Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Bobrowski, Johannes: Vén udvar Vilnában (Alter Hof in Wilna Magyar nyelven)

Bobrowski, Johannes portréja

Alter Hof in Wilna (Német)

Gegen die Tür

ist der Vater gefallen, die Treppe

fand er hinauf, auf dem Umgang

draußen aus Holz

saß er, unter der Traufe, er hat

gesungen gegen das Schweigen.

Wer hat ihn gehört?

Es war Abend.

 

An der Wilejka

die Hänge

fallen herab. Aus Sand.

Drunten, hinter den Zäunen

die Ufer sind grün.

Noch die Dämmerung tragen

die Schwalben

auf schmalen Flügeln.

 

Weg,

ach Weg,

geh hinauf.

An der Kiefer vorüber. Du

schau dich nicht um, im Strom

ertrinken die Schatten.

Himmel ist uns,

ein Wasser,

getan um die Schläfen. Schwalbe,

du lösch die Fußspur, die Wegspur,

Sand. Es ist Abend.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.vilnius-ip.de/index.php

Vén udvar Vilnában (Magyar)

Nekizuhant

az ajtónak az apa, felbotorkált

a lépcsőn, kiült a körbefutó

fatornácra

az ereszcsatorna alá,

beleénekelt a hallgatásba.

Ki hallotta őt?

Este volt.

 

A Vilejkán

meredekek

a lejtők. Homokból.

Lent, a kerítéseken túl

zöldek a partok.

Derengést visznek keskeny

szárnyaikon még

a fecskék.

 

Út,

ó út,

menj fölfelé.

Haladj el a fenyves mellett. Ne

nézz körül, a folyamba

belefúlnak az árnyak.

Az ég, nagy víz,        

hömpölyög     

homlokunk körül. Fecske,     

töröld el a lábnyomot, az útnyomot, 

a homokban. Este van.           



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaH. G.

minimap