Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hálek, Vítězslav: Cikánská večeře

Hálek, Vítězslav portréja

Cikánská večeře (Cseh)

Cikáni k ohni táboří.
Hráb’ starý do popele,
A radou mladý hovoří:
„Já ukrad’ len a sele.“

Tvář starou úsměv přeletěl:
„Kdes nechal sestru Thekli?“
Hoch zarazil se bled a děl:
„Tu za mne v pouta vlekli.“

Tvář stará v klid se namahá,
Zrak jako z jámy hledí —
„Za len ji svlékli do naha,
Teď u rychtáře sedí.“

Žár praská, starý přikládá,
Len rukou v délku měří,
Len rychle v šňůru dopřádá:
„Teď jez; až po večeři.“

Žár voní, jiskry vyletí
A starý v očích pátrá —
„Vám sestru nechal v zajetí,
Kdo chce mít z něho bratra?“

Kol ticho; k jídlu zasedli,
Dým voní, k vrbám stoupá —
Cikáni k spaní ulehli,
Hoch na vrbě se houpá.
   
   
(1874)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttp://papaja1.blog.cz/1506/ pohadky-z-nasi-vesnice-vitezslav-halek

Cigányvecsernye (Magyar)

Tűzhöz ül roma mindahány,
Szítja egy öreg ember.
Így szól egy fiatal cigány:
„Malac lett lopva s kender.”

Mosolygva kérdi az öreg:
„Húgod nem hoztad el? Nem?”
A legény elsápad, hebeg:
„Vasra verték... helyettem.”

Nyugalmat színlel most az agg,
Néz, néz, mint sírból éppen —
„Pucéran a kender miatt
Ül bíró börtönében.”

Rátesz a vén, a tűz zenél,
A kendert méri kézzel,
Fon, s lesz a kenderből kötél:
„Jer, előbb estebéd kell.”

Szikrát szagolnak, tűz szagát,
Agg fürkész nyílt szemekben —
„Fogságban hagyta ez hugát.
A fickó feddhetetlen?”

Csend. Ételt mind magába hány,
Fűzfáig száll a füst fönn —
Aludni tér minden cigány,
S egy legény függ a fűzön.

   

https://www.youtube.com/watch?v=3RsF3i0R86c

   
Az eredeti vers címe egyszerűen csak „Cigányvacsora”, egyáltalán nem céloz a „sziciliai vecsernyére”, arra, hogy a középkorban megöltek ott néhány embert női becsület beszennyezéséért, éppen akkor, amikor megkondult a vecsernyére (esti ájtatosságra) hívó harangszó; ezt az eseményt Verdi operája tette híressé. A csehben ugyanis, a magyarral ellentétben, a „vecsernye” szó (nešpory) egyáltalán nem hasonlít a „vacsora” (večeře) és az „este” (večer) szóra, noha etimológiailag összefügg vele. (Ez eléggé pardoxális dolog, ugyanis mind „vacsora”, mind „vecsernye” szavunk szláv, sőt talán éppenséggel cseh eredetű...) Azt hiszem, hogy ha a vecsernyét csehül is vecsernyének neveznék, tehát ha a szó hasonlítana a vacsora szóra, Hálek akkor sem adta volna ezt a címet cigánydrámájának, annak ellenére, hogy Verdi operája már régóta ismert volt akkor; de ha most megkérdezhetném Hálektől, mit szól címadásomhoz, feltehetőleg beleegyezne. 



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap