Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Žáček, Jiří: Dvě básně, jedna cynická, druhá necudná ale necynická

Žáček, Jiří portréja

Dvě básně, jedna cynická, druhá necudná ale necynická (Cseh)

Nad knihou Jak sbalit ženu

Jak sbalit ženu? Něžnou básní,
vždyť v roli múzy každá zkrásní.
Ale jak se té baby zítra zbavit,
vám neporadí ani Robert David.


(2007)


Nebe peklo ráj

Milovali jsme se
ve zdviži i ve vaně
v autě ve sněhu i v telefonní budce
jednou pohádkově
něžně oddaně
jindy zase surově a prudce

Toužím zakořenit
ve tvé nahotě
jako věčný gejzír lásky v tobě prýštím 
Milovali jsme se
v tomto životě
budeme se milovat i v příštím


(2007)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttp://divokevino.cz/3007/zacek.php ; http://www.divokevino.cz/2807/zacek.php

Két vers, az egyik cinikus, a másik illetlen, de nem cinikus (Magyar)

Hogyan kell megfőzni a nőket?

Hogy’ főzöl nőt meg? Költeménnyel,
hisz múzsaként szép minden némber.
Na de hogyan kell lerázni utána?
Arról már nem szól a szutra, a Káma.*

     

     

         
Ég pokol mennyország

Szerettük mi egymást
fürdőkádban liftben is
hóban autóban telefonálva közben
olykor mint mesében
és meghitten is
máskor meg vadul nekidühödten

Betölteni vágyom
pucérságodat
magamat mint szerelmi gejzírt bevetni
Szerettük mi egymást
itt az ég alatt
odaát is fogjuk majd szeretni
    
    
    
    
.............................................
* Az utolsó sor az eredetiben: Arra már nem ad tanácsot még Robert Dávid sem. Nezval: Róbert Dávid-balladák, lásd ott. Ehelyett a jobban ismert Kama Szutra, az indiai „Szerelem-művészete” áll a fordításban.

Alternatív megoldás:

Hja, arról már nem szól a fáma.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap