Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Busch, Wilhelm: Nem kell mellre szívni a világot (Beruhigt Magyar nyelven)

Busch, Wilhelm portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

Beruhigt (Német)

Zwei mal zwei gleich vier ist Wahrheit.
Schade, daß sie leicht und leer ist,
Denn ich wollte lieber Klarheit
Über das, was voll und schwer ist.

Emsig sucht ich aufzufinden,
Was im tiefsten Grunde wurzelt,
Lief umher nach allen Winden
Und bin oft dabei gepurzelt.

Endlich baut ich eine Hütte.
Still nun zwischen ihren Wänden
Sitz ich in der Welten Mitte,
Unbekümmert um die Enden.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://www.aphorismen.de/suche? f_autor=824_Wilhelm+Busch&seite=11

Nem kell mellre szívni a világot (Magyar)

„Kétszer kettő négy!” — Igazság!
Kár, hogy kong és súlya nulla.
Énnekem ne ezt ugassák,
Csak olyat, mi zeng s van súlya.

Kutattam is én serényen,
A mélyben mi gyökeredzik,
Szaladgált vágyam, erényem,
S csak pofára estem eddig.

Végül kalyibát emeltem,
Falai közt ülök én ott:
Világ közepire leltem,
Agyő okok meg a cél-ok.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap