Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Benn, Gottfried: Palau

Benn, Gottfried portréja

Palau (Német)

"Rot ist der Abend auf der Insel von Palau

und die Schatten sinken -"

singe, auch aus den Kelchen der Frau

läßt es sich trinken,

Totenvögel schrein

und die Totenuhren

pochen, bald wird es sein

Nacht und Lemuren.

 

Heiße Riffe. Aus Eukalypten geht

Tropik und Palmung,

was sich noch hält und steht,

will auch Zermalmung

bis in das Gliederlos,

bis in die Leere,

tief in den Schöpfungsschoß

dämmernder Meere.

 

Rot ist der Abend auf der Insel von Palau

und im Schattenschimmer

hebt sich steigend aus Dämmer und Tau:

"niemals und immer",

alle Tode der Welt

sind Fähren und Furten,

und von Fremden umstellt

auch deine Geburten -

 

einmal mit Opferfett

auf dem Piniengerüste

trägt sich dein Flammenbett

wie Wein zur Küste,

Megalithen zuhauf

und die Gräber und Hallen,

Hammer des Thor im Lauf

zu den Asen zerfallen -

 

wie die Götter vergehn

und die großen Cäsaren,

von der Wange des Zeus emporgefahren -

singe, wandert die Welt

schon in fremdestem Schwunge,

schmeckt uns das Charonsgeld

längst unter der Zunge.

 

Paarung. Dein Meer belebt

Sepien, Korallen,

was sich noch hält und hebt,

will auch zerfallen,

rot ist der Abend auf der Insel von Palau,

Eukalyptenschimmer

hebt in Runen aus Dämmer und Tau:

niemals und immer.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.matoni.de

Palau (Magyar)

„Palau szigetén rőt este tündököl,

s húnyó árny csillog"

dalolj, az Asszony kelyheiből

is lehet innod.

Halálmadár rivall,

kong az enyészet

órája, mihamar

éj lesz, kísértet.

 

Hő sziklák. Oszlik az eukaliptuszok

trópusi pálmalénye;

ami még áll s mozog,

zúzódna végre,

míg lisztként elpereg,

szerteenyészik

alkonyi tengerek

káosz-öléig.

 

Palau szigetén rőt este tündököl,

s hogy árnya ring még,

homályból, harmatból száll egyre föl:

„soha és mindég";

a világ halálai

csak gázlók s révek,

s idegenség lesi

minden szülésed.

 

Mint áldozat zsírja forr

a fenyőtalpra,

lángágyad, mint a bor,

forr ki a partra,

tömkeleg megalit

és sírok és termek,

Thor-pöröly, futva mit

Ázoknak ejtett.

 

Akár az istenek

s császárok Zeusz úrnak

orcája elől egek felé tovamúlnak –

dalolj, már tűnik a lét

különös, vad iramban,

és Kháron pénze rég

nyelvünk alatt van.

 

Párzás. Nemz tengered

korallt, szépiákat,

mi egy még s fönn lebeg,

szétesni kiván csak –

Palau szigetén rőt este tündököl,

eukaliptusz-ragyogás ring szét,

s harmatból, homályból rúnákban zengi föl:

soha és mindég.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

Kapcsolódó videók


minimap