Ich wußte, sie ist in der Küchen (Német)
Ich wußte, sie ist in der Küchen, Ich bin ihr leise nachgeschlichen. Ich wollt' ihr ew'ge Treue schwören Und fragen, willst du mir gehören?
Auf einmal aber stutzte ich. Sie kramte zwischen dem Gewürze; Dann schneuzte sie und putzte sich Die Nase mit der Schürze. Feltöltő | Efraim Israel |
Az idézet forrása | https://www.aphorismen.de/suche? f_autor=824_Wilhelm+Busch&seite=10 |
|
Tudtam, a konyhában leledzik (Magyar)
Tudtam, a konyhában leledzik, Belopóztam — mért, ugye pedzik? Hát örök hűséget fogadni, S megkérdezni, ő mit fog adni.
De hamar megtorpantam én. Ő, kotyvasztásban elmerülve, Szörcsögött s orrát könnyedén Kötényébe törülte. Szerintem nem kellett volna visszahőkölnie költőnknek, különben sem jellemző őrá, helyesebben költészetére, az efféle finnyásság. Hát talán borsóhercegnőt vett volna inkább feleségül? Az héccencség, hogy az nem sütött-főzött vóna rá, márpedig az se megvetendő funkció. Hogy mi lett volna akkor a versből? Hát megkoncipiálhatta vóna azt így is: Akkor sem torpantam meg én, Mikor ő, són, krumplin merengve, Szörcsögött s orrát könnyedén Konyharuhába kente.
|