Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Borchert, Wolfgang: Éjjel (Nachts Magyar nyelven)

Borchert, Wolfgang portréja

Vissza a fordító lapjára

Nachts (Német)

Meine Seele ist wie eine Straßenlaterne.
Wenn es Nacht wird und die Sterne
aufgehn, beginnt sie zu sein.
Mit zitterndem Schein
tastet sie durchs Dunkel,
verliebt wie die Katzen
auf nächtlichen Dächern, mit grünem Gefunkel
in den Augen. Menschen und Spatzen
schlafen.
Nur die Schiffe schwanken im Hafen.
 
Hebt der Mond sich über den Rand
von einem Kirchendache,
ist in meinen Augen
knisternd ein Streichholz auf geflammt,
und ich lache.
 
Regen rinnt –
bei mir sind
nur mein Schatten und der Wind.
Und meine Hände haben noch den Duft
von irgendeinem schönen Kind.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.joergalbrecht.de

Éjjel (Magyar)

Az én lelkem is, akár az utcai lámpás.
Ha éjjeli csillag-járás
indul, akkor feléled.
Fénye elréved,
tapogat sötétben,
macskamód szerelmes,
éjjeli tetőkön zöld csillogás ébred
szemében. Ember, veréb teljes
csöndben.
Csak hajók lengnek, kikötőben.
 
Ha a hold épp csak átbillen
templomtető-peremen,
szememben megcsillan,
gyufaszálként serceg, villan,
s kinevetem.
 
Eső csap –
nálam csak
árnyékom, s a szél vannak.
És kezeim még őrzik emlékét  
ama szép, kisgyermek-szagnak.



FeltöltőTauber Ferenc
Az idézet forrásasaját

minimap