Hatte nicht der frische Morgen (Német)
Hatte nicht der frische Morgen
Dich in seinem Arm gewiegt,
Haben dich die müden Sorgen
Vor dem Abend schon besiegt.
Hatte nicht die Sonnenhelle
Dich mit ihrem Strahl umspielt,
Müde liegst du an der Schwelle
Einer Nacht, die alle kühlt.
Hatten nicht des Muth's Gedanken
Dich zum heitern Tanz geführt,
Mußten deine Tritte wanken,
Als dein Herz da tief gerührt.
Hatten nicht die frohen Töne
Deine Stirne kühl umkränzt,
Ach wo ist nun alles Schöne,
Wo dein Blick, der uns umglänzt.
Hatte nicht die erste Liebe
Dich mit süßem Wort geweckt;
Ach bald ist's die letzte Liebe
Die mit Erde dich bedeckt. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://www.zeno.org |
|
Ha nem fogadott fiának (Magyar)
Ha nem fogadott fiának
a szép ifjú pirkadat,
hamar leteper a bánat:
mielőtt leszáll a nap.
Ha nem táncolt körbe kéjjel
a ragyogó napsugár,
a dermesztő hideg éjjel
örökre magába zár.
Ha víg táncba nem eresztett
önfeledt, vidám derű,
járásod iránya-vesztett
és a szíved keserű.
Ha sohasem koszorúztak
hűvös, boldog dallamok,
szép emlékeid elúsztak,
és a szemed sem ragyog.
Ha nem volt első szerelmed,
amely édesen betölt.
eljön utolsó szerelmed,
amellyel befed a föld.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | M. L. |
|