Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Brentano, Clemens: Kis csokrot kötni vágytam ([Ich wollt' ein Sträußlein binden] Magyar nyelven)

Brentano, Clemens portréja
Tandori Dezső portréja

Vissza a fordító lapjára

[Ich wollt' ein Sträußlein binden] (Német)

Ich wollt' ein Sträußlein binden,
Da kam die dunkle Nacht,
Kein Blümlein war zu finden,
Sonst hätt' ich dir's gebracht.
 
Da flossen von den Wangen
Mir Tränen in den Klee,
Ein Blümlein aufgegangen
Ich nun im Garten seh'.
 
Das wollte ich dir brechen
Wohl in dem dunklen Klee,
Doch fing es an zu sprechen:
»Ach tue mir nicht weh!
 
Sei freundlich in dem Herzen,
Betracht' dein eigen Leid,
Und lasse mich in Schmerzen
Nicht sterben vor der Zeit.«
 
Und hätt's nicht so gesprochen,
Im Garten ganz allein,
So hätt' ich dir's gebrochen,
Nun aber darf's nicht sein.
 
Mein Schatz ist ausgeblieben,
Ich bin so ganz allein.
Im Lieben wohnt Betrüben,
Und kann nicht anders sein.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.zeno.org

Kis csokrot kötni vágytam (Magyar)

Kis csokrot kötni vágytam,
reámsötétedett,
virágot nem találtam,
nem vihettem neked.
 
Hulltak a lóherébe
patakzó könnyeim,
s egy kis virág, cserébe,
kinyílt a kertben, ím.
 
Letéptem volna néked,
levél-árnyak közül,
s hallok virág-beszédet:
„Kínom kell gyönyörül?
 
Frissen próbált keservet
szíved nekem akar?
Méltatlan elepedjek?
Pusztuljak, ily hamar?"
 
Ha ott, csendjén a kertnek,
nem ejt ily szavakat,
letépem, örömednek,
de így, jaj, nem szabad.
 
Kincsem oda, tudom jól,
itt állok egymagam.
A vágy gyakran lehangol,
nem megy ez máshogyan.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaT. D.

minimap