Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gernhardt, Robert oldala, Német Művek fordításai Magyar nyelvre

Gernhardt, Robert portréja
Gernhardt, Robert
(Robert Gernhardt)
(1937–2006)
 

Művek

’Amour fou’ Illing hentesnél {Tauber Ferenc} (Amour fou in der Metzgerei Illing)
"Jön az élvezet" {Tauber Ferenc} ("Die Lust kommt")
„Jön az öröm” {Israel Efraim} ("Die Lust kommt")
A farkasokról {Tauber Ferenc} (Von den Wölfen)
A farkasokról {Israel Efraim} (Von den Wölfen)
A halottaságy mellett {Israel Efraim} (Am Totenbett)
A halotti ágynál {Tauber Ferenc} (Am Totenbett)
A hasonmás {Tauber Ferenc} (Der Doppelgänger)
A meghalás tudata {Tauber Ferenc} (Vom Wissen um den Tod)
A művészről — ami csak belefér {Israel Efraim} (Alles über den Künstler)
Adalékok a leghíresebb — olasz eredetű — versalakzat bírálatához {Israel Efraim} (Materialien zu einer Kritik der bekanntesten Gedichtform italinischen Ursprungs)
Anyagok a legismertebb, olasz eredetű versforma egyfajta kritikájához {Tauber Ferenc} (Materialien zu einer Kritik der bekanntesten Gedichtform italinischen Ursprungs)
Arról, Hogy Lehetetlenség A Csendről Beszélni {Israel Efraim} (Über dieUnmöglichkeit, von der Stille zu reden)
Bécsi átváltozás {Tauber Ferenc} (Wiener Verwandlung)
BOLDOG ÁLLAT {Tauber Ferenc} (TIER IM GLÜCK)
De szép, de jó {Israel Efraim} (Gut und lieb)
Dicsérlek téged, Förtelem {Israel Efraim} (Nachdem er durch Metzingen gegangen war)
Dupla találkozás Sperlonga strandján {Tauber Ferenc} (Doppelte Begegnung am Strand von Sperlonga)
Elmúlt idők {Tauber Ferenc} (Tempi Passati )
Eltűnt egy napon az ... {Tauber Ferenc} (Der Tag, an dem das ... verschwand)
Epigramma {Tauber Ferenc} (Sinngedicht)
Epigramma (Bökvers) {Israel Efraim} (Sinngedicht)
Fájós ujj {Tauber Ferenc} (Schlimmer Finger)
Hús-vér testek a sarki presszóban {Israel Efraim} (Körper in Cafés)
Idióta kérdések {Tauber Ferenc} (Idiotische Fragen)
Jó, s kedves {Tauber Ferenc} (Gut und lieb)
Kávéházi testek {Tauber Ferenc} (Körper in Cafés)
Két asztal távra {Tauber Ferenc} (Zwei Tische weiter)
Két asztallal odébb {Israel Efraim} (Zwei Tische weiter)
Kitartó érvelés {Tauber Ferenc} (Der Insistierende )
Kötéltáncos {Tauber Ferenc} (Seiltänzer)
Kötéltáncos {Israel Efraim} (Seiltänzer)
Mázlista állatka {Israel Efraim} (TIER IM GLÜCK)
Mi tudható a halálról {Israel Efraim} (Vom Wissen um den Tod)
Miért lehetetlen a csendről beszélni {Tauber Ferenc} (Über dieUnmöglichkeit, von der Stille zu reden)
Mindent a művészről {Tauber Ferenc} (Alles über den Künstler)
Miután Metzingen-en átmene vala {Tauber Ferenc} (Nachdem er durch Metzingen gegangen war)
Napraforgó {Tauber Ferenc} (Sonnenblumen)
Napraforgók {Israel Efraim} (Sonnenblumen)
Nem torzkép, nem előkép: kiköpött tenmagad {Israel Efraim} (Der Doppelgänger)
ROMA TIBURTINA-FIUMICINO AEREOPORTO {Israel Efraim} (ROMA TIBURTINA-FIUMICINO AEREOPORTO)
ROMA TIBURTINA-FIUMICINO AEREOPORTO {Tauber Ferenc} (ROMA TIBURTINA-FIUMICINO AEREOPORTO)
Szép, jó, világos, igaz {Tauber Ferenc} (Schön und gut und klar und wahr)
Szép és jó, derűs, igaz {Israel Efraim} (Schön und gut und klar und wahr)
Szerencsés összetalálkozás {Israel Efraim} (Das Treffen)
Szombat esti láz {Tauber Ferenc} (Samstagabendfieber)
Találó név (Cuna mi?) {Tauber Ferenc} (Namensfindung (Tsunami und Nachnami))
Találkozás {Tauber Ferenc} (Das Treffen)
Tempi passati {Israel Efraim} (Tempi Passati )
Vigasz a versben {Israel Efraim} (Trost im Gedicht)
Vigasz és jótanács {Israel Efraim} (Trost und Rat)
Vígasz és tanács {Tauber Ferenc} (Trost und Rat)
Vígasz a versben {Tauber Ferenc} (Trost im Gedicht)

Fordítás nélküli művek

ROMA TIBURTINA-FIUMICINO AEREOPORTO

(Az oldal szerkesztője: Tauber Ferenc)

Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap