Schlechte Zeit für Lyrik (Német)
Ich weiß doch: nur der Glückliche Ist beliebt. Seine Stimme Hört man gern. Sein Gesicht ist schön.
Der verkrüppelte Baum im Hof Zeigt auf den schlechten Boden, aber Die Vorübergehenden schimpfen ihn einen Krüppel Doch mit Recht.
Die grünen Boote und die lustigen Segel des Sundes Sehe ich nicht. Von allem Sehe ich nur der Fischer rissiges Garnnetz. Warum rede ich nur davon Daß die vierzigjährige Häuslerin gekrümmt geht? Die Brüste der Mädchen Sind warm wie ehedem.
In meinem Lied ein Reim Käme mir fast vor wie Übermut.
In mir streiten sich Die Begeisterung über den blühenden Apfelbaum Und das Entsetzen über die Reden des Anstreichers. Aber nur das zweite Drängt mich zum Schreibtisch. Feltöltő | Zöldi Péter |
Az idézet forrása | https://www.deutschelyrik.de/brecht.html |
|
Nem a líra ideje ez (Magyar)
Tudom, tudom: csak a szerencsés
Népszerű. Az ő hangját
Hallják szívesen. Az ő arca szép.
A csenevész fa az udvaron
Azt jelzi. rossz a talaj, de
A járókelők szidják, hogy
Nyomorék,
És tényleg az.
A zöld hajókat és a szoros
Vidám vitorláit
Nem látom. Mindebből
Csak a halász rongyos hálóját
Látom.
Miért csak arról beszélek,
Hogy a negyvenéves háziasszony
Görnyedten megy?
A lányok mellei olyan
Melegek, mint régen.
Dalomban egy rím
Szinte féktelen kedvnek tűnik.
Vetélkedik bennem
A lelkendezés egy virágzó almafáért
És az iszonyat
A mázoló
Beszéde nyomán.
De csak ez utóbbi
Lök az íróasztalhoz.
|