Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Benn, Gottfried: D-Zug

Benn, Gottfried portréja

D-Zug (Német)

Braun wie Kognak. Braun wie Laub. Rotbraun.
Malaiengelb.
D-Zug Berlin-Trelleborg und die Ostseebäder.

Fleisch, das nackt ging.
Bis in den Mund gebräunt vom Meer.

Reif gesenkt, zu griechischem Glück.
In Sichel-Sehnsucht: wie weit der Sommer ist!
Vorletzter Tag des neunten Monats schon!

Stoppel und letzte Mandel lechzt in uns.
Entfaltungen, das Blut, die Müdigkeiten,
die Georginennähe macht uns wirr.

Männerbraun stürzt sich auf Frauenbraun:

Eine Frau ist etwas für eine Nacht.
Und wenn es schön war, noch für die nächste!
Oh! Und dann wieder dies Bei-sich-selbst-Sein!
Diese Stummheiten! Dies Getriebenwerden!

Eine Frau ist etwas mit Geruch.
Unsägliches! Stirb hin! Resede.
Darin ist Süden, Hirt und Meer.
An jedem Abhang lehnt ein Glück.

Frauenhellbraun taumelt an Männerdunkelbraun:

Halte mich! Du, ich falle!
Ich bin im Nacken so müde.
Oh, dieser fiebernde süße
letzte Geruch aus den Gärten.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.uni-protokolle.de

Gyorsvonat (Magyar)

Konyak-barna. Lomb-barna. Rőtbarna.
Malájsárga.
Gyorsvonat: Berlin–Trelleborg s tengeri fürdők.

Hús, meztelen.
Szájig barnította a tenger.

Éretten görög örömbe hajolt.
Sarló-vágyban: Mily messzi már a nyár!
A kilencedik hó utolsó előtti napja!

Tarlós utolsó mandula sóvárog benniink.
Kibomlások, a vér, a bágyadások,
közeli georginák megzavarnak.

Férfibarna nőbarnára veti magát.

A nő: egy éjre való valami.
S ha szép volt – még a rákövetkezőre!
Ó! S aztán megint az önmagunkba-lét!
E némaságok! Ez az űzöttség!

A nő: az szagos valami.
Kimondhatatlan! Hervadj! Rezeda.
Benne van dél, pásztor és tenger.
Minden lejtőre boldogság hajol.

Nőaranybarna férfisötétbarnára szédül.

Fogj fel! Te, elesem!
Olyan fáradt a tarkóm.
Ó, ez a lázas utolsó
édes illat a kertben.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap