszlopok
Ötven évesen
Régen és most
Reggeli
Sárának
(Az oldal szerkesztője: Fehér Illés)