Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Brecht, Bertolt oldala, Német Művek fordításai Magyar nyelvre

Brecht, Bertolt portréja
Brecht, Bertolt
(Eugen Berthold Friedrich Brecht)
(1898–1956)
 

Művek

12. számú szonett (A szeretőről) {Tandori Dezső} (Sonett Nr. 12 (Vom Liebhaber))
1940 {Lőrinczi László} (1940)
1941 {Lőrinczi László} (1941)
A bátyám repülő volt... {Hajnal Gábor} (Mein Bruder war ein Flieger)
A boldog éj {Hajnal Gábor} (Die gute Nacht)
A búcsú {Cikos Ibolja} (Der Abschied)
A gonoszság maszkja {Eörsi István} (Die Maske des Bösen)
A hajó {Eörsi István} (Das Schiff)
A könyvégetés {Hajnal Gábor} (Die Bücherverbrennung [video])
A lángoló fa {Zöldi Péter} (Der brennede Baum)
A megoldás {Zöldi Péter} (Die Lösung)
A pénzről {Hajnal Gábor} (Vom Geld)
A propaganda szükségessége (részlet) {Eörsi István} (Notwendigkeit der Propaganda (detail))
A szegény B. B.-ről {Eörsi István} (Vom armen B.B.)
A szolgálati kocsi {Hajnal Gábor} (Der Dienstzug)
A tétovázókhoz {Cikos Ibolja} (An den Schwankenden)
A vadállatok kiválogatásáról {Hajnal Gábor} (Über die Auswahl der Bestien)
A virágoskert {Tauber Ferenc} (Der Blumengarten)
A virágoskert {Somlyó György} (Der Blumengarten)
Ágyú-dal {Vas István} (Kanonen-Song [video])
Ágyúdal {Eörsi István} (Kanonen-Song [video])
Az utódokhoz {Garai Gábor} (An die Nachgeborenen)
Azzal akarok járni, kit szeretek {Szalki Bernáth Attila} (Ich will mit dem gehen, den ich liebe)
Ballada a kellemes életről {Vas István} (Ballade vom angenehemen Leben [video])
Ballada a nemi rabszolgaságról {Vas István} (Ballade von der sexuellen Hörigkeit [video])
Ballada, melyben Macheath mindenkitől bocsánatot kér {Vas István} (Ballade, in der Macheath jedermann Abbitte leistet [video])
Cortez emberei {Végh György} (Von des Cortez Leuten)
Dal a boldogságról {Répás Norbert} (Lied vom Glück)
Dal a jó emberekről {Garai Gábor} (Lied über die guten Leute)
Dal arról, hogy miből nincs elég az élethez {Zöldi Péter} (Lied von der Unzulänglichkeit menschlichen Strebens [video])
Dal az emberi nagyratörés elégtelenségéről {Vas István} (Lied von der Unzulänglichkeit menschlichen Strebens [video])
Egy olvasni szerető munkás kérdezi {Végh György} (Fragen eines lesenden Arbeiters)
Egy olvasó munkás kérdései {Méliusz József } (Fragen eines lesenden Arbeiters)
Egy oroszlánt ábrázoló kínai gyökérfaragványra {Zöldi Péter} (Auf einen chinesischen Theewurzellöwen)
Élvezetek {Eörsi István} (Vergnügungen)
És mit kapott a harcos hitvese? {Végh György} (Und was bekam des Soldaten Weib? [video])
Evezés, beszélgetés {Kálnoky László} (Rudern, Gespräche)
Felfedezés egy fiatal asszonyon {Eörsi István} (Entdeckung an einer jungen Frau)
Fenyők {Kálnoky László} (Tannen)
Gonosz démon-álarc {Végh György} (Die Maske des Bösen)
Gyönyörűségek {Hajnal Gábor} (Vergnügungen)
Hajóhintán {Hajnal Gábor} (Vom Schiffschaukeln (4. Psalm))
Hazatérés {Végh György} (Die Rückkehr)
Hazatérés {Jancsik Pál} (Die Rückkehr)
Hecc-dal {Vas István} (Anstatt-daß-Song)
Horatiust olvasva {Kálnoky László} (Beim lesen des Horaz)
Kalóz Jenny {Vas István} (Die Seeräuber-Jenny [video])
Karácsonyi legenda {Hajnal Gábor} (Weinachtslegende)
Kerékcsere {Zöldi Péter} (Radwechsel)
Küldj nekem egy falevelet {Cikos Ibolja} (Schicke mir ein Blatt)
Legenda a halott katonáról {Eörsi István} (Legende vom toten Soldaten)
Legenda arról, miként keletkezett a Tao Te King, amikor Lao Ce emigrációba ment {Csorba Győző} (Legende von der Entstehung des Buches Taoteking auf dem Weg des Laotse in die Emigration)
Mária {Hajnal Gábor} (Maria)
Marie A-ra emlékezve {Tauber Ferenc} (Erinnerung an die Marie A.)
Marie A. emlékére {Szalki Bernáth Attila} (Erinnerung an die Marie A.)
Mike szén-göröngyei {Végh György} (Kohlen für Mike)
Mikor reggel felé {Hajnal Gábor} (Als ich in weißem Krankenzimmer)
Modern legenda {Hajnal Gábor} (Moderne Legende [video])
Nagy idők, elszúrva {Garai Gábor} (Große Zeit, vertan)
Nagy kor… {Jancsik Pál} (Große Zeit, vertan)
Nászdal egyszerűbb embereknek {Vas István} (Hochzeitslied)
Négy felszólítás {Hajnal Gábor} (Vier Aufforderungen)
Nem a líra ideje ez {Zöldi Péter} (Schlechte Zeit für Lyrik)
Öntözd a kertet {Lőrinczi László} (Vom Sprengen des Gartens)
Peachum reggeli korálja {Vas István} (Morgenchoral des Peachum)
Reggel és este olvasandó {Cikos Ibolja} (Morgens und abends zu lesen)
Salamon-dal {Vas István} (Salomon-Song)
Soha nem szerettelek még annyira {Cikos Ibolja} (Ich habe dich nie je so geliebt)
Striciballada {Vas István} (Zuhälter-Ballade [video])
Surabaya-Johnny {Eörsi István} (Das Lied vom Surabaya Johnny)
Tavasz 1938 / 1 {Lőrinczi László} (Frühling 1938 / I)
Vas {Hajnal Gábor} (Eisen)
Vas {Tauber Ferenc} (Eisen)
Vásári rigmus Penge Mackie-ről {Vas István} (Die Moritat von Mackie Messer [video])
Versek a „Kaukázusi krétakör”- ből {Hajnal Gábor} (Der kaukasische Kreidenkreis (details))
Visszatérés {Garai Gábor} (Die Rückkehr)

Fordítás nélküli művek

Auf einen chinesischen Theewurzellöwen
Gleichklang

(Az oldal szerkesztője: P. T.)

Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap