Benn, Gottfried: A dán asszony (Die Dänin Magyar nyelven)
|
Die Dänin (Német)I Charon oder die Hermen oder der Daimlerflug, was aus den Weltenschwärmen tief dich im Atem trug, war deine Mutter im Haine südlich, Thalassa, o lau - trug deine Mutter alleine dich, den nördlichen Tau -
meerisch lagernde Stunde, mythischer Flor, eine Muschel am Munde, goldene Conca d'or - die dich im Atem getragen: da bist du: und alles ist gut, was in Kismet und Heimarmene und Knien der Götter ruht.
Stehst du, ist die Magnolie stumm und weniger rein, aber die große Folie ist dein Zerlassensein: Stäubende: - tiefe Szene, wo sich die Seele tränkt, während der Schizophrene trostlos die Stirne senkt.
Rings nur Rundung und Reigen, Trift und lohnende Odds - ach, wer kennte das Schweigen schlummerlosen Gotts - noch um die Golgathascheite schlingt sich das goldene Vlies: „morgen an meiner Seite bist du im Paradies."
Auch Prometheus in Schmieden ist nicht der einsame Mann, Io, die Okeaniden ruft er als Zeugen an - Philosophia perennis, Hegels schauender Akt -: Biologie und Tennis über Verrat geflaggt.
Monde fallen, die Blüte fällt im Schauer des Spät, Nebel am Haupt die Mythe siegenden Manns vergeht, tief mit Rosengefälle wird nur Verwehtes beschenkt, während die ewige Stelle trostlos die Stirne senkt.
II Es ist kaum zudenken: du in dem Garten am Meer, die Wasser heben und senken das Ewig-Sinnlose her, vermischte - Didos Karthagen und vom Saharaportal - vermischte Wasser tragen dahin Notturn final.
Die Fjorde blau, die Tore, der Donner and das Licht, durch die das Oratore der großen Erde bricht, davon bist du die Dolde und blühst den Himmeln zu, und doch des Nichts Isolde, Vergänglichkeit auch du.
Urn deinen Bau, Terrasse, zerfällt das Nelkenhaus, der Gärtner fegt die blasse verblühte Stunde aus, auch du, woher geschritten, auch du, wohin verweht, und was um dich gelitten, wird auch schon kühl und spät.
Wo Räume uns umziehen, durch die schon mancher ging, und Wolke, die im Fliehen urn andre Häupter hing, und Land sich an Gestalten mit tausend Trieben gibt, den sterblichen Gewalten, die so wie du geliebt.
In Mythen tief, in Sagen liegt schon der Garten am Meer; Zerfall, in wieviel Tagen sind Gärten und Meere leer, vermischte - Didos Zeiten und vom Saharaportal - tragen die Einsamkeiten weiter - Notturn final.
|
A dán asszony (Magyar)I Vagy Kháron volt, vagy a Herma, vagy a Daimler-féle gép: világ-küldötte sperma fújt életet beléd. Anyád, langyos berekben, Thalassa, messzi dél egyedül szült, szelekben: így lettél északi dér -
idő, tengerre hajló mítosz fátyola, kék, ajakra tapadni kagyló, conca d'or, arany-ék, mely az életbe fújt szét: ez vagy - s mind jó dolog, mit Heimarméne, Kiszmét s az istenek térde fog.
A tulipánfa, ha állasz, nem tiszta, miről se szól, ám a háttér, hatalmas: az, ha széthorgadol. Szétporló tajték-refrén, lélek, fölissza magát, miközben a skizofrén lehajtja homlokát.
Gurul és gömbölyü minden; sodrás, remélt jutalom - jaj, az álomtalan isten csöndjéről ki tud vajon? Golgota-kínhalomban is aranygyapjú terem: „mondom, Paradicsomban leszel még ma: velem".
Kőhöz vasalt Prométheusz: őt sem sújtja magány, kérésére tanú lesz Ió s Ókeanos-leány - philosophia perennis Hegel fürkész: disze, biológia meg a tennisz árulás égisze.
Hold: hull, s ami virágoz, késő zokogásba hull: aki győztes, arról a mítosz fejénél ködbe fúl. Aki rózsalejtőt ígér, csak az elsodrottnak ád, miközben az örök Tér lehajtja homlokát.
II Torlasz, emlékezetnek: előtted a tenger, a kert, a vizek lélegeznek, örökös Miértre - Mert, Karthágótól, Didótól Szahara-kapunál kevert vizeken tódul messze a notturn final.
A kék fjordok, a porták, mennydörgés, fénysötét, amelyek eltiporták a nagy Föld énekét, ennek vagy virágzó fája, egekre nyíló virág, Semmiség Izoldája, te is, mulandóság.
Kertedben, teraszodnál virágház - szél veri; tört perc, halomban ott áll, a kertész kiseperi; te is, ahova lépnél, te is, ha sodratol, és minden szenvedésnél: már hűs van, késő, sehol.
Ha körénk térség szökellő, hol jártak már sokan, és múltakból jön a felhő, más feje fölött suhan: földből százféle alkat ösztönt ezernyit olt, szül halandó hatalmat, mely, mint te, szeretve volt.
Mélyen a mítoszokban fekszik a kert, a part, bomlás, hosszú napokban tenger s kert mind elapadt, Dido idejébe vegyülve, Szahara-kapunál úszik magányokba merülve tovább a notturn final.
|