Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Busch, Wilhelm: A világ kellemes hely! (»Ich meine doch«, Magyar nyelven)

Busch, Wilhelm portréja

»Ich meine doch«, (Német)

»Ich meine doch«, so sprach er mal,
»Die Welt ist recht pläsierlich.
Das dumme Geschwätz von Schmerz und Qual
Erscheint mir ganz ungebührlich.
Mit reinem kindlichem Gemüt
Genieß' ich, was mir beschieden,
Und durch mein ganzes Wesen zieht
Ein himmlischer Seelenfrieden.«

Kaum hat er diesen Spruch getan –
Aujau –, so schreit er kläglich.
Der alte hohle Backenzahn
Wird wieder mal unerträglich.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://www.aphorismen.de/suche? f_autor=824_Wilhelm+Busch&seite=17

A világ kellemes hely! (Magyar)

„Szerintem”, mondá bölcsen ő,
„A világ nem csupa sebhely.
Süket duma, hogy szenvedni kő,
Ki ezzel jön, lüke, seggfej.
Az én kedélyem gyermeki,
Én élvezem, mi enyém lett,
Az egész lényem mennyei,
Benn’ igazi lelki béke.”

Alig hangzik el e beszéd,
„Jaj!”— rátörnek a frászok:
Sajog, majd’ elveszi eszét,
Egy lyukas régi zápfog.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap