Goethe, Johann Wolfgang von oldala, Német Művek fordításai Magyar nyelvre
Művek
[Éjnek leple ereszkedett …] {Tauber Ferenc} ([Nacht ist schon hereingesunken…])[Földre szállt immár az éjjel...] {Israel Efraim} ([Nacht ist schon hereingesunken…])
[Ki kenyeret könnyel nem nyelt …] (A Hárfás dala Wilhelm Meisters Lehrjahre-ből) {Tauber Ferenc} (Wer nie sein Brot mit Tränen aß)
[Mindünknek kell ám a mámor!...] {Tauber Ferenc} (Trunken müssen wir alle sein... )
Faust - Ajánlás {Jékely Zoltán} (Faust. Zueignung)
Faust (1.2.6) A Tragédia Első Része. Walpurgis-éj {Israel Efraim} (Faust (1.2.6) Der Tragödie Erster Teil. Walpurgisnacht)
Faust (1.1.3) A tragédia első része. Égi prológus {Israel Efraim} (Faust (1.1.3) Der Tragödie erster Teil. Prolog im Himmel)
Faust (1.1.4) A tragédia első része. Éjszaka {Israel Efraim} (Faust (1.1.4) Der Tragödie Erster Teil. Nacht)
Faust (1.1.5) A tragédia első része. A városkapu előtt {Israel Efraim} (Faust (1.1.5) Der Tragödie Erster Teil. Vor dem Tor)
Faust (1.1.6) A tragédia első része. Dolgozószoba {Israel Efraim} ((Faust (1.1.6.) Der Tragödie Erster Teil. Studierzimmer)
Faust (1.1.7) A Tragédia Első Része. Tanterem {Israel Efraim} (Faust (1.1.7) Der Tragödie Erster Teil. Studierzimmer)
Faust (1.1.8) A Tragédia Első Része. A lipcsei Auerbach-pince {Israel Efraim} (Faust (1.1.8) Der Tragödie Erster Teil. Auerbachs Keller in Leipzig)
Faust (1.1.9) A Tragédia Első Része. Boszorkánykonyha {Israel Efraim} (Faust (1.1.9) Der Tragödie Erster Teil. Hexenküche.)
Faust (1.1.9. 1) A Tragédia Első Része. Utca {Israel Efraim} (Faust (1.1.9. 1) A Der Tragödie Erster Teil. Straße)
Faust (1.1.9. 2.) A Tragédia Első Része. Este. Takaros szobácska {Israel Efraim} (Faust (1.1.9. 2) A Der Tragödie Erster Teil. Abend. Ein kleines reinliches Zimmer)
Faust (1.1.9. 3.) A Tragédia Első Része. Sétány {Israel Efraim} (Faust (1.1.9. 3.) Der Tragödie erster Teil. Spaziergang)
Faust (2.1.1) A tragédia második része. Első felvonás. Kies vidék. Részlet {Israel Efraim} (Faust (2.1.1) Der Tragödie zweiter Teil. Erster Akt. Anmutige Gegend. Ausschnitt)
Faust. A tragédia második része. Első felvonás. Kies tájék. Részlet {Kálnoky László} (Faust (2.1.1) Der Tragödie zweiter Teil. Erster Akt. Anmutige Gegend. Ausschnitt)
Faust (2.1.2) A tragédia második része. Első felvonás. Császári palota. Trónterem. {Israel Efraim} (Faust (2.1.2) Der Tragödie zweiter Teil. Erster Akt. Kaiserliche Pfalz, Saal des Thrones)
Faust (2.1.3) A tragédia második része. Első felvonás. Tágas terem. Részlet {Israel Efraim} (Faust (2.1.3) Der Tragödie zweiter Teil. Erster Akt. Weitläufiger Saal. Ausschnitt)
Faust (2.1.5) A tragédia második része. Első felvonás, Sötét folyosó {Israel Efraim} (Faust (2.1.5) Der Tragödie zweiter Teil. Erster Akt. Finstere Galerie)
Faust (2.5.5) A tragédia második része. Ötödik felvonás. Éjfél {Israel Efraim} (Faust (2.5.5) Der Tragödie zweiter Teil. Fünfter Akt. Mitternacht )
Faust (2.5.6) A tragédia második része. Ötödik felvonás. A palota nagy előudvara {Israel Efraim} (Faust (2.5.6) Der Tragödie zweiter Teil. Fünfter Akt. Großer Vorhof des Palasts)
1817. október 31-re {Israel Efraim} (Dem 31. Oktober 1817)
A Bajkirály {Israel Efraim} (Der Erlkönig )
A barátoknak {Tauber Ferenc} (Den Freunden)
A barátoknak {Mucsi Antal} (Den Freuden)
A boszorkánymester inasa {Dóczi Lajos} (Der Zauberlehrling )
A bűvészinas {Kardos László} (Der Zauberlehrling )
A bűvészinas {Israel Efraim} (Der Zauberlehrling )
A cserfa-király {Dóczi Lajos} (Der Erlkönig )
A csokor {Szalki Bernáth Attila} (Der Strauß)
A földön járó harang {Israel Efraim} (Die wandelnde Glocke)
A fonólány {Mucsi Antal} (Die Spinnerin)
A fonólány dala {Israel Efraim} (Die Spinnerin)
A halász {Vidor Miklós} (Der Fischer)
A Holdhoz {Kálnoky László} (An den Mond )
A hölgy szerelmeslevele {Israel Efraim} (Die Liebende schreibt)
A kedvelőknek {Dóczi Lajos} (An die Günstigen )
A kedves közelsége {Tauber Ferenc} (Nähe des Geliebten )
A kedves közelléte {Dóczi Lajos} (Nähe des Geliebten )
A kedves közelléte {Szabó Lőrinc} (Nähe des Geliebten )
A kedves közelsége {G. Makra Ildikó} (Nähe des Geliebten )
A kiáltás {Tauber Ferenc} (Das Schreien)
A követőknek {Tauber Ferenc} (An die Günstigen )
A költő {Dóczi Lajos} (Dichter)
A kor {Mucsi Antal} (Das Alter)
A leány {Dóczi Lajos} (Mädchen)
A leány levele {Dóczi Lajos} (Die Liebende schreibt)
A leány szól {Dóczi Lajos} (Das Mädchen spricht )
A legnagyobb ember {Zöldi Péter} (Der größte Mensch...)
A legnagyobb ember is {Israel Efraim} (Der größte Mensch...)
A Lidérckirály {Israel Efraim} (Der Erlkönig )
A mágustanonc {Halpern Péter} (Der Zauberlehrling )
A misanthrop {Dóczi Lajos} (Der Misanthrop)
A mizantróp {Tauber Ferenc} (Der Misanthrop)
A napló {Babits Mihály} (Das Tagebuch)
A napló {Kosztolányi Dezső} (Das Tagebuch)
A napló, avagy Vétkezni is erényesen kell! {Israel Efraim} (Das Tagebuch)
A Nyugat-keleti divánból {Zöldi Péter} (Aus dem Westöstlichen Divan)
A Nyugat-keleti divánból {Israel Efraim} (Aus dem Westöstlichen Divan)
A Patkányfogó {Israel Efraim} (Der Rattenfänger.)
A plánta átváltozása {Dóczi Lajos} (Die Metamorphose der Pflanzen)
A recenzens {Israel Efraim} (Rezensent)
A rémkirály {Basa Ákos} (Der Erlkönig )
A rémkirály {Vas István} (Der Erlkönig )
A rémkirály {Závodszky Zoltán} (Der Erlkönig )
A sonett {Dóczi Lajos} (Das Sonett )
A szerelmes hölgy levele {Tauber Ferenc} (Die Liebende schreibt)
A távoli, mégis közeli kedveshez {Israel Efraim} (Nähe des Geliebten )
A Tündekirály {Füzi István Ádám} (Der Erlkönig )
A Tündérkirály {Képes Géza} (Der Erlkönig )
A vándor éji dala {Mucsi Antal} (Wanderers Nachtlied ( I. ))
A vándor éji dala {Szilágyi Erzsébet} (Wanderers Nachtlied II.)
