Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Endrikat, Fred oldala, Német Művek fordításai Magyar nyelvre

 
Endrikat, Fred
(Fred Endrikat)
(1890–1942)
 

Művek

... hja, hát az más tészta {Israel Efraim} (... das nicht)
„Jó”szomszédomnak, jól jegyezze meg magának {Israel Efraim} (Dem »lieben« Nachbar ins Stammbuch)
[A „Szeszesimák”-ból] {Israel Efraim} ([aus „Schnapsgebeten”])
A „Csízióbölcsességek”-ből {Israel Efraim} (Aus den „Kalendersprüchen“)
A bűn ábécéskönyvéből {Israel Efraim} (Höchst weltliche Sündenfibel)
A csordaszellem {Israel Efraim} (Herdentiere)
A férj mint kecske {Israel Efraim} (Der Ehemann)
A frigid nő {Israel Efraim} (Die Frigide)
A Hét breviáriuma {Israel Efraim} (Wochenbrevier)
A hóember sír {Israel Efraim} (Schneemann weint)
A hosszútávfutó kudarca {Israel Efraim} (Der geschlagene Langstreckenläufer)
A kis tüskésdisznó lefekvés előtti imácskája {Israel Efraim} (Stachelschweinchens Abendgebet)
A leborotvált kaktusz {Israel Efraim} (Der rasierte Kaktus)
A ludas lidércnyomása {Israel Efraim} (Alpdrücken eines Schuldbewußten)
A nagyváros, sötétben (komoly vers) {Israel Efraim} (Großstadt im Dunkeln)
A naplopó esti imája {Israel Efraim} (Müßiggängers Abendgebet)
A napocska ha süt {Israel Efraim} (Wenn's liebe Sönnchen scheint)
A nebáncsvirág {Israel Efraim} (Gekränkte Leberwürste)
A nyaralás nem szárnyalás, csak sz.rnyalás {Israel Efraim} (Sommerfrische)
A rezgőnyárfa meg a lómánia {Israel Efraim} (Größenwahn)
A szerep (komoly vers) {Israel Efraim} (Die Rolle)
A tavasz szövőszéke {Israel Efraim} (Der textilisierte Frühling)
A vén kályha balladája {Israel Efraim} (Lied vom alten Ofen)
A vidám Diogenész 01. {Israel Efraim} ( Der fröhliche Diogenes 01.)
A vidám Diogenész 02. Hordóból nézve kifelé {Israel Efraim} (Der fröhliche Diogenes 02. Blick aus der Tonne)
A vidám Diogenész 03. A jó szándék {Israel Efraim} (Der fröhliche Diogenes 03. Der gute Vorsatz)
A vidám Diogenész 04. A klasszikus különbség {Israel Efraim} (Der fröhliche Diogenes 04. Der klassische Unterschied)
A vidám Diogenész 05. Himnusz az Újkrumplihoz {Israel Efraim} (Der fröhliche Diogenes 05. Sang an die Frühkartoffel)
A vidám Diogenész 07. A humor {Israel Efraim} (Der fröhliche Diogenes 07. Der Humor)
A vidám Diogenész 06. Háziáldás krakélerek számára {Israel Efraim} (Der fröhliche Diogenes 06. Wandspruch für Krakehler)
A vidám Diogenész 09. A Bölcsek Köve {Israel Efraim} (Der fröhliche Diogenes 09. Stein der Weisen)
A vidám Diogenész 14. Diogenész a fürdőkádban {Israel Efraim} (Der fröhliche Diogenes 14. Diogenes in der Badewanne)
A vidám Diogenész 15. Fenség és lenn-ség {Israel Efraim} (Der fröhliche Diogenes 15. Höhere Gewalt )
A vidám Diogenész 16. Még fentebb fenség {Israel Efraim} (Der fröhliche Diogenes 16. Noch höhere Gewalt)
A vidám Diogenész 37. Az önálló vélemény {Israel Efraim} (Der fröhliche Diogenes 37. Eigene Meinung)
A vidám Diogenész 60. Vigyázat! {Israel Efraim} (Der fröhliche Diogenes 60. Vorsicht!)
A vidám Diogenész 61. Ez is eset, az is eset {Israel Efraim} (Der fröhliche Diogenes 61. So oder so)
A vidám Diogenész 64. Szamárháton járó bölcsesség {Israel Efraim} (Der fröhliche Diogenes 64. Weisheit auf Eseln)
A vidám Diogenész 65. Szőrmentén {Israel Efraim} (Der fröhliche Diogenes 65. Gegen den Strich)
A zsoldos pohárköszöntője {Israel Efraim} (Landsknechts Trinkspruch)
Alapos ok van inni sok {Israel Efraim} (Der triftige Grund)
Albumlap {Israel Efraim} (Stammbuchvers)
Albumlap II. {Israel Efraim} (Stammbuchvers II.)
Állandóság a változásban {Israel Efraim} (Beständigkeit)
Alma és fügefalevél {Israel Efraim} (Apfel und Feigenblatt)
Anatómia {Israel Efraim} (Anatomie)
Az agyalágyultság kőkemény is lehet, csak kitartás kell hozzá {Israel Efraim} (Der Dickkopf)
Az Ég Felé Fordult Rovar {Israel Efraim} (Käfer auf dem Rücken)
Az egy-oldalúság áldásos hiánya {Israel Efraim} (Die beiden Seiten)
Az elvlovag {Israel Efraim} (Der Prinzipienreiter)
Az én Uram és Istenem nem valami bürokrata {Israel Efraim} (Mein Herrgott ist kein Bürokrat)
Az Étterem, mely az Égnek Létverem {Israel Efraim} (Astronomische Gastronomie)
Az irgalmatlanul szorgalmatlan, de később irgalmasan szorgalmas hangya {Israel Efraim} (Die arbeitsscheue Ameise)
Az Örök Asszonyi {Israel Efraim} (Das ewig Weibliche)
Az Örökerdő (komoly vers) {Israel Efraim} (Der ewige Wald)
Az oroszlán meg a foga fájása {Israel Efraim} (Löwe und Zahnschmerzen )
Az őserdei világbajnokság {Israel Efraim} (Olympiade im Urwald)
Az útfélen {Israel Efraim} (Am Straßenrand)
Birtokháborítás {Israel Efraim} (Hausfriedensbruch)
Bolhák Utolsó Ivadéka {Israel Efraim} (Der letzte Floh)
Csendélet {Israel Efraim} (Stilleben)
Dakszlitöredék {Israel Efraim} (Dackel-Fragment)
Derült égből borulátó {Israel Efraim} (Pessimist im Lenz)
Egresfaló gondolatok {Israel Efraim} (Gedanken beim Stachelbeerenpflücken)
Egy asztmás földigiliszta monológja {Israel Efraim} (Monolog eines asthmatischen Regenwurms )
Egy dérlepte lócitrom panaszolkodása {Israel Efraim} (Pferdeapfel im Rauhreif)
Egy emberiségtökéletesbítőnek, hogy jól kebelébe vésse {Israel Efraim} (Einem Menschenverbesserer ins Stammbuch)
Egy favágó elérzékenyül {Israel Efraim} (Holzhacker wird sentimental)
Egy kis önmagánbeszélgetés (komoly vers) {Israel Efraim} (Kleines Selbstgespräch)
Egy maaarhaokosnak az emlékkönyvébe {Israel Efraim} (Einem Neunmalklugen ins Stammbuch)
Egy ökölvívó emlékkönyvébe {Israel Efraim} (Einem Boxer ins Stammbuch)
Egy pesszimista baromnak, miheztartás végett {Israel Efraim} (Einem Pessimistviech ins Stammbuch)
Egyik kutyább, másik ebb {Israel Efraim} (Gleichschaltung)
ELÉGikus cigimonológ {Israel Efraim} (Elegischer Rauchermonolog)
Életmatematika {Israel Efraim} (Lebensmathematik)
Első válásom után. Fred Endrikat bölcs mondásaiból {Israel Efraim} (Nach meiner ersten Scheidung. Sprüche. Spruchgedicht von Fred Endrikat)
Emlékkönyvbe való vers {Tauber Ferenc} (Stammbuchvers)
Emmá csak így van {Israel Efraim} (So ist das Leben)
Erotikus odavisszaság {Israel Efraim} (Erotisches Wechselspiel)
Esős idő (komoly vers) {Israel Efraim} (Regenwetter)
Esti dal a kiszáradt Klein-Hesseloher tó partján (komoly vers) {Israel Efraim} (Abendlied am trockenen Klein-Hesseloher See)
Esti pók sose rest {Israel Efraim} (Spinne am Abend)
Falfelirat fejveszetten falnakrohanók figyelmébe {Israel Efraim} (Wandspruch für Kopflose)
Háziáldás {Israel Efraim} (Giebelspruch)
Házibéke {Israel Efraim} (Eheharmonie)
Isten nem mindenbe ártja bele magát {Israel Efraim} (Unzulänglichkeit)
Itt a tavasz! {Szalki Bernáth Attila} (Frühling ist's)
Jól vésd kebeledbe (komoly vers) {Israel Efraim} (Hinters Ohr zu schreiben)
Jótanács {Israel Efraim} (Rat)
Ki az igazi emberbarát? Fred Endrikat bölcs mondásaiból {Israel Efraim} (Der wahre Menschenfreund. Sprüche. Spruchgedicht von Fred Endrikat)
Klasszikus különbség. Fred Endrikat bölcs mondásaiból {Israel Efraim} (Der klassische Unterschied. Sprüche. Spruchgedicht von Fred Endrikat)
Körözőlevél. Az entellektüel személyleírása {Israel Efraim} (Steckbrief für Intellektuelle)
Közmondások {Israel Efraim} (Sprichwörter)
Különös testvérpár {Israel Efraim} (Sonderbare Brüder)
Kumpelsburg in Leoni {Israel Efraim} (Kumpelsburg in Leoni)
Kutya a Szaharában {Israel Efraim} (Hund in der Wüste)
Lapos bölcsességek {Israel Efraim} (Binsenweisheit)
Legendácska {Israel Efraim} (Legende)
LEZSEREN ÉS LÍRAIAN. A beképzelt harsonaszó {Israel Efraim} (LIEDERLICHES UND LYRISCHES. Der stolze Posaunenstoß)
LEZSEREN ÉS LÍRAIAN. A gondtalan Élet profiklapanciái {Israel Efraim} (LIEDERLICHES UND LYRISCHES. Verse vom vergnüglichen Leben)
LEZSEREN ÉS LÍRAIAN. A tévedhetetlen próféta {Israel Efraim} (LIEDERLICHES UND LYRISCHES. Der kluge Prophet)
LEZSEREN ÉS LÍRAIAN. Az utolsó falu {Israel Efraim} (LIEDERLICHES UND LYRISCHES. Das letzte Dorf)
LEZSEREN ÉS LÍRAIAN. Egyszerű felismerés {Israel Efraim} (LIEDERLICHES UND LYRISCHES. Einfache Erkenntnis)
LEZSEREN ÉS LÍRAIAN. Este a víz felett {Israel Efraim} (LIEDERLICHES UND LYRISCHES. Abend am Wasser)
LEZSEREN ÉS LÍRAIAN. Filozófusnak nem kell esernyő {Israel Efraim} (LIEDERLICHES UND LYRISCHES. Der Philosoph ohne Regenschirm)
LEZSEREN ÉS LÍRAIAN. Tiszta berendezés marad! {Israel Efraim} (LIEDERLICHES UND LYRISCHES. Das Haus bleibt rein)
LEZSEREN ÉS LÍRAIAN. Kivétel gyengíti a szabályt {Israel Efraim} (LIEDERLICHES UND LYRISCHES. Regeln mit Ausnahmen)
Medvetenor {Israel Efraim} (Der Bär als Tenor)
Menekülés {Israel Efraim} (Flucht)
Méregerős lópálinka és lórum ihlette gondolatok {Israel Efraim} (Gedanken beim steifen Grog)
Mottó {Israel Efraim} (Motto)
Nem tisztességes konkurencia {Israel Efraim} (Unlautere Konkurrenz)
Nők-vers (bök-vers) {Israel Efraim} (Ehe-pigramm)
Paraszti bölcsesség. Fred Endrikat bölcs mondásaiból {Israel Efraim} (Bauernweisheit. Sprüche. Spruchgedicht von Fred Endrikat)
Potencia {Israel Efraim} (Potenz)
Régi dal {Israel Efraim} (Ein altes Lied)
Robinson az étteremben {Israel Efraim} (Mann im Restaurant)
Saját emlékkönyvembe {Israel Efraim} (Mir selbst ins Stammbuch)
Szardínia-elégia {Israel Efraim} (Ölsardinen-Elegie)
Szellemi hajtalanság {Israel Efraim} (Für geistige Kahlköpfe)
Tavasz van {Tauber Ferenc} (Frühling ist's)
Tavasz van! Ittatavasz! (Félkomoly vers) {Israel Efraim} (Frühling ist's)
Tóbaköpősdi, szembeköpősdi {Israel Efraim} (Spucke im See)
Transzpoloskaakció (Poloskatranzakció) {Israel Efraim} (Wanzen-Transaktion)
Uborkaszezon {Israel Efraim} (Saure Gurken)
Üdvözlet a müncheni Odeon térről {Israel Efraim} (Gruß vom Münchener Odeonsplatz)
Vesszőparipatenyésztés {Israel Efraim} (Amtsschimmelgestüt)
Világfájdalmas költők {Israel Efraim} (Dichter mit Weltschmerz)
Világnézet {Israel Efraim} (Weltanschauung)
Viszonylagosság {Israel Efraim} (Relativität)
Zsörtölődés a kályhasutból {Israel Efraim} (Nörgler hinterm Ofen)

(Az oldal szerkesztője: Tauber Ferenc)

Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap