Nachts (Német)
Meine Seele ist wie eine Straßenlaterne.
Wenn es Nacht wird und die Sterne
aufgehn, beginnt sie zu sein.
Mit zitterndem Schein
tastet sie durchs Dunkel,
verliebt wie die Katzen
auf nächtlichen Dächern, mit grünem Gefunkel
in den Augen. Menschen und Spatzen
schlafen.
Nur die Schiffe schwanken im Hafen.
Hebt der Mond sich über den Rand
von einem Kirchendache,
ist in meinen Augen
knisternd ein Streichholz auf geflammt,
und ich lache.
Regen rinnt –
bei mir sind
nur mein Schatten und der Wind.
Und meine Hände haben noch den Duft
von irgendeinem schönen Kind. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://www.joergalbrecht.de |
|
Éjjel (Magyar)
Az én lelkem is, akár az utcai lámpás. Ha éjjeli csillag-járás indul, akkor feléled. Fénye elréved, tapogat sötétben, macskamód szerelmes, éjjeli tetőkön zöld csillogás ébred szemében. Ember, veréb teljes csöndben. Csak hajók lengnek, kikötőben. Ha a hold épp csak átbillen templomtető-peremen, szememben megcsillan, gyufaszálként serceg, villan, s kinevetem. Eső csap – nálam csak árnyékom, s a szél vannak. És kezeim még őrzik emlékét ama szép, kisgyermek-szagnak.
|