A vándor éji dala (I.) {Szalki Bernáth Attila} (Wanderers Nachtlied ( I. ))
A vándor éji dala II {Mucsi Antal} (Wanderers Nachtlied II.)
A vándor éji dala II {Szalki Bernáth Attila} (Wanderers Nachtlied II.)
A vándor éji dala II. {Főfai Sándor} (Wanderers Nachtlied II.)
A vándor éji dala II. {Tóth Árpád} (Wanderers Nachtlied II.)
A vándor esti éneke {Kovács László} (Wanderers Nachtlied II.)
A vándor esti éneke {Móricz Zsigmond} (Wanderers Nachtlied II.)
A vándor esti éneke {Kosztolányi Dezső} (Wanderers Nachtlied II.)
A Villikirály {Vas István} (Der Erlkönig )
Annette a kedvesének {Tauber Ferenc} (Annette an ihren Geliebten)
Apróhirdetés {Israel Efraim} (Annonce)
Az Egyesült Államok címére {Israel Efraim} (Den Vereinigten Staaten )
Az életkor {Israel Efraim} (Das Alter)
Az embergyűlölő {Israel Efraim} (Der Misanthrop)
Az emberiség határa {Dóczi Lajos} (Grenzen der Menschheit )
Az isteni ideál {Szalki Bernáth Attila} (Das Göttliche)
Az öröm {Dóczi Lajos} (Die Freude)
Az üdvösség vágya {Zöldi Péter} (Selige Sehnsucht)
Az új évre {Mucsi Antal} (Zum neuen Jahr)
Az isten és a bajadér {Tóth Árpád} (Der Gott und die Bajadere (Indische Legende))
Boldog kéjvágy (Dóczy Lajos) {Dóczi Lajos} (Selige Sehnsucht)
Boldog vágy (Szász Károly) {Szász Károly} (Selige Sehnsucht)
Boldog vágyakozás (Vas István) {Vas István} (Selige Sehnsucht)
Búcsú {Dóczi Lajos} (Abschied)
Charlotte von Steinhez {Vas István} (An Charlotte von Stein)
Csak mert naplényegű a szem {Israel Efraim} (Wär nicht das Auge sonnenhaft)
Csavargó esti éneke {Fazekas István} (Wanderers Nachtlied II.)
Csend a tengeren {Tauber Ferenc} (Meeresstille)
Csokor {Tauber Ferenc} (Der Strauß)
Édes sóvárgás {Hegedűs, István} (Selige Sehnsucht)
Egy gyengéd ifjúkori aggály {Mucsi Antal} (Ein zärtlich jugendlicher Kummer)
Egy kedves ifjonti aggály {Israel Efraim} (Ein zärtlich jugendlicher Kummer)
Egy kis hamis illúzió {Israel Efraim} (Selbstbetrug)
Egymáséi {Tauber Ferenc} (Gleich und Gleich)
Egymásnak lettek teremtve… {Szalki Bernáth Attila} (Gleich und Gleich)
Éji vándordal {Benkő György} (Wanderers Nachtlied II.)
Éjjeli vándordal {Israel Efraim} (Wanderers Nachtlied II.)
Első veszteség {Dóczi Lajos} (Erster Verlust)
Élt egy király Thule várában {Szalki Bernáth Attila} (Der König von Thule)
Emberiség határai {Kazinczy Ferenc} (Grenzen der Menschheit )
Epifánia {Israel Efraim} (Epiphanias)
Epirrhema {Szabó Lőrinc} (Epirrhema )
Eszembe jutsz… {Szalki Bernáth Attila} (Nähe des Geliebten )
Faust (1.1.9. 4.) A Tragédia Első Része. A szomszédasszony háza {Israel Efraim} (Faust (1.1.9. 4.) Der Tragödie erster Teil. Der Nachbarin Haus)
Faust (1.1.9. 5.) A Tragédia Első Része. Utca {Israel Efraim} (Faust (1.1.9. 5.) Der Tragödie erster Teil. Straße)
Faust (1.1.9. 6.) A Tragédia Első Része. Kert {Israel Efraim} (Faust (1.1.9. 6.) Der Tragödie erster Teil. Garten)
Faust (1.1.9. 7.) A Tragédia Első Része. Kerti lak {Israel Efraim} (Faust (1.1.9. 7.) Der Tragödie erster Teil. Ein Gartenhäuschen)
Faust (1.1.9. 8.) A Tragédia Első Része. Erdő, barlang {Israel Efraim} (Faust (1.1.9. 8.) Der Tragödie erster Teil. Wald und Höhle)
Faust (1.1.9. 9.) A Tragédia Első Része. Gretchen szobája {Israel Efraim} (Faust (1.1.9. 9. Der Tragödie erster Teil. Gretchens Stube)
Faust (1.2.1.) A Tragédia Első Része. Marthe kertje {Israel Efraim} (Faust (1.2.1.) Der Tragödie erster Teil. Marthens Garten)
Faust (1.2.2.) A Tragédia Első Része. A kútnál {Israel Efraim} (Faust (1.2.2.) Der Tragödie erster Teil. Am Brunnen)
Faust (1.2.3.) A Tragédia Első Része. A városfal tövében {Israel Efraim} (Faust (1.2.3.) Der Tragödie erster Teil. Zwinger)
Faust (1.2.4.) A Tragédia Első Része. Éjszaka {Israel Efraim} (Faust (1.2.4.) Der Tragödie erster Teil. Nacht)
Faust (1.2.5.) A Tragédia Első Része. Dóm {Israel Efraim} (Faust (1.2.5.) Der Tragödie erster Teil. Dom)
Faust (1.2.7.) A Tragédia Első Része. Walpurgiséji álom {Israel Efraim} (Faust (1.2.7) Der Tragödie Erster Teil. Walpurgisnachtstraum)
Faust (1.2.8.) A Tragédia Első Része. Komor nap. Mező {Israel Efraim} (Faust (1.2.8) Der Tragödie Erster Teil. Trüber Tag. Feld)
Faust (1.2.9.) A Tragédia Első Része. Éj, nyílt mező. {Israel Efraim} (Faust (1.2.9) Der Tragödie Erster Teil. Nacht, offen Feld)
Faust (1.3) A Tragédia Első Része. Tömlöc {Israel Efraim} (Faust (1.3) Der Tragödie Erster Teil. Kerker)
Faust (2.5.7) A tragédia második része. Ötödik felvonás, 7. jelenet. Részlet: Chorus mysticus (a mű zárósorai) {Israel Efraim} (Faust (2.5.7) Der Tragödie zweiter Teil. Fünfter Akt, 7. Szäne, Auszug: Chorus mysticus)
Faust (2.5.7) A tragédia második része. Ötödik felvonás, 7. jelenet. Részlet: Chorus mysticus (a mű zárósorai) {Kálnoky László} (Faust (2.5.7) Der Tragödie zweiter Teil. Fünfter Akt, 7. Szäne, Auszug: Chorus mysticus)
Faust (2.1.1) A tragédia második része. Első felvonás. Kies vidék. Részlet {Israel Efraim} (Faust (2.1.1) Der Tragödie zweiter Teil. Erster Akt. Anmutige Gegend. Ausschnitt)
Feleletek társas kérdőjátékban {Dóczi Lajos} (Antworten bei einem gesellschaftlichen Fragespiel)
Ginkgo Biloba {Harsányi Zsolt} (Gingo Biloba )
Goethe legrosszabb versei. Válogatás {Israel Efraim} (Goethes schlechteste Gedichte. Eine Auswahl)
Goethe legrosszabb versei. Válogatás – II. {Israel Efraim} (Goethes schlechteste Gedichte. Eine Auswahl – II.)
Gyönyörű éj {Tauber Ferenc} (Die schöne Nacht)
Hát hadd ragyogjak… Mignon dala {G. Makra Ildikó} (So laßt mich scheinen... Lied der Mignon)
Hatalmas meglepetés {Dóczi Lajos} (Mächtiges Überraschen)
Hazatérésre átnyújtott ajándék {Israel Efraim} (Angebinde zur Rückkehr)
Hegire {Vas István} (Hegire)
Hogy öröktől fogva van-e a Korán? {Szabó Lőrinc} (Ob der Koran... )
Intés {Dóczi Lajos} (Warnung)
Ittasan {Szabó Lőrinc} (Trunken müssen wir alle sein... )
Jótanács {G. Makra Ildikó} (Guter Rat)
Jótanács {Israel Efraim} (Guter Rat)
Jótanács {G. Makra Ildikó} (Guter Rat)
Jótanács {G. Makra Ildikó} (Guter Rat)
Karácsony {Bilau Attila} (Weihnachten)
Kedves találkozás {Dóczi Lajos} (Freundliches Begegnen)
Ki nem könnyezett sohasem {Israel Efraim} (Wer nie sein Brot mit Tränen aß)
Ki vágyat ismeri {Mucsi Antal} (Nur wer die Sehnsucht kennt (Lied der Mignon))
Kinek kenyerére nem folyt {Szalki Bernáth Attila} (Wer nie sein Brot mit Tränen aß)
Kínom az érti meg (Mignon dala) {Israel Efraim} (Nur wer die Sehnsucht kennt (Lied der Mignon))
Kit emészt sóvárgás {Szalki Bernáth Attila} (Nur wer die Sehnsucht kennt (Lied der Mignon))
Kiváltságos állatok {Israel Efraim} (Begünstigte Tiere)
Kivándorlók dala {Dóczi Lajos} (Lied der Auswanderer)
Költemények {Dóczi Lajos} (Gedichte sind gemalte Fensterscheiben )
Költőszellem világba rohan {Israel Efraim} (So kommt denn auch das Dichtergenie...)
Könyvet vagy Kriglit? {Israel Efraim} (Bestaubt sind unsere Bücher)
Közel a kedvesemhez {Mucsi Antal} (Nähe des Geliebten )
(Magamban ha üldögélek...) {Israel Efraim} ((Sitz ich allein...))
Májusi dal {Zöldi Péter} (Mailied)
Májusi dal {Szalki Bernáth Attila} (Mailied)
Májusi zöngemény {Israel Efraim} (Mailied)
Maradandóság a változásban {Szabó Lőrinc} (Dauer im Wechsel )
Marienbadi elégia {Szabó Lőrinc} (Marienbader Elegie)
Másik {Dóczi Lajos} (Die Liebende abermals)
Még sincs vége {Dóczi Lajos} (Sie kann nicht enden)
Megoldás {Dóczi Lajos} (Kurz und gut)
Mignon {Vas István} (Mignon )
Mignon {Dóczi Lajos} (Mignon )
Mignon {Tandori Dezső} (Mignon )
Mignon {Zöldi Péter} (Mignon )
(Minden ember akkor örül...) {Israel Efraim} ((Alle Menschen groß und klein...))
Minden ember, ha kicsi, ha nagy {Tauber Ferenc} ((Alle Menschen groß und klein...))
Művész dala {Dóczi Lajos} (Künstlerlied )
Nektárcsöppek {Dóczi Lajos} (Die Nektartropfen)
Nektárcseppek {Koosán Ildikó} (Die Nektartropfen)
Nemezis {Dóczi Lajos} (Nemesis)
(Nincs türelmes papiros!) {Israel Efraim} ((Da wird nicht mehr nachgefragt!))
Nyugalmam oda van {Mucsi Antal} (Meine Ruh' ist hin)
Nyugtalan szerelem {Kosztolányi Dezső} (Rastlose Liebe )
Önámítás {Tauber Ferenc} (Selbstbetrug)
Öregkor {Tauber Ferenc} (Das Alter)
Ön minket már az Ittasulás miatt... {Israel Efraim} (Sie haben wegen der Trunkenheit)
Őrszem a Parnassuson {Dóczi Lajos} (Deutscher Parnaß)
Párjával {Dóczi Lajos} (Gleich und Gleich)
Probléma {Főfai Sándor} (Problem)
Prometheus {Kosztolányi Dezső} (Prometheus )
Prometheus {Kazinczy Ferenc} (Prometheus )
Prometheus {Dóczi Lajos} (Prometheus )
Prometheus {Koosán Ildikó} (Prometheus )
Prométheusz {Ferencz Győző} (Prometheus )
Pusztai rózsa {anonim} (Heidenröslein)
Rád gondolok {Szabó Lőrinc} (Nähe des Geliebten )
Részegüljünk mindannyian {Israel Efraim} (Trunken müssen wir alle sein... )
Rózsák, ti vakítók {Tauber Ferenc} (Rosen, ihr blendenden)
Rózsa, te jót hozó {Israel Efraim} (Rosen, ihr blendenden)
Rózsa, te ragyogva.. {Szalki Bernáth Attila} (Rosen, ihr blendenden)
Rózsák, ti ragyogók {Mucsi Antal} (Rosen, ihr blendenden)
Rózsaszál a réten {Bilau Attila} (Heidenröslein)
Serdülés {Dóczi Lajos} (Wachstum)
Szerető minden alakban {Israel Efraim} (Liebhaber in allen Gestalten)
Szimpatizánsaimnak szól {Israel Efraim} (An die Günstigen )
Talált kincs {Szabó Lőrinc} (Gefunden )
Tavon {Israel Efraim} (Auf dem See)
Tavon {Zöldi Péter} (Auf dem See)
Természet, művészet {Dóczi Lajos} (Natur und Kunst)
Tudd: bármi messze, messze jársz... {Israel Efraim} (Und wärst du auch zum fernsten Ort...)
Üdvözült vágy {Vas István} (Selige Sehnsucht)
Üdvözült vágy (Halasi Zoltán) {Halasi, Zoltán} (Selige Sehnsucht)
Új esztendő {Dóczi Lajos} (Zum neuen Jahr)
Új szerelem, új élet {Dóczi Lajos} (Neue Liebe, neues Leben )
Újévi rigmusok {Israel Efraim} (Zum neuen Jahr)
Utravaló {Dóczi Lajos} (Reisezehrung)
Vándor éji dala / Megült hegyek fölött a csönd {Tauber Ferenc} (Wanderers Nachtlied II.)
Vadrózsa {Dóczi Lajos} (Heidenröslein)
Vadrózsa {Képes Géza} (Heidenröslein)
Vadrózsa {Zöldi Péter} (Heidenröslein)
Vadrózsa {Benkő György} (Heidenröslein)
Vadrózsa {Szalki Bernáth Attila} (Heidenröslein)
Vagyon {Szabó Lőrinc} (Eigentum)
Vándor éji dala {Szabó Lőrinc} (Wanderers Nachtlied II.)
Vándor éji dala {Kosztolányi Dezső} (Wanderers Nachtlied II.)
Vándor éji dala {G. Makra Ildikó} (Wanderers Nachtlied II.)
Vándor éji dala {Zöldi Péter} (Wanderers Nachtlied II.)
Vándor éji dala {Füzi István Ádám} (Wanderers Nachtlied II.)
Viszontlátás és búcsú {Szabó Lőrinc} (Willkommen und Abschied )
Werther szerelme és halála {Szabó Lőrinc} (Die Leiden des jungen Werther)
Zsák a foltját... {Israel Efraim} (Gleich und Gleich)
Fordítás nélküli művek
Faust (1.1.2) Der Tragödie erster Teil. Vorspiel auf dem TheaterDie Spinnerin
Faust (1.2.9) Der Tragödie Erster Teil. Nacht, offen Feld
Nähe des Geliebten