Schlechte Zeit für Lyrik (Német)
Ich weiß doch: nur der Glückliche Ist beliebt. Seine Stimme Hört man gern. Sein Gesicht ist schön.
Der verkrüppelte Baum im Hof Zeigt auf den schlechten Boden, aber Die Vorübergehenden schimpfen ihn einen Krüppel Doch mit Recht.
Die grünen Boote und die lustigen Segel des Sundes Sehe ich nicht. Von allem Sehe ich nur der Fischer rissiges Garnnetz. Warum rede ich nur davon Daß die vierzigjährige Häuslerin gekrümmt geht? Die Brüste der Mädchen Sind warm wie ehedem.
In meinem Lied ein Reim Käme mir fast vor wie Übermut.
In mir streiten sich Die Begeisterung über den blühenden Apfelbaum Und das Entsetzen über die Reden des Anstreichers. Aber nur das zweite Drängt mich zum Schreibtisch. Feltöltő | Zöldi Péter |
Az idézet forrása | https://www.deutschelyrik.de/brecht.html |
|
Nem a líra ideje ez (Magyar)
Tudom, tudom: csak a szerencsés Népszerű. Az ő hangját Hallják szívesen. Az ő arca szép. A csenevész fa az udvaron Azt jelzi. rossz a talaj, de A járókelők szidják, hogy Nyomorék, És tényleg az. A zöld hajókat és a szoros Vidám vitorláit Nem látom. Mindebből Csak a halász rongyos hálóját Látom. Miért csak arról beszélek, Hogy a negyvenéves háziasszony Görnyedten megy? A lányok mellei olyan Melegek, mint régen. Dalomban egy rím Szinte féktelenkedésnek tűnik. Vetélkedik bennem A lelkendezés egy virágzó almafáért És az iszonyat A mázoló Beszéde nyomán. De csak ez utóbbi Lök az íróasztalhoz.
|