Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Geisslová, Irma : Nyugtalan éj az őszi éj… (Noc neklidná, noc jesenní... Magyar nyelven)

Geisslová, Irma  portréja

Noc neklidná, noc jesenní... (Cseh)

Noc neklidná, noc jesenní,
kol duje vítr v kvílení
tam od severu k poledni,
a trhá listy poslední.

Já na zvětralém pavláně,
jenž vzdorně shlíží se stráně,
dlím sama; hostů nevítám,
jen spadlé hvězdy počítám. – –

Ó, spustošený podzime!
jak teskně mluvíš k duši mé,
že květy v rakvi zmaru máš
a čekáš jen už na rubáš.

Má vesna byla kratičká,
že zesnula mně matička,
a dnové v těžkém hoři mém
jsou dlouhým, smutným podzimem.



FeltöltőEfraim Israel
KiadóELTE BTK Szláv Fililógia Tanszék
Az idézet forrásaCseh költők antológiája II. 19. századi költők
Könyvoldal (tól–ig)456
Megjelenés ideje

Nyugtalan éj az őszi éj… (Magyar)

Nyugtalan éj az őszi éj,
levelet szaggat s nyög a szél,
északról görög dél fele,
az utolsókat tépi le.

Ablakom néz, néz völgy felett
a semmivel farkasszemet.
Ajtómon vendég nem kopog,
hulló csillagot számolok.

Ó te kifosztott, puszta ősz!
Azt súgod, míg lelkembe nősz:
Virágkoporsód készen áll,
a halottra s leplére vár.

Hamar itt hagyott a tavasz,
anyám nincs már, nincs, nincs vigasz,
minden napom búnevelő
véget nem érő télelő.



FeltöltőEfraim Israel
KiadóELTE BTK Szláv Fililógia Tanszék
Az idézet forrásaCseh költők antológiája II. 19. századi költők
Könyvoldal (tól–ig)457
Megjelenés ideje

minimap