Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Bossong, Nora: Patkányfogó (Rattenfänger Magyar nyelven)

Bossong, Nora portréja
Répás Norbert portréja

Vissza a fordító lapjára

Rattenfänger (Német)

Zwei Jungen traf ich
unterm Brückenbogen nachts,
die pinkelten den Pfosten an und
sagten, dass sie sieben seien
sagten, dass sie Läuse hätten.
Sie lachten über mich, als ich
es glauben wollte. Nichts zu holen
außer Läuse, verriet der Kleinere.
Er zeigte aufs Gebüsch und trat
mir auf den Spann. Ich hätt mich gern
in ihn verliebt, so billig war
in jener Nacht sonst nichts mehr
zu erleben. Der Große fragte, ob es stimmt,
dass auch das Tier allein
nicht sterben kann. Es war
zu spät für Jungen unter dieser Brücke



FeltöltőRépás Norbert
Kiadózu Klampen. Kindle Edition, ASIN: B00T6R3TSI
Az idézet forrásaReglose Jagd: Gedichte (German Edition) / (Kindle Locations 25-30)
Könyvoldal (tól–ig)25-30
Megjelenés ideje

Patkányfogó (Magyar)

Két kölyökkel találkoztam
éjjel hídív alatt,
levizeltek egy cölöpöt és
azt mondták, hogy hétévesek
azt mondták, hogy tetvesek.
Kinevettek, mert
hinni akartam nekik. Tetveken kívül
nincs mit szerezni, árulta el a kisebbik.
Cserjére mutatott majd
rüsztömre lépett. Azon a könnyű
éjszakán nem volt mást tenni,
mint örömmel beleszeretni.
A nagyobbik rákérdezett, tényleg igaz-e,
hogy magányos állat
kimúlni képtelen. Kölykök
ideje híd alatt későre járt.



FeltöltőRépás Norbert
Az idézet forrásasaját

minimap