Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Bodenstedt, Friedrich von: Sárgán fut a Kura (Gelb rollt mir zu Füßen Magyar nyelven)

Bodenstedt, Friedrich von portréja

Gelb rollt mir zu Füßen (Német)

Gelb rollt mir zu Füßen der brausende Kur

Im tanzenden Wellengetriebe;

Hell lächelt die Sonne, mein Herz und die Flur –

Oh, wenn es doch immer so bliebe!

 

Rot funkelt im Glas der kachetische Wein,

Es füllt mir das Glas meine Liebe –

Und ich saug′ mit dem Wein ihre Blicke ein –

Oh, wenn es doch immer so bliebe!

 

Die Sonne geht unter, schon dunkelt die Nacht,

Doch mein Herz gleicht dem Sterne der Liebe,

Flammt im tiefsten Dunkel in hellster Pracht –

Oh, wenn es doch immer so bliebe!

 

|In das schwarze Meer deiner Augen rauscht

Der reißende Strom meiner Liebe;

Komm, Mädchen! Es dunkelt und niemand lauscht –

Oh, wenn es doch immer so bliebe!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.zgedichte.de/gedicht_7968.html

Sárgán fut a Kura (Magyar)

Sárgán fut a Kura zúgó vize lenn,

táncolva tolul hab a habra;

fénylőn mosolyog nap, táj s a szivem -

Ó, hogyha ez így maradna!

 

Kaukázusi bor bíbor tüze ég,

mit a Kedves tölt poharamba,

s a borral iszom be tekintetét —

Ó, hogyha ez így maradna!

 

Sötétlik az éj, a nap lepihen,

de sötét éjben sugarazva,

szerelem szép csillaga lesz a szivem -

Ó, hogyha ez így maradna!

 

Szemed éjszinü tengerébe vesz

vágyam szilaj áradatja;

jöjj, lányka! Sötét van, senki se les —

Ó, hogyha ez így maradna!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap