Hogy pusztult Rómeó és Júlia,
azért folyt sok száz szemből könnyek árja.
Mily szörnyű, kegyetlen tragédia!
Ez hát e nagy-nagy szerelemnek ára?
Nem lettek egymásé!...
Nők sóhaja!
Ósdi Shakespeare! Képes fütyülni rája! *
Nna, menne férjhez a híres ara,
nézzük, hogy’ végezné ő meg a párja:
Két-három év és dorbézol a férje
Elhízott Júliának, s egyre félre...
Kint kalandocskák, bent öt-hat poronty –
– Fuj, hölgyem! Így gondolkozik a konty?
Az olyannak, ha így menne a dolga,
az sokkal nagyobb tragédia volna.
* Az eredetiben szó szerint: „Ah, milyen kegyetlenül bánik ez az elavult Shakespeare a hölgyek érzelmeivel!”
Én a versbeli hölgytől eltérően a tragédiát nem sokalltam, hanem – Shakespeare-nél is kegyetlenebbül – keveselltem: hiszen a tragédiát pusztán az okozza, hogy egy hírnök nem érkezik meg idejében, hogy közölné Rómeóval: Júlia csak tetszhalott. Ez csak olyan tragédia, mint az, ha valakit halálra gázol a villamos: tragédia az is a javából, de nem irodalmi tragédia. Nos, Machar értelmezése valamelyest segít túltennem magamat ezen a kifogásomon...