Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Bachmann, Ingeborg: Szürke napok után (Nach grauen Tagen Magyar nyelven)

Bachmann, Ingeborg portréja
Benő Eszter portréja

Vissza a fordító lapjára

Nach grauen Tagen (Német)

Eine einzige Stunde frei sein!

Frei, fern!

Wie Nachtlieder in den Sphären.

Und hoch fliegen über den Tagen

möchte ich

und das Vergessen suchen---

über das dunkle Wasser gehen

nach weißen Rosen,

meiner Seele Flügel geben

und, oh Gott, nichts wissen mehr

von der Bitterkeit langer Nächte,

in denen die Augen groß werden

vor namenloser Not.

Tränen liegen auf meinen Wangen

aus den Nächten des Irrsinns,

des Wahnes schöner Hoffnung,

dem Wunsch, Ketten zu brechen

und Licht zu trinken---

Eine einzige Stunde Licht schauen!

Eine einzige Stunde frei sein!



FeltöltőBenő Eszter
Az idézet forrásahttp://www.utegeissler.de

Szürke napok után (Magyar)

Egyetlen órára szabadnak lenni!

Szabadnak, távol!

Mint a szférák éji dala.

Szeretnék

magasan szárnyalni a napok fölött

és a feledést keresni ---

sötét vizeken átkelni

fehér rózsákért,

lelkemnek szárnyakat adni;

és, ó, Istenem, semmit sem tudni többé

a hosszú éjszakák keserűségéről,

melyben a szemek elkerekednek

a nevenincs bajtól.

Arcomon könnyek:

a téboly éjszakáinak,

az elvakultság szép reménységének könnyei,

vágyom lerázni a láncokat

és magamba inni a fényt---

Egyetlen órára fényt látni!

Egyetlen órára szabadnak lenni!



FeltöltőBenő Eszter
Az idézet forrásaB.E.

minimap