Die Seelen (Német)
Der Fährmann lag in seinem Schiff Beim Schein des Mondenlichts, Als etwas kam und rief und pfiff; Doch sehen tat er nichts.
Ihm war, als stiegen hundert ein. Das Schifflein wurde schwer. Flink, Fährmann, fahr uns übern Rhein, Die Zahlung folgt nachher.
Und als er seine Pflicht getan, Da ging es klinglingling, Da warf ein Goldstück in den Kahn Jedwedes Geisterding.
Husch, weg und weiter zog die Schar. Verwundert steht der Mann: So Seelen sind zwar unsichtbar, Und doch ist etwas dran. Feltöltő | Efraim Israel |
Az idézet forrása | http://www.zeno.org/Literatur/M/Busch,+Wilhelm /Gedichte/Zu+guter+Letzt/Die+Seelen |
|
Néminemű szellemraj (Magyar)
Holdfényben siklott csudajól Hajósával hajó. Hirtelen, nicsak, szól, sipol — Hogy mi? Nem látható.
Mintha felszállna száz utas, A hajó oly nehéz. Gyorsan, a túlsó partra tarts, Ott kapsz pénzt, tengerész!
S hogy hajója ezt megtevé: Csingilingi, kalap! Egy-egy aranyat dob belé Minden szellemalak.
Usgyi, elillant a sereg. Bámulj, de komolyan! Igaz, nem láthatsz szellemet, De azért van olyan.
|