Dichter-Pech (Német)
Er schwärmt über Madam Melanie Und schreibt – um ihre Gunst bemüht – Ein feurig ›Liebeslied‹ für sie, Und für den Sohn ein ›Schlummerlied‹.
Der Plan war gut, die Absicht brav, Und auch die Wirkung war nicht klein: Den Bengel sang er nicht in Schlaf, Doch sie schlief bei den Versen ein.
|
Költő-malőr (Magyar)
Ő imádta Melániát
's írt – hogy elérje a kegyét –
egy szép szerelmes áriát,
's fiának, egy esti mesét.
A terv jó volt, a szándék derék,
és a hatása is meg volt:
A lurkó szeme nem lett nehéz,
de anyja a versnél aludt.
|