Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Busch, Wilhelm: Néminemű szellemraj (Die Seelen Magyar nyelven)

Busch, Wilhelm portréja

Die Seelen (Német)

Der Fährmann lag in seinem Schiff
Beim Schein des Mondenlichts,
Als etwas kam und rief und pfiff;
Doch sehen tat er nichts.

Ihm war, als stiegen hundert ein.
Das Schifflein wurde schwer.
Flink, Fährmann, fahr uns übern Rhein,
Die Zahlung folgt nachher.

Und als er seine Pflicht getan,
Da ging es klinglingling,
Da warf ein Goldstück in den Kahn
Jedwedes Geisterding.

Husch, weg und weiter zog die Schar.
Verwundert steht der Mann:
So Seelen sind zwar unsichtbar,
Und doch ist etwas dran.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttp://www.zeno.org/Literatur/M/Busch,+Wilhelm /Gedichte/Zu+guter+Letzt/Die+Seelen

Néminemű szellemraj (Magyar)

Holdfényben siklott csudajól
Hajósával hajó.
Hirtelen, nicsak, szól, sipol —
Hogy mi? Nem látható.

Mintha felszállna száz utas,
A hajó oly nehéz.
Gyorsan, a túlsó partra tarts,
Ott kapsz pénzt, tengerész!

S hogy hajója ezt megtevé:
Csingilingi, kalap!
Egy-egy aranyat dob belé
Minden szellemalak.

Usgyi, elillant a sereg.
Bámulj, de komolyan!
Igaz, nem láthatsz szellemet,
De azért van olyan.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap