Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Bachmann, Ingeborg: Halott kikötő (Toter Hafen Magyar nyelven)

Bachmann, Ingeborg portréja

Toter Hafen (Német)

 Feuchte Flaggen hängen an den Masten

 in den Farben, die kein Land je trug,

 und sie wehen für verschlammte Sterne

 und den Mond, der grün im Mastkorb ruht.

 

 Wasserwelt aus den Entdeckerzeiten!

 Wellen überwuchern jeden Weg,

 und von oben tropft das Licht aus Netzen

 neuer Straßen in die Luft verlegt.

 

 Drunten blättern Wasser in den Bibeln

 und die Kompaßnadel steht auf Nacht.

 Aus den Träumen wird das Gold gewaschen

 und dem Meer bleibt die Verlassenschaft.

 

 Nicht ein Land, nicht eins blieb unbetreten!

 Und zerrissen treibt das Seemansgarn,

 denn die tollen, lachenden Entdecker

 fielen in den toten Wasserarm.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://kubus-online.de/smf/index.php?action=printpage;topic=380.0

Halott kikötő (Magyar)

Arbocrudon lógnak nedves zászlók,

szineik, mit egy ország se hord,

kiért lengnek, sárbafuló csillag

s árbockasban zöld nyugalmu hold.

 

Felfedező idők vízvilága!

Minden út hullámtól ellepett,

és felülről fény cseperg uj útak

hálójából, légbe fektetett.

 

Alant a víz bibliát lapozgat,

a mágnestű éjszakát mutat.

Álmokból az arany kimosódik,

s tengeré az üledék marad.

 

Egy ország sem marad tiporatlan!

Bukdos eltépett mérőzsinór,

mert a felfedezők vidám népe

holt víz karjába hullt valahol.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap