Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Jacobsen, Jens Peter: Bűnhődik az ember (Det bødes der for Magyar nyelven)

Jacobsen, Jens Peter portréja
Görgey Gábor portréja

Vissza a fordító lapjára

Det bødes der for (Dán)

Det bødes der for i lange Aar,
Som kun var en stakket Glæde;
Det smiler man frem i flygtig Stund,
Man bort kan i Aar ej græde.
Der rinder Sorg, rinder Harm af Roser røde.
 
Der ages paa Lykkens gyldne Hjul
Saa fast, at En intet sandser;
Men Sorgens trælsomme tunge Læs
Det venter os dog, naar vi standser.
Der rinder Sorg, rinder Harm af Roser røde.
 
Der leves i Lyst som halvt i Drøm,
Men Sorgen har ingen Drømme:
Med vaagne Øjne den paa Dig seer,
Øjne som sugende Strømme.
Der rinder Sorg, rinder Harm af Roser røde.
 
Ej Smilet vil lyse din Dag i Seng,
Men Taaren har gode Stunder;
Thi Smil er Glands kun af det, der er,
Graad Skyggen af det, der gik under.
Der rinder Sorg, rinder Harm af Roser røde.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poemhunter.com

Bűnhődik az ember (Magyar)

Bűnhődik az ember éveken, át,
ha csöpp, futó öröm érte;
egy percig tart csupán a mosoly,
de sírhat évekig érte.
Csorog a kín, piros rózsákról csorog a bánat.
 
Pergünk a szerencse napkerekén,
időnk felocsúdni sincsen,
de a gondok szolgai terhe vár,
ha nem rohanunk a keréken.
Csorog a kín, piros rózsákról csorog a bánat.
 
Félálom-lét az öröm csupán,
s a szomorúságnak nincsen álma,
néz rád mereven, örvény-szeme már
akár felszívna magába.
Csorog a kín, piros rózsákról csorog a bánat.
 
A sírás jó óráira vársz,
ágyadba mosoly napot sohasem gyújt,
a mosoly a jelen visszfénye csupán,
de a könny mindannak fénye, mi elmúlt.
Csorog a kín, piros rózsákról csorog a bánat.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaG. G.

minimap