Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Opolský, Jan: A reszketeg hold (Měsíc Magyar nyelven)

Opolský, Jan portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

Měsíc (Cseh)

Když měsíc vyplyne, sám dráhy své se zděsí,
jak závrať umdlenou by za průvodce měl,
jsou černý katafalk kol v záobzoří lesy;
na loži strašnějším a chladnějším než kámen,
jak hloubkou tišiny a nihilnosti zmámen
          jsi mrtvý neležel.
Když měsíc vyplyne, je jedovatě siný,
jak vlastní otravou když odbarví se květ,
sám bezkrvý přec husté rodí stíny;
jak lampa arabská, jež zastřena je gázem,
jen žasem poutána, by nesestoupla na zem
          se neustává chvět.
Když měsíc vyplyne, je bezvětří stav sladký,
pod bání arktickou loď pustá bez posádky.

    

(1936)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://www.petr-fabian.cz/zapomenute/ opolsky/opolsky.pdf

A reszketeg hold (Magyar)

Ha kimerészkedik, rettegve éji úttól,
akárha szédülés vezetné, kél a hold,
az erdős láthatár nagy ravatal, borút szór;
iszonyúbb fekhelyen, mely hidegebb a kőnél,
mintha kábult csendben, a nihilben időznél,
          sosem voltál te holt.
Ha kimerészkedik a hold, sorvadt-szederjes,
mint saját mérgétől színevesztett virág,
bár vértelen, tömör árny-szárnya verdes,
mint arab lámpatest, mely gézfátyolba födve;
ha nem kötné a félsz, hogy legördül a földre,
          reszketne mint egy ág.
Ha kimerészkedik, jó ha szélcsend vitorláz,
sarki égbolt alatt matróztalan hajóváz.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap